| REQUEST FROM THE GOVERNMENT OF ALBANIA FOR "AS IF" LDC STATUS | Просьба правительства Албании о предоставлении статуса, приравненного |
| This regime has followed a previous regime where the electric power systems of Greece, Albania and the former Yugoslavia were interconnected to the UCTE network. | До этого момента электроэнергетические системы Греции, Албании и бывшей Югославии были подсоединены к сети СКППЭ. |
| The sheer scale of the OSCE's operations in Albania is not what troubles me. What is troubling is the seeming permanence of its mission. | Но меня беспокоят не масштабы деятельности ОБСЕ в Албании, а видимое постоянство этой миссии. |
| Statements were made by the representatives of Serbia and Montenegro, Italy, Ukraine, Japan and Albania. Mr. Holkeri responded to comments and questions raised. | С заявлениями выступили представители Сербии и Черногории, Италии, Украины, Японии и Албании. |
| The evaluation of the ISU was funded on a voluntary basis with contributions having been provided by Albania, Canada, [Germany], New Zealand and [Norway]. | Оценка ГИП финансировалась за счет добровольных взносов Албании, [Германии], Канады, Новой Зеландии и [Норвегии]. |
| Based on these assessments, the percentage of national minorities in the actual population of Albania, (approx. 3.069.275 inhabitations), is calculated to be at the level of 1.4 per cent. | Рассчитанная на основе этой оценочной информации доля национальных меньшинств в общей численности населения Албании (приблизительно 3069275 человек) составляет 1,4%. |
| They mentioned that they have officially addressed the Ministry of Foreign Affairs a couple of times; they were demanding through a Memorandum the recognition of Albania's Egyptian Community as a national minority. | Заявители сообщили, что несколько раз обращались в Министерство иностранных дел с меморандумом о признании "египетской" общины Албании в качестве национального меньшинства. |
| CoE-GRETA considered that Albania should pursue its efforts to identify victims of trafficking, by ensuring that the norms and procedures are duly followed by all the actors concerned. | По мнению ГРЕТА-СЕ, Албании следует продолжить усилия по выявлению жертв торговли людьми путем обеспечения надлежащего соблюдения норм и процедур всеми заинтересованными субъектами. |
| Agreement concerning the Activities of the United Nations in Albania, 20 November 1947, United Nations, Treaty Series, vol. 65, p. 165. | Соглашение между Международным чрезвычайным фондом помощи детям Организации Объединенных Наций и Правительством Народной Республики Албания о деятельности ЮНИСЕФ в Албании, 20 ноября 1947 года. |
| The hydrographical reservoir of Albania reaches a total size of 43,305 km, of which only 28,748 km or 67 per cent, are inside Albanian boundaries. | Протяженность гидрологического бассейна Албании составляет в общей сложности 43305 км, из которых лишь 28748 км, или 67%, находятся в пределах албанских границ. |
| In 1918, Ismail Qemali travelled to Italy to promote support for his movement in Albania, but was prevented by the Italian government from leaving Italy and remained as its involuntary guest at a hotel in Perugia, much to his irritation. | В 1918 году Кемаль поехал в Италию за поддержкой его движения в Албании, но итальянское правительство запретило ему покидать страну, и он стал невольным гостем отеля в Перудже. |
| Outside the country and in diplomatic correspondence, she was styled "Princess Consort", but in Albania he was referred to as Mbretëreshë, or Queen. | За пределами страны и в дипломатической переписке она была названа «Принцесса-консорт», но в Албании ее называли Мбретёреше или Королевой. |
| On 28 November 1912 in Vlorë, Ismail Qemali declared Albania's independence, and a provisional government was soon formed that exercised its authority only in the immediate area of Vlorë. | 28 ноября 1912 года, во Влёре, Исмаил Кемали провозгласил независимость Албании, также было образовано Временное правительство, которое, впрочем, контролировало лишь территорию вокруг Влёры. |
| Prince Leka founded the youth leadership of the Movement for National Development, which was a movement created by his father in 2005 to change the political face of Albania. | Он также основал молодёжное отделение «Движения за национальное развитие», которое в 2005 году создал его отец, чтобы изменить политическое лицо Албании. |
| During the early 2000s, the stadium was considered a "curse" for other national teams by the Albanian media, partly due to the fact that Albania rarely lost their home games. | Стадион в определённый промежуток времени считался «проклятым» для иностранных команд, так сборная Албании, как правило, выигрывает или редко проигрывает домашние игры. |
| Energy shortages because of a reliance on hydropower, and antiquated and inadequate infrastructure contribute to Albania's poor business environment and lack of success in attracting new foreign investment. | Недостаток энергоресурсов и изношенный инфраструктурный комплекс способствует сохранению в Албании в целом довольно неблагоприятной обстановки для бизнеса и отсутствие значительных успехов в деле привлечения иностранного капитала. |
| On the other hand, in 1944, while Albania came under communist control, a resolution of the United States Senate supported the cession of Northern Epirus to Greece. | В 1944 году после поражения националистов из «Балли Комбетар» и бегства немецких войск из Албании уже Сенат США предложил отдать Северный Эпир Греции. |
| Alexander VIII assisted his native Venice by generous subsidies in the war against the Turks, as well as sending seven galleys and 2,000 infantry for the campaign in Albania. | Он также оказал помощь Польше и Венеции в их борьбе с Турцией, отправив семь галер и 2000 пехоты для кампании в Албании. |
| Safet Butka was born in Butkë, Kolonjë District, southern Albania on August 10, 1901. | Сафет Бутка родился в деревне Бутка (нынешний округ Колёня Албании) 10 августа 1901. |
| Onufri or Onouphrios of Neokastro (Greek: Ovoύφpιoς) was an Orthodox icon painter and Archpriest of Elbasan, active in the 16th century in southern Albania and south-western Macedonia. | Ovoύφpιoς) или Онуфриос из Неокастро - иконописец и живописец-монументалист, творивший в 16-м веке на территории центральной и южной Албании и юго-западной Македонии. |
| For one year and a half, in Albania, precisely at that part of the border referred to in the letter, the European Community Monitoring Mission (ECMM) has been deployed. | В течение полутора лет в Албании, именно в той точке границы, которая указана в письме, была размещена Контрольная миссия Европейского сообщества (КМЕС). |
| In addition, a grant of NGL 3.8 million had been allocated for the agricultural sector in Albania, to be disbursed through co-financing with the World Bank. | Кроме того, сельскохозяйственному сектору Албании была предоставлена субсидия в размере 3,8 млн. гульденов, подлежавшая выплате на основе совместного финансирования со Всемирным банком. |
| They inhabit the regions around Kukes and other regions in Albania to which they have been forcibly resettled during the entire post-war period in order to be more easily assimilated. | Они проживают в окрестностях Кукеса и других районах Албании, куда их с целью ассимиляции насильственно переселяли в послевоенный период. |
| Albania's President Berisha is resolutely devoted to the establishment and strengthening of these ties in order to do away, once and for all, with the bitter consequences of the severe 50-year isolation which our people suffered. | Нынешний президент Албании Бериша решительно привержен установлению и укреплению этих связей, с тем чтобы раз и навсегда покончить с тяжелым наследством суровой 50-летней изолированности, при которой страдал наш народ. |
| In this regard, it is important to note that Albania is 94-16546 (E) 250494/... at present having to face greater human hardship and fragility than is reflected in the numbers provided in the annex. | В этой связи важно отметить, что положение населения Албании и экономические трудности этой страны в настоящее время значительно серьезнее, чем это следует из статистических данных, приведенных в приложении. |