At the 64th session of the Committee on Human Settlements, the Ministry reported that the review's conclusions and recommendations had already proved useful in the further development of Albania's housing policy. |
На шестьдесят четвертой сессии Комитета по населенным пунктам министерство сообщило, что сделанные в обзоре выводы и рекомендации уже оказались полезными для дальнейшего развития жилищной политики Албании. |
The team of experts found the timing of the project propitious, as the Government of Albania had adopted a Housing Strategy Action Plan in 2001. |
Группа экспертов сочла сроки осуществления проекта приемлемыми, поскольку в 2001 году правительство Албании приняло план действий по осуществлению стратегии в области жилищного строительства. |
Work accomplished: The country profiles on the housing sector of Bulgaria, Poland, Slovakia, Lithuania, Romania, the Republic of Moldova, Albania and Armenia have been published. |
Проделанная работа: Были опубликованы национальные обзоры жилищного сектора Болгарии, Польши, Словакии, Литвы, Румынии, Республики Молдова, Албании и Армении. |
In 2009, four agreements had been concluded with financial intelligence units of Albania, Argentina, Lithuania and Serbia to provide for the exchange of information on operations that could be associated with the financing of terrorism. |
В 2009 году были заключены четыре соглашения с подразделениями финансовой разведки Албании, Аргентины, Литвы и Сербии с целью обеспечить обмен информацией об операциях, которые могут быть связаны с финансированием терроризма. |
The Executive Board further took note of comments made regarding the draft CCPD for Albania and the draft subregional programme document for Barbados and the Organisation of Eastern Caribbean States. |
Затем Исполнительный совет принял к сведению замечания, касающиеся проекта ОДСП для Албании и проекта субрегионального программного документа для Барбадоса и Организации восточнокарибских государств. |
Principles related to political, economic, social and cultural freedoms and rights, sanctioned in various international acts, have become an integral part of the entire constitutional and legal corpus of Albania. |
Принципы политических, экономических, социальных и культурных свобод и прав, закрепленные в различных международных актах, становятся неотъемлемой частью всей конституционной и правовой системы Албании. |
In Albania, it is recommended that all births be delivered in health institutions, where by the properly trained staff may monitor the progress of natal and perinatal performance. |
В Албании рекомендуется, чтобы все женщины рожали в медицинских учреждениях, в которых должным образом подготовленные сотрудники могут наблюдать за ходом беременности и оказывать помощь после родов. |
UNCTAD was a member of the management group for this process, representing non-resident agencies, and led the evaluation team for one of the pilot countries, namely Albania. |
ЮНКТАД являлась членом руководящей группы в рамках этого процесса, представляя учреждения-нерезиденты, и возглавляла группу по оценке одной из пилотных стран, а именно Албании. |
As indicated in Figure 2, the overall energy intensity of the project countries decreased, with exception of Albania, significantly in the period of 1997 to 2007. |
Как показано на рис. 2, общая энергоемкость в странах проекта, за исключением Албании, существенно снизилась с 1997 по 2007 год. |
The representative of Mexico introduced the draft resolution, also on behalf of Albania, Brazil, China, Colombia, Costa Rica, Guatemala, Norway, Ukraine and Uruguay. |
Представитель Мексики внес на рассмотрение данный проект резолюции от имени также Албании, Бразилии, Гватемалы, Китая, Колумбии, Коста-Рики, Норвегии, Украины и Уругвая. |
The Committee also heard three presentations by members of the Working Group (Albania, Germany and Tajikistan), representing countries with different views on the scope of the possible convention. |
Комитет также заслушал выступления трех членов Рабочей группы (представителей Албании, Германии и Таджикистана), представляющих страны с разными мнениями относительно сферы применения возможной конвенции. |
Within the "One UN" Programme umbrella, this programme has been designed to support the environmental administration of Albania in its efforts to comply with the EU acquis. |
Эта программа была разработана в рамках объединенного проекта "Единая ООН" с целью оказания поддержки природоохранным органам управления Албании в их усилиях по соблюдению законодательства ЕС. |
Recently, during this period of major European and global financial crises, Albania's economy remained one of the few in the world that did not experience a recession. |
В последнее время, несмотря на серьезный финансовый кризис в Европе и во всем мире, экономика Албании остается одной из немногих, где не наблюдается спада. |
Albania's public administration and public sector are at least 50 per cent smaller than those of any other similarly sized country in the region and beyond. |
Правительственное управление и государственный сектор Албании как минимум на 50 процентов меньше, чем в других аналогичных по размерам странах в регионе и за его пределами. |
Algeria expressed its confidence in the actions being conducted by Albania to consolidate and strengthen measures to continue the fight against trafficking in human beings, and would like to see other countries benefiting from the Albanian experience. |
Алжир выразил свое убеждение в том, что Албания принимает эффективные меры для дальнейшей борьбы против торговли людьми, и призвал другие страны воспользоваться опытом Албании в этой области. |
Nevertheless, the Government of Albania has officially asked its delegation in the Council of Europe to vote to endorse the report for the sole purpose of opening the door to a thorough international investigation. |
Тем не менее, правительство Албании официально поручило своей делегации в Совете Европы проголосовать за утверждение этого доклада с единственной целью - дать возможность провести тщательное международное расследование. |
Almost all reporting countries, with the exception of Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, mentioned regular tests, reviews and updates of the plans. |
Почти все страны, представившие доклад, за исключением Албании и бывшей югославской Республики Македония, упомянули о регулярном проведении испытаний, пересмотра и обновления планов. |
In Albania, the progressive deterioration of natural habitats and land threatens the country's biodiversity as well as the livelihoods of family farmers, who widely cultivate on small parcels. |
В Албании наблюдается прогрессирующее ухудшение состояния природных хабитатов и земель, которое угрожает биологическому разнообразию страны и выживанию семейных ферм, повсеместно ведущих хозяйство на небольших участках. |
The delegates from Albania, Croatia, Kazakhstan, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia made presentations on the progress in implementation of grants in their respective countries. |
Делегаты от Албании, Хорватии, Казахстана, Сербии и бывшей югославской Республики Македония рассказали о прогрессе в деле освоения грантов в своих странах. |
The Committee noted the comments made by the Confederation of the Trade Unions of Albania alleging the existence of discrimination against pregnant women in the private sector and incidences of pregnancy testing prior to recruitment. |
Комитет отметил замечания Конфедерации профсоюзов Албании, утверждавшей наличие дискриминации против беременных женщин в частном секторе, равно как и случаи проведения тестов на беременность перед приемом на работу. |
Please provide information on measures taken by the Government to address the root causes of the persistent low enrolment and high drop-out rate of children, and especially girls in Albania. |
Просьба представить информацию о принятых правительством мерах для устранения коренных причин постоянной низкой посещаемости и высокой выбываемости детей из школ, особенно девочек, в Албании. |
Based on this order, the official document to report abortions in Albania is the new abortion card, which should be filled in from the specialist doctor, who carries out the abortion in private or public clinics. |
На основе этого приказа в Албании был введен новый официальный документ отчетности по абортам - карточка абортов, которая должна заполняться врачами-специалистами, проводящими аборты в государственных или частных клиниках. |
Laws and regulations in Albania are developed and applied in accordance with the epidemic HIV/AIDS situation and the social and economic development of the country. |
Законы и нормативные акты в Албании разрабатываются и применяются в соответствии с ситуацией в плане эпидемии ВИЧ/СПИДа и социально-экономическим развитием страны. |
In Albania, the Youth Migration, Reaping the Benefit and Mitigating the Risks programme is being implemented by ILO, IOM, UNDP and UNICEF, together with four different Government entities and public-private partnerships. |
В Албании МОТ, МОМ, ПРООН и ЮНИСЕФ с участием четырех различных государственных ведомств и государственно-частных партнерств осуществляют программу «Использование позитивных аспектов и смягчение рисков миграции молодежи». |
The foreigner shall prove that his stay in Albania is legitimate and that he is capable of securing a living for his family members (arts. 32, 33). |
Иностранец должен подтвердить, что его пребывание в Албании является законным и что он может обеспечить проживание там членов своей семьи (статьи 32, 33). |