In its terrestrial programs, Albanian Radio and Television has dedicated a special importance to the promotion of human rights and freedoms in Albania, their accompanying problems, by stressing the search of solutions for achieving higher standards. |
В своих передачах Албанское радио и телевидение уделяет особое внимание поощрению прав и свобод человека в Албании и возникающим в этой связи проблемам, делая акцент на поиске решений для достижения более высоких стандартов. |
The representatives of El Salvador, Costa Rica, Chile, Albania, Colombia, Japan, Switzerland, Argentina, Australia, Mexico and the European Union made statements. |
С заявлениями выступили представители Сальвадора, Коста-Рики, Чили, Албании, Колумбии, Японии, Швейцарии, Аргентины, Австралии и Мексики, а также Европейского союза. |
At the time of preparation of the present document the secretariat had received only four action plans: namely, from Albania, Croatia, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
На момент подготовки настоящего доклада секретариат получил только четыре плана действий, а именно от Албании, бывшей югославской Республики Македония, Сербии и Хорватии. |
The Secretariat has provided comments on legislation on arbitration, including for the Governments of Albania, Belgium, Indonesia, Lithuania, Mongolia, Portugal, state of Georgia (United States of America) and Viet Nam. |
Секретариат представил замечания по законодательству об арбитраже, в частности, правительствам Албании, Бельгии, Вьетнама, Индонезии, Литвы, Монголии, Португалии и штата Джорджия (Соединенные Штаты Америки). |
In connection with the recommendation as a whole, CoE-ECRI considered that Albania's efforts on the legislative front must be followed up in practical terms by the creation of an adequate number of nursery schools and the recruitment of sufficient numbers of teachers. |
В связи с рекомендацией в целом СЕ-ЕКРН высказала соображение о том, что усилия Албании на законодательном фронте должны сопровождаться практическими мерами в виде создания надлежащего количества детских садов и набора достаточного числа учителей. |
Ms. Lalic Smajevic (Serbia), responding to the statement by the representative of Albania at the 35th meeting, said that Third Committee should not be treated as a forum for politicizing issues that fell outside the scope of its mandate. |
Г-жа Лалич-Смаевич (Сербия), отвечая на заявление представителя Албании на 35-м заседании, говорит, что Третий комитет не следует рассматривать в качестве форума для политизации вопросов, которые выходят за рамки его мандата. |
The Committee will be informed about the status of the preparations for national training workshops on energy efficient and affordable housing in Albania, Armenia, Republic of Moldova and Tajikistan. |
Комитет будет проинформирован о состоянии подготовки к национальным учебным рабочим совещаниям по энергоэффективному и доступному по цене жилью в Албании, Армении, Республике Молдова и Таджикистане. |
The delegation of Albania said little progress had been achieved in that regard so far, but that it would be in a position to write to the secretariat soon with further details on the matter. |
Делегация Албании сообщила, что пока в этом отношении был достигнут незначительный прогресс, но она сможет вскоре сообщить секретариату более подробную информацию по данному вопросу. |
The representative of the Ministry of Economic Development, Trade and Entrepreneurship of Albania requested that the ECE's assistance to the Government in conducting an assessment of regulatory and procedural barriers to trade. |
Представитель Министерства экономического развития, торговли и предпринимательства Албании просил ЕЭК оказать его правительству помощь в проведении оценки регулятивных и процедурных препятствий на пути торговли. |
Would you comment please on the rumors... that the president's delay... is due to the situation in Albania? |
Не могли бы вы прокомментировать слухи... что президентская отсрочка... связана с ситуацией в Албании? |
I havejust gotten word... that the situation in Albania is resolved... that it is resolved. |
Я только что получил сообщение... что ситуация в Албании разрешена... проблема решена. |
Albania's public order minister was on his way to Greece to sign an agreement with his opposite number on cross-border crime, and as a formality the Greek police did a check on his car and it was nicked. |
Министр общественного порядка в Албании по пути в Грецию подписал соглашение со своим коллегой о трансграничной преступности, и, как формальность Греческая полиция проверила его машину и обнаружила, что она была украдена. |
Serbian king, army, Government and a part of the people saved themselves by retreating through the mountains of Albania, |
Сербский король, армия, правительство и часть людей спасались отступая через горы Албании. |
Meanwhile, special programmes of teaching at home have been compiled and implemented for children who have fled from home because of blood feuds or revenge, mainly in northern Albania. |
Одновременно, в основном в северных районах Албании, разрабатывались и осуществлялись специальные программы обучения на дому детей, бросивших школу по причинам кровавых междоусобиц или кровной мести. |
Following the Roman period, regions of Albania came at various times under the domination of the Byzantine Empire, the Normans, the Serbs and the Venetians. |
После римской эпохи отдельные районы Албании в разное время находились под господством Византийской империи, норманов, сербов и венецианцев. |
As the epicentre of Albania, Tirana offers them greater chances, especially for trading, which has been and remains the main occupation of the Roma people. |
Проживание в Тиране как крупнейшем центре Албании открывает перед ними более широкие возможности, особенно в плане торговли, которая была и остается основным занятием народа рома. |
High-level visits had, however, helped improve the situation and the Ministry of the Environment had given assurances that implementing the Protocol was a priority in Albania. |
Однако поездки высокопоставленных лиц помогли улучшить ситуацию, и от министерства экологии были получены заверения о том, что осуществлению протокола в Албании придают первоочередное значение. |
(Country profiles also exist on Albania, Armenia, Belarus, Bulgaria, former Czech and |
(Краткие национальные очерки также имеются по Албании, Армении, Беларуси, |
From the beginning of the transition towards a market economy, Albania had a deficient structure of its main agriculture products, especially in cereals, oleaginous seeds and sugar. |
С самого начала процесса перехода к рыночной экономике в Албании существовал дефицит основных сельскохозяйственных продуктов, особенно зерновых, масличных семян и сахара. |
The Committee notes that the departure of children from Albania to neighbouring countries is a significant problem, and that approximately 4,000 children have left the country unaccompanied by their parents. |
Комитет отмечает, что переселение детей из Албании в соседние страны представляет собой серьезную проблему и что приблизительно 4000 детей покинули страну без сопровождения родителей. |
The main orientation of Albania's foreign policy remains European and Euro-Atlantic integration, and that is why the efforts of the Albanian State and society are directed towards meeting European Union and NATO standards. |
Одной из главных целей внешней политики Албании по-прежнему остается европейская и евро-атлантическая интеграция, поэтому усилия албанского государства и общества направлены на выполнение требований Европейского союза и НАТО. |
Since May 1996, the Electric Power Systems of Greece, Bulgaria, Albania, Romania, Yugoslavia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and part of Bosnia and Herzegovina, have been interconnected in synchronous and parallel operation. |
С мая 1996 года электроэнергетические системы Греции, Болгарии, Албании, Румынии, Югославии, бывшей югославской Республики Македонии и части Боснии-Герцеговины объединены и работают в синхронном и параллельном режиме. |
In addition, many qualified doctors are leaving the Kukes region for Tirana or other major cities in Albania as they can make more money in private clinics. |
Вдобавок многие квалифицированные врачи уезжают из Кукешской области в Тирану или другие крупные города в Албании, ибо в частных клиниках они могут заработать гораздо больше. |
UNICEF activities include an integrated management of childhood illnesses programme in Albania, Kosovo, and Serbia and Montenegro, where training was provided to a large number of health-care practitioners and parents. |
К числу мероприятий ЮНИСЕФ относится программа комплексного лечения детских заболеваний в Албании, Косово и Сербии и Черногории, где было организовано обучение для большого числа медицинских работников и родителей. |
In conclusion, allow me to reaffirm Albania's commitment to fulfilling its obligations stemming from the decisions to be taken during the present session of the General Assembly of the United Nations. |
В заключение позвольте мне подтвердить готовность Албании выполнить обязательства, вытекающие из решений, которые будут приняты на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |