He is not allowed to engage in such activities that can create problems to the public order, prejudice the national security and affect the relations of Albania with other countries. |
Ему не разрешено заниматься такой деятельностью, которая может создать проблемы для общественного порядка, нанести ущерб национальной безопасности или негативно сказаться на отношениях Албании с другими странами. |
Below, some bilateral agreements will be mentioned, which have contributed to the further improvement of the rights of Greek minority in Albania: |
Ниже упоминаются некоторые двусторонние соглашения, которые способствовали дальнейшему улучшению правового положения лиц греческого меньшинства в Албании. |
Social security protects in a compulsory way all the nationals who are economically active in Albania, in case of reduction of income, as a consequence of pregnancy, old age, invalidity and loss of the family's bread winner. |
Социальным страхованием в обязательном порядке защищены все граждане, участвующие в экономической деятельности в Албании, на случай сокращения доходов в силу беременности, старости, инвалидности и потери кормильца семьи. |
As far as these issues are concerned, we may comment that Albania is implementing a legislation which enables an effective and not simply a formal enjoyment of the right to declare without hesitation the ethnic religious and cultural affiliation. |
ЗЗЗ. В этой связи можно отметить, что в Албании осуществляется законодательство, которое позволяет эффективно, а не формально пользоваться безоговорочным правом заявлять о своей этнической, религиозной и культурной принадлежности. |
The definition of duties and responsible structures for the implementation of measures in view of integrating the Roma minority in Albania, eliminating in this way discrimination on account of race. |
Определение обязанностей и ответственных органов в рамках осуществления мер, направленных на интеграцию меньшинства рома в Албании с целью искоренения какой бы то ни было дискриминации по признаку расы. |
Important immigration policies had been implemented in Albania during the past decade and much had been achieved, in particular through the dialogue with the European Union on visa facilitation. |
За последнее десятилетие в Албании проводилась активная иммиграционная политика, благодаря которой многого удалось достичь, в частности путем диалога с Европейским союзом о смягчении визового режима. |
Moreover, it was not clear which legislation would be applicable were a third-country national to be deported from Albania under the provisions of the readmission agreement. |
Кроме того, не ясно, какое законодательство будет применяться к гражданину третьей страны, подлежащему депортации из Албании на основании положений соглашения о реадмиссии. |
He asked what action the State party had taken at the regional level to enhance the migration process, and how it sought to promote the Convention within Albania and in the region. |
Он спрашивает, какие меры были приняты государством-участником на региональном уровне для активизации миграционного процесса и как они способствуют популяризации Конвенции на территории Албании и в регионе. |
The Directorate of Migratory Policy, Return and Reintegration was responsible for issuing work permits to foreign migrant workers in Albania, while the Ministry of the Interior issued residence permits. |
Дирекция по делам миграционной политики, возвращения и реинтеграции отвечает за выдачу разрешений на работу иностранным трудящимся-мигрантам в Албании, а Министерство внутренних дел выдает разрешения на проживание. |
However, in the light of the right to work and trade union rights of foreigners in Albania, it appeared that illegal migrants had difficulty joining unions. |
Однако, как представляется после изучения вопросов о трудовых и профсоюзных правах иностранцев в Албании, нелегальные мигранты сталкиваются с проблемами при вступлении в профсоюз. |
Albania's example is perhaps the clearest case indicating that the shift from a closed totalitarian to an open democratic society is associated with a major and positive release of energies by each individual in the political, economic and social area. |
История Албании, возможно, является ярчайшим примером того, как в процессе перехода от закрытого тоталитарного к открытому демократическому обществу высвобождается колоссальная позитивная энергия каждого человека в политической, экономической и социальной областях. |
Continue the efforts to ensure full respect for freedom of expression and of the press, in accordance with Albania's international obligations (Sweden); |
продолжать работу по обеспечению неукоснительного соблюдения свободы слова и печати в соответствии с международными обязательствами Албании (Швеция); |
The One United Nations concept in Albania is being developed in complete harmony with national sovereignty and national ownership of development, while responding to the specific needs of the country. |
Концепция «Единой Организации Объединенных Наций» в Албании разрабатывается при полном уважении национального суверенитета и поощрении национальной ответственности за развитие с учетом особых потребностей страны. |
Albania's integration into and membership of the European Union is a key priority of our foreign policy, where there has rarely been a broader political and social consensus. |
Вступление Албании в Европейский союз и ее членство в нем являются ключевым приоритетом нашей внешней политики, в которой ранее редко наблюдался столь широкий политический и социальный консенсус. |
Life expectancy in Albania has increased to 77.96 years, and maternal mortality is several times lower than it is in some of the most developed countries. |
Продолжительность жизни в Албании увеличилась до 77,96 лет, а материнская смертность в несколько раз ниже, чем в некоторых наиболее развитых странах. |
Albania's infrastructure has been totally transformed - for instance, when it comes to our road network and our water supply, energy, telecommunications and health care systems. |
В Албании также полностью преобразована инфраструктура, например в том, что касается нашей транспортной системы, водоснабжения, энергоснабжения, систем связи и здравоохранения. |
On their way to building a democratic system and a free market economy, Albania and its people have had extraordinary help and solidarity from many friendly countries around the world. |
В деле построения демократической системы и свободной рыночной экономики огромную помощь Албании и ее народу оказывают многие дружественные страны мира, которые демонстрируют солидарность с нами. |
Only in four countries outside sub-Saharan Africa - Albania, the Dominican Republic, Guatemala and Timor-Leste - did 55 per cent or more of unmet need stem from the desire of women to delay a future pregnancy. |
Лишь в четырех странах вне региона Субсахарской Африки - Албании, Доминиканской Республике, Гватемале и Тиморе-Лешти - 55 или более процентов неудовлетворенных потребностей проистекали из желания женщины отложить беременность на будущее. |
A first meeting to explore preparation of the report would be hosted by the Ministry of Environment, Forestry and Waters Administration of Albania from 3 to 5 February 2009. |
Первое совещание по подготовке доклада будет проведено министерством по охране окружающей среды, лесному хозяйству и управлению водными ресурсами Албании с З по 5 февраля 2009 года. |
To qualify as a teacher in Albania, a candidate must have a Master's degree in education, one year of professional training and must have passed the State Examination for Teachers. |
Для того чтобы стать преподавателем в Албании, кандидат должен иметь диплом магистра по педагогике, пройти профессиональную подготовку продолжительностью в один год и сдать государственный педагогический экзамен. |
Currently, democracy in Albania was understood mainly in terms of reinforcing the rule of law and the institutions which safeguarded it, together with the proper checks and balances. |
Сегодня демократия в Албании понимается в первую очередь как укрепление верховенства права и институтов, призванных стоять на его страже, наряду с надлежащей системой сдержек и противовесов. |
United Nations country teams in Albania, Cape Verde, Mozambique, Pakistan, Rwanda, the United Republic of Tanzania, Uruguay and Viet Nam were piloting that concept. |
Эта концепция в экспериментальном порядке применяется в страновых группах в Албании, Кабо-Верде, Мозамбике, Пакистане, Руанде, Объединенной Республике Танзании и Вьетнаме. |
EEC Trust Fund for the project Small Arms and Light Weapons Control (SALWC) in Albania |
Целевой фонд ЕЭК для проекта «Контроль над стрелковым и легким оружием в Албании» |
The delegation of Albania informed the Committee on the organization of a subregional workshop on affordable housing as a follow-up to the UNECE Guidelines on Social Housing. |
Делегация Албании проинформировала Комитет об организации субрегионального рабочего совещания по доступному жилью в качестве мероприятия по реализации Руководящих принципов по социальному жилью ЕЭК ООН. |
Invited the delegation of Albania, in cooperation with interested member countries and organizations, to prepare the programme for the workshop on affordable housing; |
а) предложил делегации Албании в сотрудничестве с заинтересованными странами-членами и организациями подготовить программу рабочего совещания по доступному жилью; |