The Government reported that Albania had not adopted nor implemented unilateral coercive measures towards other Member States in the context of Council resolution 6/7. |
Правительство Албании сообщило, что страна не принимала и не применяла односторонние принудительные меры в отношении других государств-членов в контексте резолюции 6/7 Совета. |
In particular, it shows the overall changes and most important results of activities made in the field of gender parity in Albania during this period. |
В частности, в нем отражаются общие изменения и наиболее важные результаты мероприятий в области обеспечения гендерного равенства, проведенных в Албании в этот период. |
Strengthening the legal and institutional protective mechanisms with the purpose to guarantee gender parity in Albania. |
укрепление механизмов правовой и институциональной защиты в целях обеспечения гендерного равенства в Албании; |
On the other hand, Criminal Procedural Code of Albania provides for free assistance by a lawyer for the defendant, who does not have sufficient financial means. |
С другой стороны, уголовно-процессуальный кодекс Албании предусматривает оказание бесплатной помощи адвоката ответчику, не располагающему достаточными финансовыми средствами. |
Likewise, we have achieved progress also in the adoption of laws for anti-trafficking according to the international standards and consequently Albania has currently a good legal framework for punishment of these heavy crimes. |
Кроме того, страна также добилась успехов в принятии законов в области борьбы с торговлей людьми в соответствии с международными стандартами, и, таким образом, в Албании в настоящее время имеется хорошая правовая основа для назначения наказаний за этот вид тяжких преступлений. |
a) S/he has Albanian citizenship and is a resident in Albania; |
а) имеет албанское гражданство и постоянно проживает в Албании; |
In Albania, women are committed in the family and society, but we should say that such commitment is observed more in urban zones. |
В Албании женщины окружены заботой в семье и обществе, но следует сказать, что такая забота в большей степени наблюдается в городских районах. |
Likewise, personal file on abortion has been reworked, which started to be used by all private and public institutions in Albania. |
Кроме того, были внесены изменения в личное дело, которое заводится в связи с абортом и которое стало использоваться во всех частных и государственных учреждениях Албании. |
Starting from 2008, the interruptions carried out by private health institutions shall be calculated in the total number of abortions carried out in Albania. |
С 2008 года количество операций по прерыванию беременности, которые проводятся в частных медицинских учреждениях, должно учитываться в общей численности абортов, проводимых в Албании. |
During the decades of Albania's isolation (1960-1990), such STI, as syphilis and gonorrhea were virtually eliminated. |
На протяжении десятилетий изоляции Албании (1960 - 1990 годы) такие ИППП, как сифилис и гонорея, были практически ликвидированы. |
In Albania, women in general are not free as men to be involved in activities outside the house. |
В Албании женщины в целом не обладают той же свободой, что и мужчины, в плане участия в деятельности вне дома. |
Women constitute 50 per cent of the unemployed people in Albania (the unemployment rate is 13, 2 per cent). |
На долю женщин приходится 50% безработных в Албании (уровень безработицы составляет 13,2%). |
The Albanian Coalition "All Together Against Child Trafficking" (ATACT) indicated that Albania is still far from adequately protecting and promoting children's rights. |
Албанская коалиция "Вместе против торговли детьми" (АКПТД) указала, что в Албании еще далеко не обеспечены достаточные защита и поощрение прав ребенка. |
High Contracting Parties also heard from experts about national experiences in Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Lao Peoples' Democratic Republic, Tajikistan, and Ukraine. |
Высокие Договаривающиеся Стороны также заслушали экспертов о национальном опыте в Албании, Боснии и Герцеговине, Лаосской Народно-Демократической Республике, Таджикистане, Хорватии и Украине. |
"We refuse to surrender to a nation..."that we have defeated in Albania... |
Мы сдадимся нации... которой мы проиграли в Албании. |
The Albanian Government highly appreciates the role and contribution of OSCE in overcoming the crisis which broke out in Albania during the first half of the current year. |
Правительство Албании высоко оценивает роль и вклад ОБСЕ в преодоление кризиса, который разразился в Албании в первой половине этого года. |
In this regard, the Special Rapporteur welcomes the announcement in December 1999 by the Constitutional Court of Albania that the death penalty is incompatible with the Albanian Constitution. |
В этой связи Специальный докладчик приветствует заявление в декабре 1999 года Конституционного суда Албании о том, что смертная казнь несовместима с Конституцией Албании. |
In addition, technical assistance has been initiated with nine Albanian municipalities and the Government of Albania for the implementation of a loan from the Council of Europe Development Bank for social housing. |
Помимо этого началось предоставление технической помощи девяти муниципалитетам Албании и правительству Албании в том, что касается использования займа Банка развития Совета Европы, выделенного на строительство социального жилья. |
CoE-ECRI recommended that Albania investigate all reports of discrimination connected with evictions and that Roma or Egyptians who were evicted from their homes receive the same possibilities of alternate accommodation and housing credits as other Albanian citizens. |
СЕ-ЕКРН рекомендовала Албании расследовать все сообщения о дискриминации в связи с выселением и предоставить рома и "египтянам", выселенным из их домов, одинаковые возможности альтернативного размещения и получения кредитов на обзаведение жильем с другими гражданами Албании. |
Because I had this rad idea a coffee to go bar in Albania! |
Я забалдел от одной мысли открыть кофейню в Албании! |
This objective is in the framework of commitments of the Government of Albania to face the formidable task of establishing an economic order that would reflect the will and the aspirations of the population. |
Эта цель соответствует основному курсу правительства Албании по решению сложнейшей задачи формирования экономического порядка, который отражал бы пожелания и чаяния населения. |
In that connection, an international forum was held in Tirana in December 2004 under the auspices of the President of Albania and the Director-General of UNESCO. |
В этой связи в декабре 2004 года в Тиране прошел международный форум под эгидой президента Албании и Генерального директора ЮНЕСКО. |
From 1916 to 1917 she worked in Dhoksat, a town in southern Albania, as a teacher of Albanian literature, where she promoted the use of the Albanian language. |
С 1916 по 1917 годы работала в городе Dhoksat на юге Албании в качестве преподавателя албанской литературы. |
The Program for the Transition to the Rule of Law and an Inclusive Market Economy in Albania - implemented by UNDP, Institute for Liberty and Democracy, and the Government of Albania - aims to gather deeper knowledge on obstacles and costs of doing business in Albania. |
Осуществляемая силами ПРООН, Института свободы и демократии и правительства Албании Программа перехода к верховенству права и открытой рыночной экономике в Албании призвана помочь получить более полные знания о препятствиях и издержках предпринимательской деятельности в Албании. |
In 1999, UNHCR Albania informed the Government of Albania that it was transferring ownership of vehicles to the Government of Albania, in recognition of the support given during the refugee emergency. |
В 1999 году отделение УВКБ в Албании информировало правительство Албании о том, что оно передает право собственности на автотранспортные средства правительству Албании в знак признательности за поддержку во время чрезвычайной ситуации, связанной с беженцами. |