| Greece abides by the same principles in its foreign policy towards Albania. | Греция придерживается тех же принципов в своей внешней политике в отношении Албании. |
| At present, Albania's religious communities practise their own beliefs in exemplary harmony and tolerance, according to the centuries-old traditions of my country. | Сейчас религиозные общины Албании исповедуют свои взгляды в атмосфере образцовой гармонии и терпимости в соответствии с вековыми традициями моей страны. |
| For the further promotion of Albania's democratic and economic changes there is a need for security and confidence in the Balkans. | Для дальнейшего прогресса демократических и экономических преобразований в Албании необходимо добиться цели установления безопасности и доверия на Балканах. |
| All this has arisen because ethnic minorities in Albania live in harmony with Albanians, and are not maltreated by the Government. | Все это результат того, что этнические меньшинства в Албании живут в согласии с албанцами и не подвергаются дискриминации со стороны правительства. |
| Regrettably, the amicable and supportive attitude shown by Greece has not been reciprocated by the present regime in Albania. | К сожалению, дружественная позиция и поддержка со стороны Греции не нашли отклика у нынешнего режима в Албании. |
| Allow me to point out that the overall integration of the Greek minority in all spheres of life in Albania is already an established fact. | Позвольте мне отметить, что полная интеграция греческого меньшинства во все сферы жизни в Албании уже состоявшийся факт. |
| Our commitment to this end, as stated last week by the Minister of Foreign Affairs of Albania, will be strong and consistent. | Наша приверженность этой цели, как заявил на прошлой неделе министр иностранных дел Албании, будет решительной и последовательной. |
| The accusations that Albania was violating the rights of the Greek minority were therefore regrettable. | Поэтому с чувством сожаления приходится отмечать обвинения в адрес Албании в том, что в ней нарушаются права греческого меньшинства. |
| Such unfounded accusations were made by those who did not know anything about the real situation in Albania. | Эти необоснованные заявления поступают со стороны тех, кто отказывается признать реально существующее в Албании положение. |
| Albania's discriminatory attitude towards national minorities is part of its large-scale undemocratic practice of violation of human and civil rights. | Дискриминационный подход Албании к национальным меньшинствам является частью проводимой ею широкомасштабной недемократической практики нарушения прав человека и гражданских прав. |
| It does not discuss the problem of the Albanian-Greek minority nor the general problems of the criminal justice system in Albania. | В докладе не рассматриваются ни проблема албанско-греческого меньшинства, ни общие проблемы системы уголовного правосудия в Албании. |
| Two years ago Albania had no defence lawyers at all. | Два года назад в Албании вообще не существовало института адвокатуры. |
| The exploitation of the current economic situation in Albania to achieve doubtful political goals did not inspire confidence. | Попытки использовать нынешнее экономическое положение в Албании для достижения сомнительных политических целей не способствуют укреплению доверия. |
| There was no truth to the allegations that members of the Greek minority in Albania were denied their basic human rights. | Утверждение о том, что представители греческого меньшинства в Албании якобы лишены основных прав, не соответствует действительности. |
| During the past three years, the number of temporary workers leaving Albania had continued to increase owing to the difficult situation in that country. | На протяжении трех последних лет ввиду сложной экономической ситуации в Албании численность временных рабочих албанского происхождения постоянно возрастала. |
| Ambassador of Mexico to Albania, 1981-1982. | Посол Мексики в Албании, 1981-1982 годы. |
| The preliminary estimate of the EDI index for Albania is 37.7. | По предварительным оценкам, применительно к Албании ПЭД составляет 37,7. |
| The now European Union increased its funding to an existing MSA providing humanitarian assistance to Albania. | Нынешний Европейский союз увеличил объем своего финансирования существующего СУУ, предусматривающего оказание гуманитарной помощи Албании. |
| We are confident that these relations, which are of great importance to Albania, will continue to develop. | Мы убеждены в том, что эти отношения, имеющие для Албании большое значение, будут развиваться и дальше. |
| Albania and Greece have been able to establish good relations, which are expanding and strengthening. | Албании и Греции удалось добиться установления между собой добрососедских отношений, которые ширятся и крепнут. |
| However, Albania's policy towards Yugoslavia has not changed during the entire period since the Second World War. | Однако политика Албании по отношению к Югославии не менялась на всем протяжении периода после второй мировой войны. |
| In the past few years, the number of women from the Philippines and Albania has increased. | За последние несколько лет возросло число женщин, прибывающих в Грецию из Албании и Филиппин. |
| Four years later, we can assert that the establishment of a democratic system and economic stability are already a reality in Albania. | Спустя четыре года мы можем утверждать, что создание демократической системы и экономическая стабильность уже стали реальностью в Албании. |
| All this has created the institutional framework essential to the progress of economic reform in Albania. | Все это позволило создать организационные рамки, необходимые для продвижения экономической реформы в Албании. |
| Those for Albania and Kazakhstan are pending. | Предстоит проведение обзоров по Албании и Казахстану. |