Greece abides by the same principles in its foreign policy towards Albania. |
Греция придерживается тех же принципов в своей внешней политике в отношении Албании. |
At present, Albania's religious communities practise their own beliefs in exemplary harmony and tolerance, according to the centuries-old traditions of my country. |
Сейчас религиозные общины Албании исповедуют свои взгляды в атмосфере образцовой гармонии и терпимости в соответствии с вековыми традициями моей страны. |
For the further promotion of Albania's democratic and economic changes there is a need for security and confidence in the Balkans. |
Для дальнейшего прогресса демократических и экономических преобразований в Албании необходимо добиться цели установления безопасности и доверия на Балканах. |
All this has arisen because ethnic minorities in Albania live in harmony with Albanians, and are not maltreated by the Government. |
Все это результат того, что этнические меньшинства в Албании живут в согласии с албанцами и не подвергаются дискриминации со стороны правительства. |
Regrettably, the amicable and supportive attitude shown by Greece has not been reciprocated by the present regime in Albania. |
К сожалению, дружественная позиция и поддержка со стороны Греции не нашли отклика у нынешнего режима в Албании. |
Allow me to point out that the overall integration of the Greek minority in all spheres of life in Albania is already an established fact. |
Позвольте мне отметить, что полная интеграция греческого меньшинства во все сферы жизни в Албании уже состоявшийся факт. |
Our commitment to this end, as stated last week by the Minister of Foreign Affairs of Albania, will be strong and consistent. |
Наша приверженность этой цели, как заявил на прошлой неделе министр иностранных дел Албании, будет решительной и последовательной. |
The accusations that Albania was violating the rights of the Greek minority were therefore regrettable. |
Поэтому с чувством сожаления приходится отмечать обвинения в адрес Албании в том, что в ней нарушаются права греческого меньшинства. |
Such unfounded accusations were made by those who did not know anything about the real situation in Albania. |
Эти необоснованные заявления поступают со стороны тех, кто отказывается признать реально существующее в Албании положение. |
Albania's discriminatory attitude towards national minorities is part of its large-scale undemocratic practice of violation of human and civil rights. |
Дискриминационный подход Албании к национальным меньшинствам является частью проводимой ею широкомасштабной недемократической практики нарушения прав человека и гражданских прав. |
It does not discuss the problem of the Albanian-Greek minority nor the general problems of the criminal justice system in Albania. |
В докладе не рассматриваются ни проблема албанско-греческого меньшинства, ни общие проблемы системы уголовного правосудия в Албании. |
Two years ago Albania had no defence lawyers at all. |
Два года назад в Албании вообще не существовало института адвокатуры. |
The exploitation of the current economic situation in Albania to achieve doubtful political goals did not inspire confidence. |
Попытки использовать нынешнее экономическое положение в Албании для достижения сомнительных политических целей не способствуют укреплению доверия. |
There was no truth to the allegations that members of the Greek minority in Albania were denied their basic human rights. |
Утверждение о том, что представители греческого меньшинства в Албании якобы лишены основных прав, не соответствует действительности. |
During the past three years, the number of temporary workers leaving Albania had continued to increase owing to the difficult situation in that country. |
На протяжении трех последних лет ввиду сложной экономической ситуации в Албании численность временных рабочих албанского происхождения постоянно возрастала. |
Ambassador of Mexico to Albania, 1981-1982. |
Посол Мексики в Албании, 1981-1982 годы. |
The preliminary estimate of the EDI index for Albania is 37.7. |
По предварительным оценкам, применительно к Албании ПЭД составляет 37,7. |
The now European Union increased its funding to an existing MSA providing humanitarian assistance to Albania. |
Нынешний Европейский союз увеличил объем своего финансирования существующего СУУ, предусматривающего оказание гуманитарной помощи Албании. |
We are confident that these relations, which are of great importance to Albania, will continue to develop. |
Мы убеждены в том, что эти отношения, имеющие для Албании большое значение, будут развиваться и дальше. |
Albania and Greece have been able to establish good relations, which are expanding and strengthening. |
Албании и Греции удалось добиться установления между собой добрососедских отношений, которые ширятся и крепнут. |
However, Albania's policy towards Yugoslavia has not changed during the entire period since the Second World War. |
Однако политика Албании по отношению к Югославии не менялась на всем протяжении периода после второй мировой войны. |
In the past few years, the number of women from the Philippines and Albania has increased. |
За последние несколько лет возросло число женщин, прибывающих в Грецию из Албании и Филиппин. |
Four years later, we can assert that the establishment of a democratic system and economic stability are already a reality in Albania. |
Спустя четыре года мы можем утверждать, что создание демократической системы и экономическая стабильность уже стали реальностью в Албании. |
All this has created the institutional framework essential to the progress of economic reform in Albania. |
Все это позволило создать организационные рамки, необходимые для продвижения экономической реформы в Албании. |
Those for Albania and Kazakhstan are pending. |
Предстоит проведение обзоров по Албании и Казахстану. |