The former Yugoslav Republic of Macedonia had already in 1995 rescheduled its external debt service obligations over a 15-year period, and Albania in July 1998 obtained a 50 per cent cancellation of its arrears to Paris Club creditors. |
В 1995 году бывшая югославская Республика Македония уже заключила соглашение о переносе сроков выплат в счет обслуживания внешней задолженности в течение 15-летнего периода, и в июле 1998 года было произведено 50-процентное списание задолженности по платежам Албании кредиторам Парижского клуба. |
So far, sub-proposals have been developed for activities in Albania, the Baltic States, countries in Central Europe affected by recent river floods, and in selected small island developing States (with particular emphasis on local capacity-building). |
На данный момент разработаны дополнительные предложения в отношении мероприятий в Албании, государствах Балтии, странах Центральной Европы, пострадавших от недавних разливов рек, и в отдельных малых островных развивающихся государствах (с особым упором на укрепление местного потенциала). |
He said that they were quite right in saying that the problems in Albania were also problems in other countries of the region, the differences between them being differences of scale and magnitude not of substance. |
Он отметил полную справедливость их замечаний относительно того, что проблемы Албании аналогичны проблемам других стран региона, так как имеющиеся между ними отличия не носят принципиального характера, а обусловлены их различными масштабами и степенью сложности. |
We participated in the Forum for Poverty Reduction for Albania, Bosnia and Herzegovina and Yugoslavia, whose contribution was in providing the forum for exchange of experience among the countries which have reached a certain stage of strategy-drafting. |
Страна приняла участие в Форуме по проблемам сокращения масштабов бедности для Албании, Боснии и Герцеговины и Югославии, внеся в него вклад в виде обмена опытом среди стран, достигших определенного этапа в процессе разработки стратегии в этой области. |
With regard to the self-styled "Egyptians", he said that, according to the Egyptian Government, that community was ethnically unrelated to Egyptians and Egypt recognized no such minority in Albania. |
Касаясь лиц, само название которых "египтяне", он говорит, что, по мнению правительства Египта, эта община этнически никак не связана с египтянами и Египет не признает никакого подобного меньшинства в Албании. |
For the above reasons, Albania depends totally on underground waters for its potable water supply except for the capital, where half of the quantity of potable water is obtained by the treatment of surface waters. |
Границы страны проходят по разным рекам, части шести основных бассейнов, ряду природных озер и т.д. Канализационная система в Албании находится в критическом состоянии ввиду ее чрезмерного износа, массовых утечек, чрезмерного количества подсоединений, неконтролиуемой миграции в городские районы и отсутствия обслуживания из-за нехватки средств. |
In particular, UNECE technical expertise was made available for the implementation of the WB/CEI project "Micro-financing and advisory services for rural areas in Albania" and the CEI/FAO project on "Wholesale Markets Programme". |
В частности, ЕЭК ООН предоставило свою экспертную помощь для осуществления проекта ВБ/ЦЕИ "Микрофинансирование и консультативные услуги для сельских районов в Албании" и проекта ЦЕИ/ФАО "Программа развития оптовых рынков". |
The average number of applicants per day is about 20,000. Out-of-Kosovo registration began simultaneously with in-province registration by mail in 32 countries and in-person registration in Montenegro, Federal Republic of Yugoslavia; Albania; and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Регистрация за пределами Косово началась одновременно с регистрацией в провинции, для чего используется почтовая связь в 32 странах и путем личной явки избирателей на регистрационные пункты в Черногории, Союзной Республике Югославии, Албании и бывшей югославской Республике Македонии. |
In Ecuador, Albania, Romania, Nepal and the Philippines, a joint project between UNIFEM and the Italian-based Development Network and Technology and Information Promotion System initiative helped small and medium-sized businesses owned by women to improve their information technology skills for e-commerce. |
В Эквадоре, Албании, Румынии, Непале и на Филиппинах совместный проект с участием ЮНИФЕМ и базирующейся в Италии Информационной сети по вопросам развития и Экспериментальной системы технической информации позволил женщинам, владеющим малыми и средними предприятиями, лучше освоить информационные технологии для ведения электронной торговли. |
In Albania, one third of the population is under 18 years old, and 17 per cent of Albanians are between the ages of 15 and 24. |
В Албании одна треть населения - это люди в возрасте до 18 лет и 17 процентов албанцев составляют люди в возрасте 15-24 лет. |
Efforts are also under way to apply the ICAMS concept to address coastal area management issues in the Nile Delta in Egypt as well as in test sites in Albania and Tunisia. |
Предпринимаются также усилия по применению концепции ИКАМС для изучения вопро-сов рационального использования прибрежных райо-нов в дельте реки Нил в Египте, а также на испыта-тельных полигонах в Албании и Тунисе. |
Furthermore, the selection of the supplier by UNHCR Albania, with the purchase made through the partner, circumvented normal UNHCR procurement procedures, thus foregoing the technical expertise of the UNHCR Supply and Transport Section and avoiding scrutiny by the UNHCR headquarters Committee on Contracts. |
Кроме того, отбор поставщика отделением УВКБ в Албании в случае осуществления закупки через партнера представлял собой нарушение обычных процедур закупок УВКБ, так как не использовались услуги технических специалистов Секции снабжения и транспорта УВКБ и Комитетом по контактам в штаб-квартире УВКБ не была проведена соответствующая проверка. |
In such a short period, it was necessary for the Government of Albania and UNHCR to implement three different programmes in order to cope with this exceptional situation, namely emergency assistance, repatriation and rehabilitation. |
За это короткое время правительство Албании и УВКБ должны были развернуть три различные программы (программу чрезвычайной помощи, программу репатриации и программу реабилитации), с тем чтобы справиться с ситуацией и не позволить ей выйти из-под контроля. |
I would also like to point to the need for the UNPREDEP mission to stay in the Republic of Macedonia until the situation in neighbouring Albania stabilizes and the Kosovo crisis is peacefully settled. |
Я хотел бы также указать на необходимость того, чтобы миссия СПРООН осталась в Республике Македонии до того момента, пока ситуация в соседней Албании не стабилизируется и кризис в Косово не будет мирно урегулирован. |
In Albania, the Law on the Organization and Functioning of Local Government has devolved new responsibilities and revenue-collection authority to the local level. |
В Албании в Законе об организации и порядке функционирования местных органов власти определяются новые функции местных органов власти, а также устанавливаются их полномочия по сбору доходов. |
We have a police commissioner now in the United Nations who is a Dane, Commissioner Frederickson, who has had experience in the United Nations Protection Force, Kosovo and Albania. |
Сейчас в состав миссии Организации Объединенных Наций входит комиссар полиции Фредериксон из Дании, который обладает опытом работы в Силах Организации Объединенных Наций по охране, в Косово и Албании. |
I would therefore ask the sponsors whether they would like to proceed or whether they are willing to accept the request of the representative of Albania to postpone consideration of the draft resolution. |
Поэтому я спрашиваю авторов, желают ли они продолжать рассмотрение или же согласиться с просьбой Албании о том, чтобы отложить рассмотрение проекта резолюции. |
Replying to questions on the implementation of article 7, he said the unofficial figure for Albanian citizens living outside Albania was 7 million, but more precise information would be provided at a later date. Albanian was a separate branch of the Indo-European family of languages. |
Отвечая на вопросы о выполнении положений статьи 7, он говорит, что, по неофициальным данным количество албанских граждан, проживающих вне Албании, составляет 7 млн. человек, но более точная информация будет представлена позже. |
It should be noted that for women in Latvia and Lithuania, all CIS countries, Albania, Hungary and Slovenia, this was a continuation of asymmetric cuts in women's employment. |
Следует отметить, что в Латвии и Литве, во всех странах СНГ, в Албании, Венгрии и Словении асимметрия в сокращении рабочих (в ущерб женщинам) носила устойчивый характер. |
Within its support for the PSI, in April 2006 Croatia hosted ARIEX (Adriatic Regional Integrated Exercise), with the participation of the United States-Adriatic Charter members, Croatia, Albania and Macedonia, as well as the United States and Poland. |
В контексте оказания поддержки в реализации ИБОР Хорватия организовала в апреле 2006 года при участии государств, подписавших Хартию партнерства между Соединенными Штатами и странами Адриатики, Хорватии, Албании и Македонии, а также Соединенных Штатов Америки и Польши адриатические региональные комплексные учения «АРИЭКС». |
Some Dinaric karst aquifers in Croatia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Albania guaranteed a 15-90 per cent utilized water share, attaining 100 per cent in some areas. |
Некоторые динарические водоносные горизонты в Хорватии, Боснии и Герцеговине, Черногории и Албании обеспечивают от 15 до 90 процентов водоснабжения, причем в некоторых районах этот показатель достигает 100 процентов. |
UNDG's action learning initiative in progress in Albania, Morocco and Nepal; a second stocktaking and lessons-sharing meeting scheduled for April 2010 |
Инициатива по осуществлению экспериментального проекта учебных мероприятий ГООНВР реализуется в Албании, Марокко и Непале; второе совещание по оценке прогресса и анализу извлеченных уроков запланировано на апрель 2010 года |
It should be also mentioned that the AHC has published its own concerns on the state of play of minorities in Albania, particularly the concerns for the Roma and Egyptian minority, through public statements, messages addressed to the responsible authorities and open letters. |
Также следует отметить, что АХК доводит до сведения общественности свои соображения относительно положения меньшинств в Албании, в частности в том, что касается рома и "египетского" меньшинства, в форме публичных заявлений, рекомендаций соответствующим органам власти и открытых писем. |
Mr. Sevim welcomed the constructive and fruitful nature of the discussion and noted that the situation of migrant workers in Albania was improving, like that of returning Albanian workers, who would be covered before long by a number of resettlement schemes. |
Г-н Севим, считая ведущийся диалог конструктивным и плодотворным, отмечает, что положение трудящихся-мигрантов в Албании улучшается, равно как и положение албанских рабочих-репатриантов, которые в скором времени смогут пользоваться многочисленными программами по оказанию помощи в реинтеграции. |
Trainings on various topics, including gender violence, family violence, forensic medicine, child abuse, gender identity, human rights and immigrants, trafficking of human beings, were carried out in Albania by different judicial institutions. |
Различные судебные учреждения Албании предоставляют условия для обучения и подготовки по различных темам, включая гендерное насилие, бытовое насилие, судебную медицину, жестокое обращение с детьми, вопросы гендерной идентичности, права человека и права иммигрантов, торговлю людьми. |