He also keeps a record of all ethnic Albanians from the Federal Republic of Yugoslavia who have been given military training in Albania; |
Он также ведет учет всех этнических албанцев из Союзной Республики Югославии, которые прошли военную подготовку в Албании; |
The Federal Republic of Yugoslavia strongly opposes the attempts by Albania to have the issue of Kosovo and Metohija internationalized, since it certainly constitutes open and flagrant interference in the internal affairs of Yugoslavia. |
Союзная Республика Югославия решительно выступает против попыток Албании интернационализировать вопрос о Косово и Метохии, поскольку это, безусловно, представляет собой неприкрытое и грубое вмешательство во внутренние дела Югославии. |
IOM also played an important role in UNHCR's repatriation programmes for Cambodian and South African refugees and participated with UNHCR in mass information campaigns for potential migrants in Albania. |
МОМ также играла важную роль в осуществлении УВКБ программ репатриации камбоджийских и южноафриканских беженцев и вместе с УВКБ участвовала в кампаниях массовой информации для потенциальных мигрантов в Албании. |
We reiterate it once again here, while recognizing that Greece has been given special aid through the European Community and the Social Development Fund of the Council of Europe to assist Albania. |
Мы вновь подтверждаем это здесь, признавая, что Греция оказывала особую помощь через Европейское сообщество и Фонд социального развития Совета Европы по оказанию помощи Албании. |
This question should be considered in parallel with that of the rights of the Greek minority in Albania, since the principle of reciprocity applies equally to all States and nations. |
Этот вопрос должен быть рассмотрен параллельно с вопросом о правах греческого меньшинства в Албании, поскольку принцип взаимности в одинаковой степени применим ко всем государствам и народам. |
Mr. van der Stoel's report is realistic and objective and exposes as artificial the noise made by Greece about the situation of the Greek minority in Albania. |
Доклад г-на ван дер Стула является реалистичным и объективным и обвиняет Грецию в том, что она искусственно подняла шум относительно положения греческого меньшинства в Албании. |
The Federal Republic of Yugoslavia is denouncing such attitudes and positions of Albania, considering them detrimental to bilateral relations and a threat to peace and stability in the region. |
Союзная Республика Югославия осуждает такой подход и позицию Албании, считая, что это негативно отражается на двусторонних отношениях и представляет собой угрозу миру и стабильности в регионе. |
It is a function of the continued pressure on the remaining Serbs and other non-Albanians to leave the Province, so as to create conditions for an ethnically pure Kosovo and Metohija and the creation of Greater Albania. |
Они - следствие продолжающегося давления на оставшихся сербов и других неалбанцев с целью заставить их покинуть край, с тем чтобы сделать возможным создание этнически чистого Косово и Метохии и Великой Албании. |
The High Commissioner urges the international community to increase its efforts to improve the living conditions of refugees and IDPs in the former Yugoslav Republic of Macedonia, Albania and Montenegro (Federal Republic of Yugoslavia). |
Верховный комиссар настоятельно призывает международное сообщество наращивать свои усилия по улучшению условий жизни беженцев и вынужденных переселенцев в бывшей югославской Республике Македонии, Албании и Черногории (Союзная Республика Югославия). |
It is an implementation operator for the Natali Programme - Actions Against Trafficking in Children of Albanian Origin, which intervenes in Albania to support the programmes of prevention and re-integration applied at local level. |
ARSIS также отвечает за осуществление Программы Natali - Меры по борьбе с торговлей детьми албанского происхождения, которая проводится в Албании в поддержку местных программ предупреждения и реинтеграции. |
During the reporting period, the Special Representative visited Rwanda, Burundi, the Sudan, Kosovo refugees in Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, Mozambique, Colombia and Sierra Leone. |
В отчетный период Специальный представитель посетил Руанду, Бурунди, Судан, косовских беженцев в Албании и бывшей югославской Республике Македонии, а также Мозамбик, Колумбию и Сьерра-Леоне. |
In August 1999 the United Nations received, through the UNDP office in Albania, a request for technical assistance related to the preparation of the voter registration lists. |
В августе 1999 года в Организацию Объединенных Наций через отделение ПРООН в Албании поступила просьба об оказании технической помощи в связи с подготовкой списков избирателей. |
Enforcement of law and order in the north-east of Albania remained extremely weak and very much depended on family ties, giving the international community continued cause for concern. |
Поддержание правопорядка на северо-востоке Албании остается на чрезвычайно низком уровне и в очень большой степени зависящим от семейных связей, что продолжает вызывать озабоченность у международного сообщества. |
WFP currently continues to serve 225,500 refugees in the Federal Republic of Yugoslavia, as well as those affected by the Kosovo crisis in Serbia, Montenegro, Albania and Kosovo itself. |
В настоящее время МПП продолжает обслуживать 225500 беженцев в Союзной Республике Югославии, а также пострадавших от косовского кризиса в Сербии, Черногории, Албании и самом Косово. |
This policy, rooted in the expansionist idea of creating a "Greater Albania" at the expense of neighbouring countries, has become a serious threat to peace and stability in the region. |
Эта политика, основанная на экспансионистской идее о создании "Великой Албании" за счет соседних стран, стала серьезной угрозой для мира и стабильности в этом районе. |
The Government of Albania has joined the opinion of the international community, declaring in every case that a stable solution to the problem of Kosova can be achieved only through peaceful means, within the framework of a civilized dialogue between Belgrade and Prishtina. |
Правительство Албании разделяет мнение международного сообщества, всякий раз заявляя, что прочное решение проблемы Косова может быть достигнуто только мирными средствами, в рамках цивилизованного диалога между Белградом и Приштиной. |
I would like to inform you that the Prime Minister of Albania, Mr. Fatos Nano, has requested the immediate intervention of the Contact Group to resolve the crisis. |
Я хотел бы сообщить Вам, что премьер-министр Албании г-н Фатос Нано обратился к Контактной группе с просьбой принять незамедлительные меры в целях урегулирования кризиса. |
Both the Federal Republic of Yugoslavia and Albania have reported a number of incidents at the border, ranging from illegal border crossings to violations of airspace. |
Со стороны как Союзной Республики Югославии, так и Албании поступали сообщения о различных пограничных инцидентах: от случаев незаконного перехода границы до нарушений воздушного пространства. |
Comprehensive border monitoring in Albania and the Former Yugoslav Republic of Macedonia alone would be extremely resource-intensive, and would result in the unequal application of the embargo. |
Всеобъемлющее наблюдение за границей только в Албании и бывшей югославской Республике Македонии потребовало бы выделения исключительно большого объема ресурсов и привело бы к неравному применению эмбарго. |
In June 1998, a team of experts from Austria, Spain and the United Kingdom visited Albania and prepared a technical assessment of the Albanian land market plan. |
В июне 1998 года группа экспертов из Австрии, Испании и Соединенного Королевства посетила Албанию и подготовила техническую оценку по плану развития рынка земли Албании. |
For its part, the North Atlantic Treaty Organization (NATO) produced an array of crisis scenarios, and on 15 June staged a display of air power in the airspace of Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, along the border with Kosovo. |
Организация Североатлантического договора (НАТО), со своей стороны, разработала несколько кризисных сценариев и 15 июня осуществила демонстрацию военно-воздушной мощи в воздушном пространстве Албании и бывшей югославской Республики Македонии вдоль границы с Косово. |
The incidents of accidental missile strikes into the territory of Macedonia and Albania show that there is a real risk of the destruction of nuclear targets, with disastrous consequences at the global level. |
Факты случайного попадания боевых ракет на территорию Македонии и Албании говорят о том, что существует реальный риск разрушения ядерных объектов с глобальными катастрофическими последствиями. |
Statements were also made by the representatives of India, Germany, speaking on behalf of the Presidency of the European Union, Albania and Bosnia and Herzegovina. |
С заявлениями выступили также представители Индии, Германии, выступавшего от имени страны, председательствующей в Европейском союзе, Албании и Боснии и Герцеговины. |
The ERA was responsible for the restructuring of the most important coal mines in Albania; the other mines with less significance to the economy were supervised and managed by the Ministry of Mineral and Energy Resources. |
АРП отвечало за реструктуризацию наиболее важных угледобывающих предприятий Албании; другие менее важные с экономической точки зрения горнодобывающие предприятия находились под контролем министерства минеральных и энергетических ресурсов. |
In Albania, a government decree on access to information was approved in January 1998 and changes were made to regulations, administrative procedures and practices of providing information. |
В Албании в январе 1998 года одобрен правительственный декрет о доступе к информации и внесены изменения в нормативные положения, административные процедуры и практику предоставления информации. |