It would be very helpful if the Economic Commission for Europe of the UN could assist Albania in these actions. |
Если бы Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций могла оказать Албании помощь в осуществлении этих действий, то это принесло бы ей большую пользу. |
OSCE has been cooperating with UNHCR, the Government of Albania and other organizations in implementing the pre-screening procedures for detained foreigners since they were launched in 2001. |
ОБСЕ сотрудничает с УВКБ, правительством Албании и другими организациями в осуществлении процедур предварительной проверки задержанных иностранцев со времени начала их осуществления в 2001 году. |
In Albania, OSCE and IOM cooperate to address issues of trafficking in persons, including the referral of victims through OSCE field offices. |
В Албании ОБСЕ и МОМ сотрудничают в решении вопросов торговли людьми, включая консультирование жертв через отделения ОБСЕ на местах. |
New legislation or amendments to existing legislation had therefore been introduced in order to improve the living conditions and legal status of children in Albania. |
Поэтому для улучшения условий жизни и правового статуса детей в Албании были приняты новые законодательные акты или внесены поправки в существующее законодательство. |
In Albania, the Forest Law was revised in 1992, at the beginning of the transition process. |
В Албании в 1992 году, в начале переходного процесса, был пересмотрен Закон о лесах. |
Establishing safe spaces for adolescents was an important issue in crisis situations, such as the Child-Friendly Spaces Initiative in the refugee camps in Albania. |
Важной задачей в кризисных ситуациях является создание безопасных зон для подростков, наподобие инициативы создания благоустроенных участков для детей в лагерях беженцев в Албании. |
Joint Albania - The Former Yugoslav Republic of Macedonia Workshop on Investment Barriers |
Совместное рабочее совещание Албании и бывшей югославской Республики Македонии по вопросу об инвестиционных барьерах |
Statistical information on Internet services was available for Albania, Bulgaria, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Romania, but not for Croatia or Yugoslavia. |
Статистическая информация по представленным в Интернете службам имелась для Албании, Болгарии, бывшей югославской Республики Македонии и Румынии, но отсутствовала по Хорватии и Югославии. |
In 1998, his Government had helped finance the weapons collection project in Albania in the hope of eradicating a mindset dominated by violence and militarism. |
В 1998 году его правительство помогало финансировать проект по сбору оружия в Албании в надежде на искоренение умонастроений, в которых преобладали насилие и милитаризм. |
2005 July-August Advisor to the Minister, Ministry of Finance of Albania |
июль-август 2005 года Советник министра, министерство финансов Албании |
The representatives of Albania, the Federal Republic of Yugoslavia and Sweden (in its capacity as the Presidency of the European Union) participated. |
В заседании принимали участие представители Албании, Союзной Республики Югославии и Швеции (в ее качестве страны, председательствующей в Европейском союзе). |
As for the private schools of the Greek minority in Albania, the Court pronounced: |
Что касается частных школ греческого меньшинства в Албании, то Палата высказала следующее мнение: |
The buses were eventually donated, in December 2000, to the Government of Albania, for use in its operations. |
В конечном счете эти автобусы были переданы в дар правительству Албании в декабре 2000 года для использования в рамках его деятельности. |
UNHCR Albania indicated that it had used this company for these services because it was the most qualified and was capable of responding quickly during emergency operations. |
Отделение УВКБ в Албании отметило, что оно использовало услуги этой компании, поскольку она в наибольшей степени отвечала соответствующим требованиям и была способна к быстрому реагированию в ходе чрезвычайных операций. |
UNHCR Albania had awarded a new contract for warehousing and transport services on the basis of competitive bidding after obtaining the approval of the Committee on Contracts. |
Отделение УВКБ в Албании предоставило новый контракт на предоставление складских и транспортных услуг на основе результата конкурсных торгов с согласия Комитета по контрактам. |
Consequently, when the emergency ended, certain partners transported assets to areas outside Albania, without informing or obtaining approval from UNHCR. |
В результате этого по окончании чрезвычайной ситуации ряд партнеров вывезли имущество в районы, расположенные за пределами Албании, не информируя об этом УВКБ и не получив на это его согласия. |
UNHCR Albania tolerated overspending of budget lines and did not identify incorrect reporting of expenditure by implementing partners, thereby diminishing the effectiveness of budgetary control. |
Отделение УВКБ в Албании допускало перерасход средств по отдельным статьям бюджета и не выявляло неправильной отчетности по расходам, произведенным партнерами, что снижало эффективность бюджетного контроля. |
In 1999, UNHCR Albania paid a value added tax (VAT) totalling more than $61,000, for which reimbursement was still pending. |
В 1999 году отделение УВКБ в Албании выплатило налог на добавленную стоимость (НДС) на общую сумму, превышающую 61000 долл. США, которая пока не возмещена. |
Subsequently, UNHCR Albania confirmed that close to $55,000 had been recovered and the remaining amount related to payments not eligible for a tax refund. |
Позднее отделение УВКБ в Албании подтвердило, что была возвращена сумма в размере около 55000 долл. США, а остальная сумма связана с платежами, не подлежащими освобождению от налогов. |
UNHCR Albania has further confirmed that, for purchases made in 2000, a total of $15,000 had already been refunded and that currently reimbursement is sought and obtained on a monthly basis without problems. |
Отделение УВКБ в Албании далее подтвердило, что в связи с закупками, произведенными в 2000 году, уже возвращена общая сумма в размере 15000 долл. США и что в настоящее время просьбы о возмещении направляются ежемесячно и возмещение выплачивается на ежемесячной основе, причем проблем не возникает. |
Further, CTS crashed in August 1999 and UNHCR Albania therefore decided to start anew with reliable data by doing a physical count of the commodities in the main warehouses. |
Кроме того, в августе 1999 года полностью отказала ССТ, и отделение УВКБ в Албании приняло в связи с этим решение заново приступить к учету товаров на основе достоверных данных путем подсчета запасов в натуре на основных складах. |
UNHCR Albania agreed that serious discrepancies existed in the reporting of the project and that the exact completion rate was only an estimate at best. |
Отделение УВКБ в Албании согласилось с тем, что существует серьезное расхождение в отчетности по данному проекту и что точная степень завершенности проекта была лишь в лучшем случае оценкой. |
The partner explained that the delay was due to UNHCR Albania's indecisiveness on how to report certain expenditures. |
Этот партнер объяснил задержку тем, что отделение УВКБ в Албании не могло решить вопрос о том, как отчитываться за определенные расходы. |
UNHCR Albania refuted this, saying the delay was a result of an incorrect final financial report and staff turnover by the partner. |
Отделение УВКБ в Албании не согласилось с этим, заявив, что задержка была обусловлена ошибками в окончательном финансовом отчете, допущенными партнером, и сменяемостью кадров у него. |
I should like to suggest that this operation would focus on Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, where the requirements are greatest. |
Я хотела бы предложить сосредоточить эту операцию на Албании и бывшей югославской Республике Македонии, где отмечаются самые большие потребности в помощи. |