| The Special Rapporteur on migrants recommended that Albania provide asylum seekers and refugees with the relevant identification and travel documents. | Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов рекомендовал Албании выдавать просителям убежища и беженцам соответствующие личные и проездные документ. |
| Other challenges in Albania might be related to the lack of transparency in income reporting, essential for the administration of housing allowances. | Другие существующие в Албании проблемы могут быть связаны с отсутствием транспарентности в отчетности о доходах, что имеет важнейшее значение для предоставления жилищных пособий. |
| During the emergency period and thereafter, UNHCR had spent approximately $56 million in providing assistance to Kosovo refugees in Albania. | В ходе этапа оказания чрезвычайной помощи и впоследствии УВКБ потратило сумму около 56 млн. долл. США для оказания помощи беженцам из Косово в Албании. |
| I would like to assure you that the election of Albania to the Security Council will be a contribution to peace and security in the troubled region of the Balkans as well. | Я хотел бы заверить вас в том, что избрание Албании в члены Совета Безопасности станет также и вкладом в дело мира и безопасности в беспокойном регионе Балканского полуострова. |
| The fact that the High Council of Justice was chaired by the President of Albania or, in his absence, the Minister of Justice tended to cast doubt on the independence of the judiciary. | Тот факт, что председателем Высшего совета правосудия является президент Албании или - в его отсутствие - министр юстиции, порождает сомнения в отношении независимости судебных органов. |
| Albania was considering accepting the individual complaints procedure under all the human rights conventions to which it was a party. | Албания рассматривает вопрос о принятии процедуры индивидуальных жалоб в рамках всех конвенций по правам человека, участником которых она является. |
| The only countries that reported collecting other educational topic(s) not included in the CES Recommendations were Poland (Type of school, special education and trained occupation) and Albania (Completed years of school). | Из всех стран о сборе данных по другим образовательным признакам, не включенным в Рекомендации КЕС, сообщили лишь Польша (вид учебного заведения, специальное образование и подготовка по профессии), а также Албания (полное число лет посещения учебных заведений). |
| Albania strongly believes that the situation on the ground in Kosovo would be better served if all interested parties offer their continuous support for the work of the Special Envoy of the Secretary-General, President Marti Ahtisaari, and his mandate. | Албания твердо убеждена в том, что если бы все заинтересованные стороны оказывали постоянную поддержу деятельности Специального посланника Генерального секретаря президента Мартти Ахтисаари и его мандату, то это способствовало бы улучшению положению на местах в Косово. |
| Notes with regret that Albania has not reported annual emission data for 2010 under the 1985 Protocol on Sulphur and the Protocol on Nitrogen Oxides and that the former Yugoslav Republic of Macedonia has reported annual emission data for 2010 under the Protocol on POPs; | отмечает с сожалением, что Албания не представила ежегодные данные о выбросах за 2010 год в соответствии с Протоколом по сере 1985 года и Протоколом по окислам азота и что бывшая югославская Республика Македония не представила ежегодные данные о выбросах на 2010 год в соответствии с Протоколом по СОЗ. |
| Albania will provide its modest contribution. | Албания внесет свой скромный вклад. |
| It urged Albania to continue steps to prevent torture; particularly the enforcement of the Criminal Code regarding deprivation of liberty and humane treatment. | Она настоятельно призвала Албанию продолжать предпринимать усилия в целях предотвращения пыток и, в частности, обеспечить практическое применение положений Уголовного кодекса, касающихся лишения свободы и гуманного обращения. |
| The embargo and the war in Bosnia have cast a shadow over Albania in the eyes of foreign investors. | По мнению иностранных инвесторов эмбарго, и война в Боснии тенью легли на Албанию. |
| It encouraged Albania to improve legislation concerning human trafficking and the early identification of trafficking victims. | Она призвала Албанию улучшить законодательство, касающееся торговли людьми и раннего выявления жертв торговли людьми. |
| concerning the EU, extending preferential trade agreements to other transition economies (i.e. CIS States, Albania and former Yugoslavian Republics); | применительно к ЕС - распространение преференциальных торговых соглашений на другие страны с переходной экономикой (например, на государства СНГ, Албанию и бывшие югославские республики); |
| People were rounded up in large numbers and young men were arrested, detained, interrogated, and some eventually deported by bus to Albania. | Значительное число людей сгонялось в одно место, молодые мужчины подвергались аресту, содержанию под стражей, допросам, и некоторые из них депортировались на автобусах в Албанию. |
| Albania's foreign policy is characterized by efforts to establish good relations with its neighbours. | Проводимая Албанией внешняя политика характеризуется усилиями, направленными на установление добрососедских отношений с соседними странами. |
| This means that Kosovo should be open in its relations, not only with Albania but also with Serbia and all other countries of the region. | Это означает необходимость установления Косово открытых отношений не только с Албанией, но и с Сербией, а также со всеми другими странами этого региона. |
| Looked forward to the adoption of joint statements with the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania on the occasion of tomorrow's political dialogue meetings at ministerial level; | выразил надежду на то, что на совещаниях на уровне министров, которые должны состояться на следующий день в целях установления политического диалога с бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией, будут приняты совместные заявления; |
| On 27 April 2005, the Albanian non-governmental organization Alliance for the Protection of the Vlora Gulf submitted a communication to the Committee alleging violation by Albania of its obligations under article 3, paragraph 2; article 6, paragraph 2; and article 7 of the Convention. | 27 апреля 2005 года албанская неправительственная организация "Союз в защиту залива Влёра" представила Комитету сообщение, в котором говорилось о предположительном нарушении Албанией ее обязательств в соответствии с пунктом 2 статьи 3; пунктом 2 статьи 6; и статьей 7 Конвенции. |
| The same year Despot of Epirus Michael II signed a peace treaty with Nicaea acknowledging their authority over west Macedonia and Albania. | В том же году правитель Эпира Михаил II Комнин Дука заключил мир с никейцами, признав их власть над Западной Македонией и Албанией; крепость Круя была сдана никейцам. |
| The magazine was published every fortnight and consisted in Albania related articles which included politics, society, history, philology, literature, and folklore. | Журнал выходил каждые две недели и содержал материалы об албанской политике, обществе, истории, филологии, литературе и фольклоре. |
| His lifetime goal, as that of many other members of the Albanian renaissance was the development and improvement of Albania's culture and eventual establishment of an independent country. | Основной целью его жизни, как и у других участников движения албанского возрождения, являлось развитие и совершенствование албанской культуры, а также независимость страны. |
| From 1916 to 1917 she worked in Dhoksat, a town in southern Albania, as a teacher of Albanian literature, where she promoted the use of the Albanian language. | С 1916 по 1917 годы работала в городе Dhoksat на юге Албании в качестве преподавателя албанской литературы. |
| (b) Albania: assistance included organizing a meeting in Zagreb with the Albanian delegation, exchange of experiences on drafting and implementation of Croatian competition legislation and organization of the work of the APMC; | Ь) Албании: помощь включала организацию встречи в Загребе с албанской делегацией, ознакомление с опытом выработки и применения Хорватией законодательства в области конкуренции и с организацией работы АЗРК; |
| Following events in Albania in 1997, many criminal bands that had looted weapons from the Albanian army had been involved in arms trafficking and organized crime in Greece and other European countries. | После событий 1997 года в Албании многие преступные группировки, похищавшие оружие у албанской армии, занимались незаконной торговлей оружием и совершали другие преступления в Греции и других европейских странах. |
| Like many other noblemen from Albania, he became an Ottoman vassal since 1385. | Как и многие албанские дворяне стал вассалом Османской империи после 1385 года. |
| Bringing Albanian insurance legislation closer to the European standards represents a constant obligation of the Government of Albania. | Правительство Албании неизменно стремится к тому, чтобы албанские страховые законы как можно больше соответствовали европейским стандартам. |
| In the last years Albanian courts have continued to pass death sentences, although a moratorium on executions was introduced in 1995 when Albania joined the Council of Europe. | В последние годы албанские суды продолжали выносить смертные приговоры, хотя в 1995 году, когда Албания вступила в Совет Европы, был введен мораторий на приведение их в исполнение. |
| Albania has accepted the right of the individual to file complaints at all levels of Albanian courts, the Constitutional Court, the People's Advocate (Ombudsman), as well as before the European Court of Human Rights. | Албания закрепила право отдельных лиц представлять жалобы в албанские суды всех уровней, Конституционный суд, Народному адвокату (омбудсмену), а также в Европейский суд по правам человека. |
| Albania was accepted as a member of the League of Nations on 17 December 1920, whereas on 9 November 1921 the League of Nations recognized the Albanian borders defined by the Conference of Ambassadors in London in 1913. | Семнадцатого декабря 1920 года Албания была принята в члены Лиги Наций, а 9 ноября 1921 года Лига Наций признала албанские границы, определенные Конференцией послов в Лондоне в 1913 году. |
| These names were later Latinised as Albania and Anglicised as Albany, which were once alternative names for Scotland. | Эти названия были позже латинизированы как Albania и англизированы в виде Albany, которые были когда-то альтернативными названиями Шотландии. |
| Albania Air Force: AviatioSkuadronnt 4020 (7594 Regiment). aeroflight.co. | А.Котлобовский Albania Air Force: Aviation Regiment 4020 (7594 Regiment) Якубович Н. В. Бомбардировщик Ил-28. |
| Alba, a Gaelic name for Scotland, may be related to the Greek name of Britain Albion, Latinized as Albania during the High Medieval period, and later passed into Middle English as Albany. | Гэльское название Шотландии «Альба» может происходить от греческого названия Великобритании - «Альбион», латинизированного как Albania в средневековье, и принявшего в среднеанглийском языке форму Albany. |
| History of Albania O.S. Pearson, Albania and King Zog, I.B. Tauris. | Сефери, Идриз O.S. Pearson, Albania and King Zog, (недоступная ссылка) I.B. Tauris. |
| In early 2012, she worked with Threedots Music Albania, a popular music label and wrote "S'je më" (You're not the same anymore), and won Albania's biggest music show, Top Fest. | В начале 2012 года она работала с популярным музыкальным лейблом «Threedots Music Albania» и написала песню «S'je më» (рус. ты больше не тот), и выиграла крупнейшее музыкальное шоу в Албании, «Top Fest». |
| John was installed as ruler of Valona in late 1345, in the wake of the Serbian conquest of south Albania from the Byzantine Empire, which was concluded no later than August 1345. | Иван стал правителем Валона в конце 1345 года в результате завоевания Сербией албанского юга, которое было завершено не позднее августа 1345 года. |
| Albania, posing as a tutor of the Albanian national minority in Kosovo and Metohija and encouraging it to separatism, does not recognize minority rights in its own territory. | Албания, принимая позу наставника албанского национального меньшинства в Косово и Метохии и поощряя его к сепаратизму, не признает прав меньшинств на своей собственной территории. |
| Mr. Spirollari (Albania) expressed concern at the situation of ethnic Albanians in Kosova, who constituted over 90 percent of the population of that area. | Г-н СПИРОЛЛАРИ (Албания) выражает беспокойство его делегации в связи с положением населения албанского происхождения в Косово, которое составляет 90 процентов жителей этого района. |
| It is seeking, through a series of manoeuvres, to block the reforms in Albania and to destabilize it in an attempt to render the settlement of the Albanian question more difficult and delay it. | Он стремится путем целого ряда маневров заблокировать реформы в Албании и дестабилизировать ее в стремлении осложнить и отсрочить урегулирование албанского вопроса. |
| Regarding the commitments of the State and the Government of Albania to promote the development of Albanian society and the achievement of the Copenhagen Summit goals, I wish to express my deep appreciation for the productive cooperation established between Albania and the World Bank. | Что касается обязанностей государства и правительства Албании по содействию развитию албанского общества и достижению целей, провозглашенных в Копенгагене, я хотел бы выразить глубокую признательность за продуктивное сотрудничество, которое развивается между Албанией и Всемирным банком. |
| Missing link in AGC (Albania border - Skopje - Sofia) | Недостающее звено в сети СМЖЛ (албанская граница - Скопье - София) |
| Albania was prepared to accept a limited Northern Epirote government, but Karapanos insisted on complete autonomy, a condition rejected by the Albanian delegates, and negotiations reached a deadlock. | Албанская сторона была готова принять ограниченную автономию Северного Эпира, но Карапанос настаивал на полной автономии, что было отклонено албанской делегацией, и переговоры зашли в тупик. |
| The delegation refuted the current application of the Kanun, which was applied in certain parts of Albania in medieval times, noting rather the need, in certain rural or poor areas, to improve enforcement of the laws. | Албанская делегация отрицает факт применения Кануна, который действовал на территории Албании в средневековье, признавая в то же время необходимость совершенствования правоприменительной практики в некоторых сельских или бедных районах. |
| The Albanian Family Planning Association, founded on January 1993 as a non-profit organization, is one of the main associations that work to improve the rights of the reproductive health in Albania, including the family planning. | Албанская ассоциация по планированию семьи, основанная в январе 1993 года как некоммерческая организация, является одной из основных ассоциаций, деятельность которых направлена на обеспечение прав на репродуктивное здоровье в Албании, включая планирование семьи. |
| The Albanian Network against Gender Violence and Trafficking, led by the Refleksione Association, piloted a multisectoral project aimed at ensuring the effective implementation of new legislation in Albania on domestic violence. | Албанская сеть по борьбе с гендерным насилием и торговлей людьми под руководством Ассоциации «Рефлексионе» приступила к реализации на экспериментальной основе многосекторального проекта, направленного на обеспечение эффективного осуществления нового законодательства Албании по вопросам насилия в семье. |
| From this point of view, by accepting the above-mentioned international documents, Albania is committed to respecting and protecting, with no discrimination, the human rights of all Albanian nationals, including the national minority people as well. | Таким образом, принимая вышеупомянутые международные документы, Албания демонстрирует приверженность соблюдению и защите без какой бы то ни было дискриминации прав человека всех албанских граждан, включая лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
| For example, Albanian immigration, which had nothing to do with the recent influxes of refugees from Albania due to the events in that country, was a long-standing tradition and the Albanian heritage formed an integral part of the Italian cultural patrimony. | Так, например, иммиграция из Албании, - а она не имеет ничего общего с недавним притоком албанских беженцев в связи с событиями в этой стране - представляет собой многовековую традицию, и албанское наследие является неотъемлемой частью культурного наследия Италии. |
| He also asked whether the State party had concluded many employment agreements with other countries, and, if so, how the Government assessed their effectiveness in terms of protecting the rights of Albanian workers abroad and migrant workers in Albania. | Он также интересуется, заключило ли государство-участник большое число соглашений в сфере занятости с другими странами, и если да, то как правительство оценивает их эффективность с точки зрения защиты прав албанских работников за границей и трудовых мигрантов в Албании. |
| In 2012, the Special Rapporteur on migrants welcomed the signing of bilateral agreements on social security with certain countries and reiterated the call of CMW for Albania to conclude further bilateral agreements with the principal countries of destination of Albanian migrants. | В 2012 Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов приветствовал подписание двусторонних соглашений о социальном обеспечении с некоторыми странами и еще раз напомнил обращенный к Албании призыв КПМ заключить новые двусторонние соглашения с основными странами назначения албанских мигрантов. |
| If we refer to the study "Current problems of the third age in Albania", it has resulted that regarding the monthly pension that women receive of Albanian Lek 10.335 is smaller that the average pension of men in the value of Albanian Lek 12,948. | По результатам исследования "Текущие проблемы лиц пожилого возраста в Албании" было выяснено, что месячная пенсия, которую получают женщины, составляет 10335 албанских леков, что меньше, нежели средняя пенсия мужчин в размере 12948 леков. |
| Costs for Albania's program were approximately US$48 million. | Затраты на албанскую программу составили приблизительно $48 млн. |
| The Albanian Government took a unilateral decision to ease the border controls on Kosovo residents, which means that they can now go overland to Albania with an UNMIK identity card instead of a national passport, or with travel papers issued by UNMIK. | Правительство Албании приняло одностороннее решение о смягчении пограничного контроля для населения Косово, которое означает, что они могут сейчас пересекать албанскую границу, имея при себе удостоверение личности, выданное МООНК, а не национальный паспорт, или же дорожные документы, выданные МООНК. |
| Different programmes have been introduced in the education system in Albania, such as e-school programmes that will connect public primary and high schools to the Internet and equip them with networked computer labs. | В албанскую систему просвещения введены различные новые программы, такие, как программы электронного обучения, благодаря которым государственные начальные и средние школы будут подключены к Интернету и оборудованы связанными между собой компьютерными лабораториями. |
| The arrivals were directed to the bus station and taken by bus to the Albanian border. People walked from Zur, municipality of Prizren, to Morina, Albania. | Прибывшие были направлены на автобусную станцию и доставлены автобусами на албанскую границу Люди шли пешком из Зура, район Призрена, в Морину, Албания. |
| Prince Leka is known to have worked with youth organizations, like MJAFT!, and supported a wide range of humanitarian efforts in Albania, but he maintains that he only supports self-help projects to stimulate Albanian and Kosovar economic growth, Gazeta Sot. | Он работает с молодёжными организациями, такими как MJAFT!, и поддерживает широкий спектр гуманитарных усилий в Албании, но сам утверждает, что он поддерживает только проект «Помоги себе сам», чтобы стимулировать экономический рост Албании и Косово, и албанскую газету «Sot». |