An important aspect of Albania's integration into the world economy was the implementation of different programmes of the European Union with non-member countries, especially with former socialist countries. | Одним из важных аспектов интеграции Албании в мировое хозяйство является осуществление ряда программ Европейского союза, касающихся стран, не являющихся его членами, в особенности бывших социалистических стран. |
The representative of Albania welcomed the increased focus of the Committee on organizing capacity-building workshops and training, and offered to host a training workshop in Tirana on the topic of energy efficiency in housing for countries of South-East Europe (June 2012). | Представитель Албании приветствовал тот факт, что Комитет уделяет повышенное внимание организации рабочих совещаний по наращиванию потенциала и учебных мероприятий, и предложил провести в Тиране учебное рабочее совещание по тематике энергоэффективности жилья для стран Юго-Восточной Европы (июнь 2012 года). |
As regards security in northern Albania, smuggling continued to take place on a regular basis at a number of locations near the Border with Montenegro (FRY), specially through the Hani i Hotit border crossing point, and, in most cases, across Lake Shkodra. | Что касается безопасности на севере Албании, то по-прежнему на регулярной основе продолжает осуществляться контрабанда в ряде местечек, расположенных недалеко от границы с Черногорией (СРЮ), особенно через пункт пересечения границы Хани-и-Хотит и, в большинстве случаев, через Скадерское озеро. |
In the UNSD Environmental Statistics database (Inland Water Resources) data on fresh surface water abstracted, fresh groundwater abstracted and total freshwater abstracted (by source) can be found for all target countries except Albania, Montenegro, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. | В базе данных СОООН по экологической статистике (внутренние водные ресурсы) данные о заборе поверхностных пресных вод, заборе подземных пресных вод и общем количестве пресных вод (по источникам) можно найти для всех целевых стран, кроме Албании, Черногории, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана. |
These are: the International Organization for Migration for the implementation of the project in Albania and Romania; the Italian organization Caritas, for the Ukraine; and the Regina Pacis foundation, for Moldova. | К ним относятся: Международная организация по миграции, которая работает над реализацией данного проекта в Албании и Румынии; итальянская организация "Каритас", действующая в Украине; и фонд "Регина Пачис", функционирующий в Молдове. |
Albania was the first country to select and publicly present its song. | Албания была первой страной, которая выбрала представителя со своей стороны и публично презентовала песню. |
Albania: According to information received, the constant avoidance of military service is punished by deprivation of liberty for up to five years. | Албания: согласно полученной информации, упорное уклонение от военной службы наказывается лишением свободы на срок до пяти лет. |
Albania has already presented its report on the implementation status of the Millennium Development Goals. | Албания уже представила свой доклад о ходе осуществления целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
Besides the European Convention on Human Rights, Albania has signed most of the conventions of the Council of Europe in the criminal justice field as follows: | Помимо Европейской конвенции о защите прав человека, Албания подписала большинство конвенций Совета Европы в области уголовного правосудия, в том числе: |
Mr. BRAHA (Albania) welcomed the full integration of South Africa into the United Nations and all other international forums. The eradication of apartheid constituted a remarkable success not only for the people of South Africa but for the international community as a whole. | Г-н БРАХА (Албания) приветствует полномасштабное включение Южной Африки в деятельность Организации Объединенных Наций и всех других международных форумов и считает, что ликвидация апартеида представляет собой выдающийся успех не только южноафриканского народа, но и всего международного сообщества. |
Until 2004, Albania was one of the main transit routes in South-East Europe towards the European Union. | До 2004 года через Албанию проходил один из основных в Юго-Восточной Европе транзитных маршрутов в направлении стран Европейского союза. |
The European Union welcomes the decision of the current Chairman of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) to send a personal representative of Albania and urges Albania, as a member of OSCE, to cooperate fully with his mission. | Европейский союз приветствует решение нынешнего Председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) о направлении личного представителя в Албанию и настоятельно призывает Албанию как члена ОБСЕ в полной мере сотрудничать с его миссией. |
Soviet and East European technical advisers took up residence in Albania, and the Soviet Union also sent Albania military advisers and built a submarine installation on Sazan Island. | Технические советники из Советского Союза и стран Восточной Европы прибыли в Албанию, Советский Союз также послал в Албанию военных советников и построил базу подводных лодок на Сазанском острове. |
Some of the countries covered were the Republic of Korea, Ethiopia, Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Sri Lanka, Egypt and Jordan. | Такое планирование использовалось при оказании помощи целому ряду стран, включая Республику Корея, Эфиопию, Албанию, бывшую югославскую Республику Македонию, Шри-Ланку, Египет и Иорданию. |
In this regard, the Special Rapporteur for extrajudicial, arbitrary and summary executions, Philip Alston, had visited Albania from 14 to 23 February 2010. | В этой связи Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казнях Филип Алстон посетил Албанию 14-23 февраля 2010 года. |
The Committee would later consider whether Albania's failure to report was an issue of non-compliance with the Convention. | Комитет позднее рассмотрит вопрос о том, является ли непредставление Албанией ответов на вопросник фактом несоблюдения положений Конвенции. |
Albania recently requested the extension of its intermediate destruction deadlines but all declared chemical weapons will be destroyed, according to Albania's plan, by the end of April 2007. | Албания недавно обратилась с просьбой о продлении промежуточных сроков уничтожения, но, согласно объявленным Албанией планам, все заявленные запасы химического оружия будут уничтожены к концу апреля 2007 года. |
His Government constantly followed a policy of good-neighbourliness and cooperation with Albania, supporting that country's efforts to promote political and economic reforms and providing it with economic support. | Греция неизменно проводит политику добрососедства и сотрудничества с Албанией, которую она поддерживает в ее усилиях по проведению политических и экономических реформ и которой она оказывает экономическую помощь. |
Future relations between EU and Albania will depend upon full restoration of democratic principles, respect for human rights and the rights of minorities, sound economic practices as well as cooperative relations between Albania and its neighbours. | Будущие отношения между ЕС и Албанией будут зависеть от полного восстановления демократических принципов, уважения прав человека и прав меньшинств, проведения обоснованной экономической политики, а также налаживания отношений сотрудничества между Албанией и ее соседями. |
At the same time, early in the morning of 27 April, special police, along with the Yugoslav Army, systematically expelled Kosovo Albanians from the area between Gjakova and Junik, near the border with Albania. | В то же время, ранним утром 27 апреля, югославские и сербские силы систематически изгоняли албанцев из их домов на территории между Джяковицей и Юником, расположенной у границы с Албанией. |
May I add that the massive flow of remittances sent regularly to Albania constitutes a very important source of income for the ailing Albanian economy, a source which we thought would be duly appreciated. | Я мог бы добавить, что массивный отток денежных средств, регулярно посылаемых в Албанию, представляет собой весьма важный источник доходов для больной албанской экономики, источник, который, как мы полагали, должен быть оценен по достоинству. |
(b) Albania: assistance included organizing a meeting in Zagreb with the Albanian delegation, exchange of experiences on drafting and implementation of Croatian competition legislation and organization of the work of the APMC; | Ь) Албании: помощь включала организацию встречи в Загребе с албанской делегацией, ознакомление с опытом выработки и применения Хорватией законодательства в области конкуренции и с организацией работы АЗРК; |
Following events in Albania in 1997, many criminal bands that had looted weapons from the Albanian army had been involved in arms trafficking and organized crime in Greece and other European countries. | После событий 1997 года в Албании многие преступные группировки, похищавшие оружие у албанской армии, занимались незаконной торговлей оружием и совершали другие преступления в Греции и других европейских странах. |
Demographic changes in Albania brought about changes in the very structure of Albania family. | Демографические изменения в Албании привели к изменениям в самой структуре албанской семьи. |
Recognizing the unique case that Albania represents in the domain of interreligious harmony, under the joint auspices of the Director-General of UNESCO and the Government of Albania a Regional Summit on Interreligious and Inter-ethnic Dialogue was held in Tirana, the Albanian capital, a few years ago. | В признание того уникального положения, которое Албания занимает в сфере межрелигиозной гармонии, несколько лет назад в Тиране, албанской столице, под эгидой совместно Генерального директора ЮНЕСКО и правительства Албании была проведена Региональная конференция на высшем уровне по межрелигиозному и межэтническому диалогу. |
Like many other noblemen from Albania, he became an Ottoman vassal since 1385. | Как и многие албанские дворяне стал вассалом Османской империи после 1385 года. |
The Presidency urges all political parties in Albania to reach agreement on the electoral law, on free access to the media and on participation in the elections. | Председатель настоятельно призывает все албанские политические партии достичь согласия в отношении закона о выборах, свободного доступа к средствам массовой информации и участия в выборах. |
Since 1991 the Albanian side has encouraged mass defections to Yugoslavia and the forcible destruction, damage and removal of border signs deeper into Yugoslav territory in which, in addition to Albanian citizens, the official authorities of Albania also took part. | Албанская сторона с 1991 года поощряет массовый переход югославской границы и незаконные акты уничтожения, повреждения и снятия пограничных знаков в глубине югославской территории, в которых наряду с албанскими гражданами участвовали также и официальные албанские власти. |
'Annoyingly, on the damp switchback road, Albania's Five-0 'could keep up.' | Досадно, но на влажной, похожей на американские горки дороге, албанские копы из отдела 5-0 поспевали. |
It is logical to assume that it could break out only if Albanian separatists in Kosovo and Metohija, supported by Albania, decided to secede forcibly, so that it is very pertinent to ask whether the Albanian Foreign Minister had such circumstances in mind. | Логично предположить, что она может начаться только в том случае, если албанские сепаратисты в Косово и Метохии, поддержанные Албанией, решат насильственно отделиться, и поэтому возникает вопрос, не именно ли этот случай и имел в виду министр иностранных дел Албании. |
These names were later Latinised as Albania and Anglicised as Albany, which were once alternative names for Scotland. | Эти названия были позже латинизированы как Albania и англизированы в виде Albany, которые были когда-то альтернативными названиями Шотландии. |
Available from UNDP Albania . 5 In accordance with the guidelines, containing the terms of reference for technical experts, which were transmitted by the Secretariat to the experts, the first task of the experts was to provide comment and input to the outline of the report. | Available from UNDP Albania . 5 В соответствии с руководящими положениями, содержащими круг ведения технических экспертов, которые Секретариат направил экспертам, их первая задача заключалась в том, чтобы представить комментарии и материалы для «Плана доклада». |
Alba, a Gaelic name for Scotland, may be related to the Greek name of Britain Albion, Latinized as Albania during the High Medieval period, and later passed into Middle English as Albany. | Гэльское название Шотландии «Альба» может происходить от греческого названия Великобритании - «Альбион», латинизированного как Albania в средневековье, и принявшего в среднеанглийском языке форму Albany. |
It is administered by the Electronic and Postal Communications Authority of Albania (AKEP). | Домен администрируется Министерством Электронной и Почтовой Связи Албании (Electronic and Postal Communications Authority of Albania). |
History of Albania O.S. Pearson, Albania and King Zog, I.B. Tauris. | Сефери, Идриз O.S. Pearson, Albania and King Zog, (недоступная ссылка) I.B. Tauris. |
September 15, 2007, to date, Lecturer of Penitentiary Law and Human Rights Law at the University of Albania. June 11, 2012 and on, Legal Advisor at the University of Albania. | С 15 сентября 2007 года по настоящее время - доцент Албанского университета, преподающий уголовное право и право прав человека; с 11 июня 2012 года по настоящее время - юрисконсульт Албанского университета. |
Albania also noted its own national commitment to addressing its problems associated with mines and UXO - commitments which include the aim of establishing by 2006 an Albanian national capacity to manage its programme. | Албания также отметила свое собственную национальную приверженность преодолению своих проблем в связи с минами и НРБ - приверженность, которая включает такую задачу, как создание к 2006 году албанского национального потенциала, чтобы распоряжаться своей программой. |
Festivali i Këngës 52 was the 52nd annual edition of the Albanian music competition Festivali i Këngës and the 11th time the competition was used to determine the artist and song that would represent Albania at the Eurovision Song Contest, this time selecting their 2014 Contest entry. | Festivali i Këngës 52 стал 52-м ежегодным конкурсом албанского финала, который в 11-й раз был использован для определения исполнителя и песни, которая будет представлять Албанию на конкурсе песни «Евровидение 2014». |
Mr. BENDO (Albania): Allow me, first of all, to congratulate you, on behalf of the Albanian mission, since my Ambassador is not present here, on the position you have taken up recently. | Г-н БЕНДО (Албания) (перевод с английского): Прежде всего позвольте мне от имени албанского представительства, поскольку мой посол здесь не присутствует, поздравить Вас с тем постом, который Вы недавно заняли. |
Frashëri's message, however as declared in his book "Albania - What it was, what it is, and what will become of it" published in 1899, became the manifesto of the Rilindja Kombëtare. | Послание Фрашери «Албания - какой она была, какой она стала, какой она будет» (алб. Shqipëria ç'ka qenë, ç'është e ç'do të bëhet), опубликованное в 1899 году в газете «Рилиндья Комбетаре», стало манифестом Албанского движения национального возрождения. |
The Albania National Army claimed that it was "patrolling" in the north of Kosovo in support of the Kosovo Force (KFOR) to "defend" it from regular and extremist Serbian forces. | Албанская национальная армия осуществляет «патрулирование» в северной части Косово с целью помочь Силам для Косово (СДК) «защитить» ее от регулярных и экстремистских сербских сил. |
Albania was prepared to accept a limited Northern Epirote government, but Karapanos insisted on complete autonomy, a condition rejected by the Albanian delegates, and negotiations reached a deadlock. | Албанская сторона была готова принять ограниченную автономию Северного Эпира, но Карапанос настаивал на полной автономии, что было отклонено албанской делегацией, и переговоры зашли в тупик. |
Yugoslavia expressed readiness to open new border crossings with Albania in order to facilitate communications, but it encountered rejection on the Albanian side. | Югославия выразила готовность открыть новые пропускные пункты на границе с Албанией в целях содействия общению между населением двух стран, однако албанская сторона отвергла эту инициативу. |
He was a founding member of the patriotic club "Lidhja Shqiptare" (Albanian League), and editor-in-chief of the newspaper Shqypnija e Re (New Albania), with Hil Mosi as director and Karlo Suma as treasurer. | Он был одним из основателей патриотического клуба «Албанская лига» (алб. Lidhja Shqiptare) и главным редактором газеты «Новая Албания» (алб. Shqypnija e Re), где Хиль Моси стал директором, а Карло Сума - бухгалтером. |
The new aspiration of Albanian democracy is its full integration into the structures of the European Union and NATO, and this objective has enabled Albania to work for the implementation and protection of the fundamental principles of democracy and the protection of human rights and of minorities. | На нынешнем этапе албанская демократия ставит перед собой задачу обеспечения полной интеграции в структуры Европейского союза и НАТО, и в стремлении к достижению этой цели албанцы вносят свой вклад в осуществление и защиту основных принципов демократии и защиту прав человека и меньшинств. |
In doing so, Albania once again openly supported in the world Organization's Headquarters the demands of Albanian separatists for the creation of the so-called independent "republic of Kosovo". | Сделав это, Албания вновь открыто поддержала в Центральных учреждениях всемирной Организации требования албанских сепаратистов о создании так называемой независимой "республики Косово". |
plan. Mr. NINA (Albania) said that as of March 2005 a total of 3,319 persons, including 752 pre-trial detainees, were being held in Albanian prisons and other places of detention. | Г-н НИНА (Албания) говорит, что по состоянию на март 2005 года в албанских тюрьмах и других местах лишения свободы содержалось в общей сложности 3319 человек, в том числе 752 в следственных изоляторах. |
The hydrographical reservoir of Albania reaches a total size of 43,305 km, of which only 28,748 km or 67 per cent, are inside Albanian boundaries. | Протяженность гидрологического бассейна Албании составляет в общей сложности 43305 км, из которых лишь 28748 км, или 67%, находятся в пределах албанских границ. |
The unfounded attacks on Yugoslavia, joined by the Permanent Mission of Albania to the United Nations, have been motivated by the demonstrations of Albanian separatists in New York, the deterioration of the Albanian-Greek relations and the latest incident on the Yugoslav-Albanian border provoked by Albania. | Поводом к беспочвенным нападкам на Югославию, в которых участвует Постоянное представительство Албании при Организации Объединенных Наций, стали выступления албанских сепаратистов в Нью-Йорке, ухудшение албано-греческих отношений и последний инцидент на югославско-албанской границе, спровоцированный Албанией. |
In respect of employment agreements with other countries, Albania had previously had an agreement from 1991 to 1993 with Germany and negotiations were currently under way with Italy for an agreement that would benefit seasonal workers from Albania. | Что касается соглашений о занятости с другими странами, то Албания ранее имела соглашение с Германией в 1991-1993 годах, а в настоящее время ведутся переговоры с Италией о заключении соглашения в интересах албанских сезонных рабочих. |
Costs for Albania's program were approximately US$48 million. | Затраты на албанскую программу составили приблизительно $48 млн. |
The Albanian Government took a unilateral decision to ease the border controls on Kosovo residents, which means that they can now go overland to Albania with an UNMIK identity card instead of a national passport, or with travel papers issued by UNMIK. | Правительство Албании приняло одностороннее решение о смягчении пограничного контроля для населения Косово, которое означает, что они могут сейчас пересекать албанскую границу, имея при себе удостоверение личности, выданное МООНК, а не национальный паспорт, или же дорожные документы, выданные МООНК. |
Different programmes have been introduced in the education system in Albania, such as e-school programmes that will connect public primary and high schools to the Internet and equip them with networked computer labs. | В албанскую систему просвещения введены различные новые программы, такие, как программы электронного обучения, благодаря которым государственные начальные и средние школы будут подключены к Интернету и оборудованы связанными между собой компьютерными лабораториями. |
The arrivals were directed to the bus station and taken by bus to the Albanian border. People walked from Zur, municipality of Prizren, to Morina, Albania. | Прибывшие были направлены на автобусную станцию и доставлены автобусами на албанскую границу Люди шли пешком из Зура, район Призрена, в Морину, Албания. |
Prince Leka is known to have worked with youth organizations, like MJAFT!, and supported a wide range of humanitarian efforts in Albania, but he maintains that he only supports self-help projects to stimulate Albanian and Kosovar economic growth, Gazeta Sot. | Он работает с молодёжными организациями, такими как MJAFT!, и поддерживает широкий спектр гуманитарных усилий в Албании, но сам утверждает, что он поддерживает только проект «Помоги себе сам», чтобы стимулировать экономический рост Албании и Косово, и албанскую газету «Sot». |