| There was no truth to the allegations that members of the Greek minority in Albania were denied their basic human rights. | Утверждение о том, что представители греческого меньшинства в Албании якобы лишены основных прав, не соответствует действительности. |
| Women in Albania have always shown interest in art, culture, and heritage over the years, through direct contribution or helping transmit cultural values to generations. | Женщины в Албании всегда проявляли интерес к искусству, культуре и наследию прошлого, внося непосредственный вклад в передачу культурных ценностей из поколения в поколение или оказывая содействие этим процессам. |
| The free movement of people accompanied by the economic difficulties of the transition and by the current general developments, such as industrialization, the general tendency towards migration to big cities, etc. in some way touch all rural areas in Albania. | Свободное передвижение населения наряду с экономическими трудностями переходного периода и такими текущими глобальными изменениями, как индустриализация, общая тенденция к миграции в крупные города и т.п., тем или иным образом затрагивают все сельские районы в Албании. |
| UNICEF assisted marginalized ethnic groups, including Roma and internally displaced persons, to access social service and integrate into society, particularly in Albania, Kosovo, Romania, and Serbia and Montenegro. | ЮНИСЕФ оказывал помощь маргинализированным этническим группам, включая представителей национальности рома и внутренне перемещенных лиц, в плане обеспечения доступа к социальному обслуживанию и интеграции в общество, прежде всего в Албании, Косово, Румынии и Сербии и Черногории. |
| Video news releases were produced from material from Albania, Colombia, Sierra Leone and the former Yugoslav Republic of Macedonia, which were used by CNN International, CNN Spanish, BBC World television, NHK and various national channels. | На основе материалов, полученных из Сьерра-Леоне, Колумбии, Албании и бывшей югославской Республики Македонии, были подготовлены видеопередачи, которые использовались «Си-эн-эн интернэшнл», «Си-эн-эн» на испанском языке, международной телеслужбой «Би-би-си», «Эн-эйч-кей» и различными национальными каналами. |
| Albania has contributed to all of these agreements by providing the information required accurately and in a timely manner. | Албания внесла вклад в заключение всех этих соглашений, предоставив своевременную и точную информацию. |
| In addition, Republic of Albania ratified a number of other international instruments that guarantee women's political rights, as for example, Protocol of European Convention on Human Rights. | Кроме того, Республика Албания ратифицировала ряд других международных документов, гарантирующих политические права женщин, таких как, например, Протокол к Европейской конвенции о правах человека. |
| Mr. Sulka (Albania), Chairman of round table 3: I have the pleasure to present a summary of the fruitful debate which took place in round table 3, which focused on the multidimensional aspects of international migration and development, including remittances. | Г-н Сулка (Албания), Председатель «круглого стола» З (говорит по-английски): Я имею удовольствие представить резюме плодотворного обсуждения, которое прошло за «круглым столом» З, с упором на многогранные аспекты международной миграции и развития, включая денежные переводы. |
| No information had been provided by the Greek law enforcement authorities, or by the Greek Government, but Albania would make every effort to obtain all the information required and to cooperate as widely as possible with Greece and all other stakeholders. | Греческими правоохранительными органами или правительством Греции не было представлено никакой информации, однако Албания, несомненно, не пожалеет усилий для получения всей требуемой информации и будет самым широким образом сотрудничать с Грецией и со всеми другими заинтересованными сторонами. |
| First of all, a question may be asked why is it necessary for Albania time and again to raise the so-called question of Kosovo? | Прежде всего, возникает вопрос о том, почему Албания вновь и вновь обращается к так называемому вопросу о Косово? |
| PRAQ 92 comprised the three Baltic countries, Albania and Slovenia. | РПОК 92 охватывала три балтийские страны, Албанию и Словению. |
| The ISU undertook specialized support visits to Afghanistan, Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Guinea-Bissau, Serbia, Tajikistan and Yemen in 2006. | В 2006 году ГИП в порядке поддержки предприняла специализированные посещения в Албанию, Афганистан, Боснию и Герцеговину, Гвинею-Бисау, Йемен, Сербию, Таджикистан и Хорватию. |
| The company achieved certification in ten countries around the world, including China, India, Portugal, Albania, Slovakia, Ukraine, Switzerland, Chile, Egypt and Lebanon. | Компания прошла сертификацию в 10 странах мира, включая Китай, Индию, Португалию, Албанию, Словакию, Украину, Швейцарию, Чили, Египет и Ливан. |
| During a period of 18 weeks, from end of March 1999 to August 1999, some 450,000 refugees from Kosovo sought refuge in Albania and returned to their country of origin. | В течение 18 недель, с конца марта 1999 года по август 1999 года, в Албанию прибыло около 450000 беженцев из Косово, которые вскоре вернулись на родину. |
| PARIS - During NATO's recent 60th anniversary ceremony in Strasbourg, the Alliance welcomed two new members, Albania and Croatia, bringing its total membership to 28. | Париж - На церемонии в Страсбурге, посвящённой 60-й годовщине НАТО, Альянс приветствовал двух новых членов, Албанию и Хорватию, вместе с которыми число стран, входящих в состав НАТО, стал равен 28. |
| 2012/23 Concerning compliance by Albania, Belgium, Croatia, the Czech Republic and the former | 2012/23 Соблюдение Албанией, Бельгией, бывшей югославской Республикой |
| Even the gap between Greece and Albania, at three to one, was narrower than it is now. | Даже разница между Грецией и Албанией была три к одному, т.е. меньше чем сегодня. |
| Transport infrastructure development is the subject of local cooperation between Albania, the Republic of Macedonia and Bulgaria, with direct financial and technical assistance being provided by the United States of America; a quadrilateral agreement has recently been signed with regard to this matter. | Развитие транспортной инфраструктуры является предметом местного сотрудничества между Албанией, Республикой Македонией и Болгарией при прямой финансовой и технической помощи, предоставленной Соединенными Штатами Америки; в этой связи недавно было подписано четырехстороннее соглашение по этому вопросу. |
| Minister Geremek stated that there were no signs of improvement and that the situation in Kosovo was deteriorating further, in particular, in the border region between the Federal Republic of Yugoslavia and Albania. | Министр Геремек заявил, что нет никаких признаков улучшения и что положение в Косово продолжает ухудшаться, в частности в пограничном районе между Союзной Республикой Югославией и Албанией. |
| The United States welcomed the fact that Albania had indicated its support for additional measures to eliminate the worst forms of child labour. | Соединенные Штаты приветствовали поддержку Албанией дополнительных мер по искоренению наихудших форм детского труда. |
| The task of rebuilding Albania's economy constitutes a great challenge that requires the support of the international community. | Перестройка албанской экономики представляет трудную задачу, которая нуждается в поддержке международного сообщества. |
| Qemali was a principal figure in the Albanian Declaration of Independence and the formation of the independent Albania on 28 November 1912. | Кемали был ключевой фигурой в принятии албанской Декларации независимости и в формировании правительства независимой Албании 28 ноября 1912 года. |
| This mission in no case has concluded that the incidents on the border between Albania and the former Jugoslavia have been provoked by the Albanian side. | Эта миссия не допускает мысли о том, что инциденты на границе между Албанией и бывшей Югославией провоцируются албанской стороной. |
| This allegation reveals the main goal of the Albanian nationalist policy: creation of conditions for the annexation to Albania of the territories belonging to other States - the Federal Republic of Yugoslavia, Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | За этим утверждением кроется основная цель албанской националистической политики: создание условий для присоединения к Албании территорий, принадлежащих другим государствам - Союзной Республике Югославии, Греции и бывшей югославской Республике Македонии. |
| After the break between China and Albania, PCP(R) sided with the Albanian Party of Labour. | После конфликта между Китаем и Албанией, КПГ/МЛ поддерживала Энвера Ходжу, лидера Албанской партии труда (АПТ). |
| Since 1991 the Albanian side has encouraged mass defections to Yugoslavia and the forcible destruction, damage and removal of border signs deeper into Yugoslav territory in which, in addition to Albanian citizens, the official authorities of Albania also took part. | Албанская сторона с 1991 года поощряет массовый переход югославской границы и незаконные акты уничтожения, повреждения и снятия пограничных знаков в глубине югославской территории, в которых наряду с албанскими гражданами участвовали также и официальные албанские власти. |
| Following the defeat of Michael II's and Manfred's forces in the Battle of Pelagonia, the new Nicaean forces continued their advance by capturing all of Manfred's domains in Albania, with the exception of Durrës. | После того, как Манфред и Михаил были разгромлены в битве при Пелагонии, никейские силы продолжили наступление, и захватили почти все албанские владения Манфреда (за исключением Дурреса). |
| That policy is based on the long-term concept of "Greater Albania", promoted by Albanian politicians in their practical actions despite contrary public pronouncements. | Эта политика базируется на старой концепции «Великой Албании», которую албанские политические деятели проталкивают в своих практических действиях, несмотря на публичные заявления об обратном. |
| Since EU accession process is a national objective, the Albanian authorities are committed to fulfill the five key priorities identified in the European Commission Progress Report for Albania (October 2013). | Поскольку одной из национальных задач Албании является осуществление процесса вступления в ЕС, албанские власти заявляют о своей решимости добиваться реализации пяти ключевых приоритетов, которые Европейская комиссия определила в своем докладе о ходе работы по Албании (октябрь 2013 года). |
| Although the delegation had stated that there was no human trafficking in Albania, Albanian nationals were involved in human trafficking and the State party should increase its cooperation with other States in order to combat that practice. | Хотя делегация и заявила, что никакой торговли людьми в Албании нет, албанские граждане причастны к торговле людьми, и государству-участнику надлежит расширить сотрудничество с другими государствами для искоренения этой практики. |
| These names were later Latinised as Albania and Anglicised as Albany, which were once alternative names for Scotland. | Эти названия были позже латинизированы как Albania и англизированы в виде Albany, которые были когда-то альтернативными названиями Шотландии. |
| The town's privileges grew, and, in 1704, it was granted its own municipal district inside Albania Veneta. | Значение города возрастало и в 1704 году Прчань стал административным центром собственного муниципального округа в рамках провинции Albania Veneta. |
| Available from UNDP Albania . 5 In accordance with the guidelines, containing the terms of reference for technical experts, which were transmitted by the Secretariat to the experts, the first task of the experts was to provide comment and input to the outline of the report. | Available from UNDP Albania . 5 В соответствии с руководящими положениями, содержащими круг ведения технических экспертов, которые Секретариат направил экспертам, их первая задача заключалась в том, чтобы представить комментарии и материалы для «Плана доклада». |
| Alba, a Gaelic name for Scotland, may be related to the Greek name of Britain Albion, Latinized as Albania during the High Medieval period, and later passed into Middle English as Albany. | Гэльское название Шотландии «Альба» может происходить от греческого названия Великобритании - «Альбион», латинизированного как Albania в средневековье, и принявшего в среднеанглийском языке форму Albany. |
| It is administered by the Electronic and Postal Communications Authority of Albania (AKEP). | Домен администрируется Министерством Электронной и Почтовой Связи Албании (Electronic and Postal Communications Authority of Albania). |
| During the past three years, the number of temporary workers leaving Albania had continued to increase owing to the difficult situation in that country. | На протяжении трех последних лет ввиду сложной экономической ситуации в Албании численность временных рабочих албанского происхождения постоянно возрастала. |
| A team of land administration experts visited Albania in June 1998 and provided technical assistance to the Albanian land market plan. | В июне 1998 года была организована поездка Группы экспертов в области управления земельными ресурсами в Албанию, которые оказали техническую помощь при разработке албанского плана развития земельного рынка. |
| The United Nations will always see in Albania and the Albanian factor in the Balkans a point of strong and firm support for the rigorous implementation of the principles of its Charter. | Организация Объединенных Наций всегда будет иметь в лице Албании и албанского фактора на Балканах твердый и надежный оплот неукоснительного осуществления принципов ее Устава. |
| It is seeking, through a series of manoeuvres, to block the reforms in Albania and to destabilize it in an attempt to render the settlement of the Albanian question more difficult and delay it. | Он стремится путем целого ряда маневров заблокировать реформы в Албании и дестабилизировать ее в стремлении осложнить и отсрочить урегулирование албанского вопроса. |
| YSB Albania began operations in April 2012 with the support of the Albanian National Government, and in 2014, it expanded its outreach to Kosovo. | YSB Албания начала свою деятельность в апреле 2012 года при поддержке Албанского Национального Правительства, и в 2014 году расширила свою деятельность в Косово. |
| The Albania National Army claimed that it was "patrolling" in the north of Kosovo in support of the Kosovo Force (KFOR) to "defend" it from regular and extremist Serbian forces. | Албанская национальная армия осуществляет «патрулирование» в северной части Косово с целью помочь Силам для Косово (СДК) «защитить» ее от регулярных и экстремистских сербских сил. |
| Albania was prepared to accept a limited Northern Epirote government, but Karapanos insisted on complete autonomy, a condition rejected by the Albanian delegates, and negotiations reached a deadlock. | Албанская сторона была готова принять ограниченную автономию Северного Эпира, но Карапанос настаивал на полной автономии, что было отклонено албанской делегацией, и переговоры зашли в тупик. |
| Yugoslavia expressed readiness to open new border crossings with Albania in order to facilitate communications, but it encountered rejection on the Albanian side. | Югославия выразила готовность открыть новые пропускные пункты на границе с Албанией в целях содействия общению между населением двух стран, однако албанская сторона отвергла эту инициативу. |
| The Albanian Network against Gender Violence and Trafficking, led by the Refleksione Association, piloted a multisectoral project aimed at ensuring the effective implementation of new legislation in Albania on domestic violence. | Албанская сеть по борьбе с гендерным насилием и торговлей людьми под руководством Ассоциации «Рефлексионе» приступила к реализации на экспериментальной основе многосекторального проекта, направленного на обеспечение эффективного осуществления нового законодательства Албании по вопросам насилия в семье. |
| Tourism in Albania Albanian Riviera Geography of Albania | Туризм в Албании Албанская Ривьера География Албании National Tourism Agency. |
| Mr. Lindgren Alves pointed out that in paragraphs 323 to 332 of the report, the State party described the Egyptians in Albania as a "community", even though they did not have their own language and culture and practised no particular religion. | Г-н Линдгрен Алвис отмечает, что в пунктах 323-332 своего доклада государство-участник квалифицирует албанских египтян в качестве "общины", хотя у них нет собственного языка и культуры и они не исповедуют какой-либо особой религии. |
| If the Special Rapporteur had visited Albania, he would have seen some 500,000 Albanian refugees from Kosovo and his report would have been more reliable. | Если бы Специальный докладчик побывал в Албании, то он смог бы убедиться в том, что в стране находится приблизительно полмиллиона албанских беженцев из Косово, и тогда его доклад был бы более обстоятельным. |
| The Udi were one of the predominating Albanian tribes and they were considered the creators of Caucasian Albania. | Удины были одним из племен создателей Кавказской Албании и являлись одним из главенствующих албанских племен. |
| plan. Mr. NINA (Albania) said that as of March 2005 a total of 3,319 persons, including 752 pre-trial detainees, were being held in Albanian prisons and other places of detention. | Г-н НИНА (Албания) говорит, что по состоянию на март 2005 года в албанских тюрьмах и других местах лишения свободы содержалось в общей сложности 3319 человек, в том числе 752 в следственных изоляторах. |
| In respect of employment agreements with other countries, Albania had previously had an agreement from 1991 to 1993 with Germany and negotiations were currently under way with Italy for an agreement that would benefit seasonal workers from Albania. | Что касается соглашений о занятости с другими странами, то Албания ранее имела соглашение с Германией в 1991-1993 годах, а в настоящее время ведутся переговоры с Италией о заключении соглашения в интересах албанских сезонных рабочих. |
| Costs for Albania's program were approximately US$48 million. | Затраты на албанскую программу составили приблизительно $48 млн. |
| The Albanian Government took a unilateral decision to ease the border controls on Kosovo residents, which means that they can now go overland to Albania with an UNMIK identity card instead of a national passport, or with travel papers issued by UNMIK. | Правительство Албании приняло одностороннее решение о смягчении пограничного контроля для населения Косово, которое означает, что они могут сейчас пересекать албанскую границу, имея при себе удостоверение личности, выданное МООНК, а не национальный паспорт, или же дорожные документы, выданные МООНК. |
| You know he runs the Albania cell. | Он возглавляет албанскую ячейку. |
| The arrivals were directed to the bus station and taken by bus to the Albanian border. People walked from Zur, municipality of Prizren, to Morina, Albania. | Прибывшие были направлены на автобусную станцию и доставлены автобусами на албанскую границу Люди шли пешком из Зура, район Призрена, в Морину, Албания. |
| Prince Leka is known to have worked with youth organizations, like MJAFT!, and supported a wide range of humanitarian efforts in Albania, but he maintains that he only supports self-help projects to stimulate Albanian and Kosovar economic growth, Gazeta Sot. | Он работает с молодёжными организациями, такими как MJAFT!, и поддерживает широкий спектр гуманитарных усилий в Албании, но сам утверждает, что он поддерживает только проект «Помоги себе сам», чтобы стимулировать экономический рост Албании и Косово, и албанскую газету «Sot». |