| The Government of Albania is working to this end on an international as well as a regional level and with the different political actors in Kosova. | Правительство Албании предпринимает для этого усилия на международном и региональном уровнях, а также во взаимодействии с различными политическими субъектами в Косова. |
| On 21 June, over 100 FARK soldiers crossing into Kosovo from Albania were disarmed by German forces at the border. | 21 июня немецкие силы разоружили на границе более 100 военнослужащих ФАРК, направлявшихся из Албании в Косово. |
| They helped to create the Emergency Management Group in Albania, and later established an Inter-Agency Coordination Unit and a Humanitarian Community Information Centre in Kosovo. | Они помогли создать Группу по преодолению последствий чрезвычайной ситуации в Албании, а затем их силами были созданы Межучрежденческая координационная группа и Информационный центр гуманитарного сообщества в Косово. |
| Outright buy-back programmes may simply stimulate arms imports from neighbouring countries, but non-monetary reimbursement schemes have worked in Albania, El Salvador, Mozambique and Panama. | Программы обыкновенного выкупа могут просто стимулировать импорт из соседних стран, однако в Албании, Мозамбике, Панаме и Сальвадоре оказались эффективными системы неденежной компенсации. |
| There are also reports on military reinforcements as well as the establishment of foreign military bases in other neighbouring countries, in Albania in particular. | Сообщается также о наращивании военной силы и создании иностранных военных баз в других соседних странах, в частности в Албании. |
| Albania, Georgia, Latvia, Romania, the Russian Federation, Slovakia and Ukraine demonstrated the most dramatic reduction of registration costs. | Наиболее значительное снижение регистрационных расходов было отмечено в Албании, Грузии, Латвии, Российской Федерации, Румынии, Словакии и Украине. |
| Round table F was chaired by Anastas Angjeli, Minister of the Economy, Albania and Yahya Al-Yahya, Dean of the Board, World Bank. | Круглый стол F проходил под председательством Анастаса Ангджели, министра экономики Албании, и Яхиа аль-Яхиа, председателя Правления Всемирного банка. |
| Relations have become more fluid with the participation of UNHCR in the framework of the "Friends of Albania" forum presided over by OSCE. | Отношения между ними стали более динамичными, после того как УВКБ стало участвовать в мероприятиях в общих рамках деятельности группы «Друзья Албании», в которой председательствует ОБСЕ. |
| In Albania, UNICEF and OSCE have collaborated extensively on institution-building and on strengthening the rights of the child. | ЗЗ. В Албании ЮНИСЕФ и ОБСЕ тесно сотрудничают друг с другом в области организационного строительства и усиления защиты прав ребенка. |
| Albania's achievements in its domestic and foreign policy in the year 2000 have only one goal: its further integration within Euro-Atlantic structures. | Успехи внутренней и внешней политики Албании в 2000 году были подчинены одной цели: дальнейшей интеграции страны в Евро-атлантические структуры. |
| SOFYA Special Operation for the former Yugoslavia and Albania | СОБЮА Специальная операция для бывшей Югославии и Албании |
| Its presence throughout the country in 1997 helped keep Albania united at a time of near civil war. | Присутствие этой организации в стране в 1997 году помогло сохранить единство Албании в то время, когда страна находилась на грани гражданской войны. |
| In view of the insecurity in Kukes, northern Albania, for example, many of the refugees had been relocated away from the border. | Так, ввиду опасного положения в Кукесе, на севере Албании, многие из беженцев были перемещены от района границы. |
| The Chairman reminded the representative of Albania that at the current stage he should restrict himself to asking questions, and that the general debate would take place later. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает представителю Албании, что на данном этапе работы он должен ограничиться постановкой вопросов, так как общие прения состоятся позднее. |
| To this end, Italy is proud of having contributed to a pilot operation of this type successfully carried out in Albania. | Поэтому Италия гордится тем, что она внесла свой вклад в экспериментальную операцию такого типа, которая была успешно проведена в Албании. |
| Through lengthy deliberations among Albania's political forces, we have made an extensive endeavour to draft a constitution that recognizes the need to share political power and to secure human rights. | Путем продолжительных дискуссий между политическими силами Албании мы сделали крупный шаг вперед и разработали проект конституции, которая признает необходимость политического плюрализма и обеспечения прав человека. |
| In the meantime, we have strengthened our relations with international financial institutions, which have committed major financial resources to the economic development of Albania. | В то же время мы укрепляем наши отношения с международными финансовыми учреждениями, которые выделили значительные финансовые ресурсы на экономическое развитие Албании. |
| In its final report on the elections, OSCE noted that the results of these elections should be the foundation for a strong, democratic system in Albania. | В своем заключительном докладе о выборах ОБСЕ отметила, что результаты этих выборов должны послужить основой для создания крепкой демократической системы в Албании. |
| During the electoral process the force reached its maximum deployment, with the following national units present in Albania: | В процессе выборов Силы достигли своей максимальной численности за счет развертывания следующих национальных подразделений, присутствовавших в Албании: |
| Some improvement in the exercise of authority by Albanian border personnel has been observed, but the number of regular border guards along Albania's eastern border remains insignificant. | Отмечено некоторое улучшение обстановки с точки зрения осуществления полномочий персоналом албанской пограничной охраны, однако количество регулярных пограничных дозоров вдоль восточной границы Албании остается незначительным. |
| Although much lower than in Bulgaria, the inflation rate virtually tripled in Albania and more than doubled in Romania. | Темпы инфляции практически утроились в Албании и возросли более чем в два раза в Румынии, хотя в этих странах они значительно ниже, чем в Болгарии. |
| GDP grew by 4.5 per cent or more in 1996 in Albania, the Czech Republic, Poland, Romania and Slovakia. | В 1996 году темпы роста ВВП составили 4,5 или более процентов в Албании, Польше, Румынии, Словакии и Чешской Республике. |
| Economic growth more generally has been uneven and in some cases, notably those of Albania, Bulgaria and Romania, there have been significant setbacks. | В целом по группе экономический рост был неравномерным, а в отдельных случаях, в частности в Албании, Болгарии и Румынии, произошло значительное сокращение объема производства. |
| We initiated, and co-chaired, the Group of Friends of Albania, which held its inaugural meeting in Brussels on 30 September 1998. | Мы выступили с инициативой создания Групп друзей Албании и стали сопредседателем этой Группы, которая провела свое первое заседание в Брюсселе 30 сентября 1998 года. |
| They called upon all political forces of Albania to contribute actively to the process of national reconciliation, which is a prerequisite for sustained stabilization of the country. | Они призвали все политические силы Албании активно способствовать процессу национального примирения, что является обязательным условием обеспечения устойчивой стабилизации положения в стране. |