In Albania, for instance, ownership of 98 per cent of public housing was transferred to existing tenants by law within one year. |
В Албании, например, право собственности на 98% государственного жилищного фонда было передано жильцам по закону в течение одного года. |
Another perpetrator related to this case was arrested in Albania in 2012 and extradited to the United States, where he also pleaded guilty. |
Еще один участник этих преступлений был арестован в Албании в 2012 году и экстрадирован в Соединенные Штаты, где он также признал себя виновным. |
A network of 12 shelters and counselling centres was also established, to ensure the development and implementation of harmonized standards of services throughout Albania. |
Чтобы обеспечить разработку и осуществление согласованных стандартов и услуг по всей Албании, была также создана сеть из 12 приютов и консультационных центров. |
The government of Albania had expressed its commitment to proactively implement the anti-corruption strategy as part of the National Strategy for Development and Integration (NSDI). |
Правительство Албании выразило свою готовность активно осуществлять антикоррупционную стратегию в качестве составной части Национальной стратегии развития и интеграции (НСРИ). |
It recommended that Albania ensure regular and timely access by the People's Advocate to all places of detention without prior consent to the visit by the respective authorities. |
Он рекомендовал Албании обеспечивать регулярный и своевременный доступ Народного адвоката ко всем местам лишения свободы без получения у соответствующих властей предварительного разрешения на такое посещение. |
CAT recommended that Albania ensure that all allegations of torture and ill-treatment by the police be investigated promptly and thoroughly by independent bodies and those responsible prosecuted. |
КПП рекомендовал Албании обеспечивать оперативное и обстоятельное расследование независимыми органами всех заявлений о пытках и жестоком обращении со стороны полиции и привлекать к ответственности виновных. |
The HR Committee urged Albania to monitor children's institutions and improve children's living conditions; and protect them from all forms of exploitation. |
Комитет по правам человека обратился к Албании с настоятельным призывом контролировать специализированные детские учреждения и улучшить условия проживания в них детей; а также защищать их от всех форм эксплуатации. |
CESCR recommended that Albania enforce gender equality legislation, in particular the observance of the 30 per cent quota for representation of women in senior-level positions at public administration, academic and research institutions. |
КЭСКП рекомендовал Албании обеспечить применение законодательства о гендерном равенстве, в частности соблюдение 30-процентной квоты представленности женщин на старших руководящих должностях в органах государственного управления, академических и научно-исследовательских учреждениях. |
He recommended that Albania guarantee in law and practice the right of its citizens abroad to participate in national public life and to vote. |
Он рекомендовал Албании в законодательстве и на практике обеспечивать право своих проживающих за рубежом граждан на участие в общенациональной общественной жизни и в голосовании. |
CESCR encouraged Albania to recognize communities with specific identities, in accordance with international standards, so that their members could benefit from the enjoyment and protection of minority rights. |
КЭСКП предложил Албании признавать обладающие особой идентичностью общины в соответствии с международными нормами, с тем чтобы их члены могли пользоваться возможностями для осуществления и защиты прав меньшинств. |
ARCT recommended that Albania improve the conditions of detention for those held on remand and convicted persons by allocating sufficient resources for their construction and operation. |
АЦРТП рекомендовал Албании улучшить условия содержания под стражей подследственных и осужденных путем выделения достаточных ресурсов на строительство и функционирование пенитенциарных учреждений. |
AI continued to be concerned at Albania's failure to prevent family violence and protect the victims of such violence. |
МА вновь выразила озабоченность тем, что в Албании не принимаются меры по предупреждению насилия в семье и защите жертв такого насилия. |
The Philippines noted Albania's accession to international instruments, enactment of laws on discrimination and protection of children's rights and amendments to the Criminal Code. |
Филиппины отметили присоединение Албании к международным договорам, принятие законов о дискриминации и защите прав детей и поправок к Уголовному кодексу. |
According to census data, the percentage of persons belonging to minorities is estimated 1.4% of the total population residing in the territory of Albania. |
По данным переписи, доля лиц, принадлежащих к меньшинствам, оценивается в 1,4% общей численности населения, проживающего на территории Албании. |
Participants from Albania and Kosovo (United Nations administered region, Security Council resolution 1244 (1999)) also participated in the meeting. |
В совещании также приняли участие представители Албании и Косово (район, находящийся под административным управлением Организации Объединенных Наций, резолюция Совета Безопасности 1244 (1999 год)). |
Capacity-building activities on the indicators and criteria for Azerbaijan and Albania |
Мероприятия по наращиванию потенциала по показателям и критериям для Азербайджана и Албании |
In addition, as noted above, base year and 2010 emission data for Albania were still missing. |
Кроме того, как отмечалось выше, по-прежнему не получены данные за базовый год и данные о выбросах за 2010 год по Албании. |
As of July 2014, RE projects are under implementation in Albania, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Georgia, Kyrgyzstan and Republic of Moldova. |
По состоянию на июль 2014 года, проекты в области возобновляемых источников энергии находятся в стадии реализации в Азербайджане, Албании, Боснии и Герцеговине, Грузии, Кыргызстане, Республике Молдова и Хорватии. |
The Committee then prepared its draft findings and recommendations, in closed session, and agreed to send them to Albania for comments or representations. |
Комитет затем на закрытом заседании подготовил проект своих выводов и рекомендаций и решил направить их Албании для подготовки замечаний или представлений. |
During the meeting, the Governments of Albania and Moldova requested national studies on procedural and regulatory barriers to trade based on the ECE methodology including Business Process Analyses. |
В ходе сессии правительства Албании и Молдовы просили провести национальные исследования по процедурным и регулятивным препятствиям на пути торговли на основе методологии ЕЭК, включая анализ бизнес-процессов. |
The Co-Chairs invited Albania to inform the States Parties the details regarding how it intends to do so and what progress has already been made. |
Сопредседатели предложили Албании детально информировать государства-участники, как она намерена делать это и какой прогресс уже достигнут. |
Every day the papers warn us of German spies and they did say his presence was essential for peace in Albania. |
Газеты каждый божий день пугают нас немецкими шпионами, Говорили, его присутствие было жизненно важно для сохранения мира в Албании... |
Like that thing we saw in Albania! |
Штуку вроде этого мы видели в Албании! |
Listen to the dead lieutenant that fought in Albania |
Послушайте мёртвого лейтенанта, воевавшего в Албании. |
In the area of human resources, the United Nations country team in Albania is starting to share programme/project staff under joint programmes. |
В области людских ресурсов страновая группа Организации Объединенных Наций в Албании приступила к совместному использованию персонала программ/проектов в рамках совместных программ. |