Английский - русский
Перевод слова Albania
Вариант перевода Албании

Примеры в контексте "Albania - Албании"

Примеры: Albania - Албании
By addendum 1, dated 4 August, the Chairman of the Committee transmitted the Committee's recommendation on the request made by Albania. В добавлении 1 от 4 августа Председатель Комитета препроводил рекомендации Комитета относительно просьбы, поступившей от Албании.
Having dealt with the communication received from Albania under Article 50 of the Charter of the United Nations, рассмотрев сообщение, полученное от Албании в соответствии со статьей 50 Устава Организации Объединенных Наций,
Moreover, international transportation routes have necessarily been altered, raising the costs of imports from non-Yugoslav suppliers and undermining our country's competitive position in Albania's traditional export markets outside the region. Кроме того, пришлось изменить международные транспортные маршруты, что повысило стоимость импорта из стран помимо Югославии и подорвало конкурентоспособность Албании на традиционных экспортных рынках за пределами этого региона.
However, for more than a year, the Government of Albania has, without any reason, refused to respond to our request for a meeting of the main Joint Inter-State Commission for Border Incidents. Однако на протяжении уже больше года правительство Албании без всяких причин отказывается отвечать на наше предложение о проведении заседания главной совместной межгосударственной комиссии по пограничным инцидентам.
Such unfounded accusations, as well as the callous and absurd behaviour of the Albanian Ministry of Foreign Affairs, fit into the pattern of the continuing slander campaign conducted by Albania against the Federal Republic of Yugoslavia and its authorities. Такие необоснованные обвинения, а также грубое и абсурдное поведение министерства иностранных дел Албании укладываются в рамки продолжающейся кампании клеветы, проводимой Албанией против Союзной Республики Югославии и ее властей.
The latest callous attack of Mr. Serreqi on the Federal Republic of Yugoslavia comes after a number of constructive Yugoslavia initiatives towards Albania, aimed at establishing dialogue and setting a meeting between the Foreign Ministers of the two States. Последний грубый выпад г-на Серречи против Союзной Республики Югославии следует за рядом конструктивных югославских инициатив в отношении Албании, направленных на налаживание диалога и организацию встречи между министрами иностранных дел этих двух государств.
It regards it as a premeditated provocation and stresses that leaflets, with the Greek flag imprinted, which called for the overthrow of the existing order in Albania, are clear evidence of its aim. Оно считает это преднамеренной провокацией и подчеркивает, что листовки с изображением греческого флага, которые содержали призыв к свержению существующего строя в Албании, служат явным подтверждением цели этой провокации.
To investigate the said events, the Government of Albania has made a proposal on setting up an impartial international commission and continuing dialogue to resolve all pending issues between the two countries, but the Greek side has rejected it. Для расследования указанных событий правительство Албании предложило создать беспристрастную международную комиссию и продолжить диалог в целях урегулирования всех нерешенных вопросов между этими двумя странами, однако греческая сторона отказалась от этого предложения.
Greece therefore called on the Government of Albania to put into practice the accepted international human rights standards, which would automatically ensure that the rights of the Greek minority were also respected. Поэтому Греция хочет, чтобы правительство Албании применяло общепризнанные международные нормы в области прав человека, что автоматически будет также гарантировать и уважение прав греческого меньшинства.
The members of Yugoslav national minorities in Albania are denied the possibility to use their mother tongue in education, culture, information, publishing activities and in proceedings before State organs. Представители югославских национальных меньшинств в Албании лишены возможности использовать родной язык в сфере образования, культуры, информации, в издательском деле и при обращении в государственные органы.
Proceeding from these facts, the Federal Republic of Yugoslavia feels duty-bound to call on the international community to assist and support it in ensuring the basic human rights and fundamental freedoms to members of the Yugoslav national minorities in Albania. Исходя из этих фактов, Союзная Республика Югославия считает своим долгом призвать международное сообщество оказать ей помощь и поддержку в обеспечении соблюдения основных прав человека и свобод представителей югославских национальных меньшинств в Албании.
On the basis of the facts mentioned below, the Government of Albania considers that this action by the Belgrade authorities, beyond any humanitarian concerns, represents an attempt to conceal other designs. Основываясь на изложенных ниже фактах, правительство Албании считает, что этот шаг властей Белграда, если оставить в стороне опасения и проблемы гуманитарного характера, направлен на сокрытие других целей.
It is our intention to proceed along this path, taking into due account the position of the other countries of the area, namely, Albania, Bulgaria and Romania, which already enjoy contractual links with EU. Мы намерены следовать по этому пути с должным учетом позиции других стран региона, а именно Албании, Болгарии и Румынии, которые уже имеют договорные отношения с ЕС.
What is at stake, however, is that under the pressure of its separatist leaders and with Albania's assistance, members of the Albanian national minority refuse to exercise these rights and are deliberately boycotting political and State institutions of the Republic of Serbia. Поэтому речь идет о том, что под давлением сепаратистски настроенных лидеров и при поддержке со стороны Албании представители албанского национального меньшинства отказываются пользоваться этими правами и сознательно бойкотируют политические и государственные учреждения Республики Сербской.
ODIHR provided legal assistance in the process of drafting constitutions to the Republic of Moldova, Tajikistan, Georgia, Armenia and Albania thus facilitating their future adherence to international standards. БДИПЧ оказывало правовую помощь при разработке конституций Республики Молдова, Таджикистана, Грузии, Армении и Албании, способствуя тем самым их присоединению к международным стандартам в будущем.
of America on the elections in Albania, issued on 17 May 1996 по вопросу о выборах в Албании, опубликованное 17 мая 1996 года
Besides the already known methods of pressure, discrimination and threat against the existence of members of the Yugoslav national minorities in Albania, this terrorist attack is also an open assault on their personal safety. Помимо уже известных методов давления, дискриминации и угрозы существованию членов югославских национальных меньшинств в Албании, это террористическое нападение является также открытым посягательством на их личную безопасность.
The decision of the Albanian Government to declare the country a candidate for a non-permanent Security Council seat allocated to the Eastern European Group for the term 1996-1997 is an expression of the will and readiness of Albania for more active participation in the Organization. Решение албанского правительства выставить свою кандидатуру на место непостоянного члена Совета Безопасности от Группы восточноевропейских государств на период 1996-1997 годов - это выражение воли и готовности Албании более активно участвовать в работе этой Организации.
As of the end of 1993, Executive Board-approved programmes of cooperation had been established in Albania, Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Romania, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. По состоянию на конец 1993 года утвержденные Исполнительным советом программы сотрудничества осуществлялись в Албании, Азербайджане, Армении, Казахстане, Кыргызстане, Румынии, Таджикистане, Туркменистане и Узбекистане.
On the other hand, the large Greek minority in Albania had been deprived by the previous regime of all its fundamental rights and had hoped that a change in Government would lead to a change in their conditions. С другой стороны, многочисленное греческое меньшинство в Албании было лишено предыдущим режимом всех своих основных прав и надеялось, что смена правительства приведет к изменениям в условиях их жизни.
The Albanian Government has openly declared that the crisis in its relations with Greece will in no way affect the harmonious relations between Albanians and members of the Greek minority in Albania. Албанское правительство открыто заявило о том, что кризис его взаимоотношений с Грецией никак не повлияет на гармоничные отношения между албанцами и греческим меньшинством в Албании.
Mr. Zacharakis (Greece): My delegation feels obliged, in exercise of its right of reply, to respond to the inflammatory statement made yesterday by the Foreign Minister of Albania. Г-н Захаракис (Греция): Моя делегация вынуждена использовать право на ответ, чтобы ответить на подстрекательское заявление, которое вчера сделал министр иностранных дел Албании.
It took the Greek Government only one day to describe that decision as a restriction of the right to education of the Greek minority in Albania. Греческому же правительству потребовался всего один день для того, чтобы это решение было представлено как ограничение права греческого меньшинства в Албании на образование.
I must stress that the Greek Government has failed to offer a solution to the legalization of the status of the Albanian immigrants despite Albania's insistence that it wishes to help solve this problem. Я должен подчеркнуть, что греческому правительству не удалось предложить решения по легализации статуса албанских иммигрантов, несмотря на настойчивость Албании, которая выражает желание помочь в решении этой проблемы.
The United Nations will always see in Albania and the Albanian factor in the Balkans a point of strong and firm support for the rigorous implementation of the principles of its Charter. Организация Объединенных Наций всегда будет иметь в лице Албании и албанского фактора на Балканах твердый и надежный оплот неукоснительного осуществления принципов ее Устава.