Английский - русский
Перевод слова Albania
Вариант перевода Албании

Примеры в контексте "Albania - Албании"

Примеры: Albania - Албании
A delegation sent by a postwar Albanian National Assembly that met at Durrës in December 1918 defended Albanian interests at the Paris Peace Conference, but the conference denied Albania official representation. Делегация послевоенной Албанской национальной ассамблеи, собравшаяся в Дурресе в декабре 1918 года, пыталась защитить интересы страны на Парижской мирной конференции, но делегация не была признана официальным представителем Албании.
Toska's initial failure did not dissuade the Austrian authorities to support him; in 1902 they sent him 120 krone for the subscription, ordering the newspaper to be shipped to Vienna from where it would get distributed to Ottoman Albania. Первоначальная неудача его первого журнала «Тоск» не повлияла на поддержку его австрийскими властями, которые в 1902 году выслали ему 120 крон за подписку, предписав отправить газету в Вену, откуда она будет распространена в Османской Албании.
After the end of the Second Balkan War in 1913, Italy and Austria-Hungary pressed Greece to evacuate the southern part of modern Albania. После второй Балканской войны в 1913 году Италия и Австрия вынудили Грецию эвакуировать население южной части Албании, в том числе население с острова Сазани.
In 1437-38, while sanjakbey of the Sanjak of Albania was Theodor's son Yakup Bey, Theodor Korona Muzaka revolted in the region of Berat. В 1437-1438 год, когда санджакбеем Албании был Якуб-бей, сын Теодора Музаки, последний поднял восстание против турок в районе Берата.
Topi officially resigned his position as vice-chairman of the Democratic Party of Albania and at the same time withdrew from his party. Топи официально сложил с себя полномочия вице-председателя Демократической партии Албании и вышел из партии чтобы считаться политически беспристрастным.
She took part in the Battle of Mojkovac, in which the Montenegrin army defended the retreat of the Serbian army, moving towards northern Albania. Вместе с ними она участвовала в битве при Мойковаце, в которой черногорские солдаты прикрывали отступление сербской армии к Северной Албании.
During the dogfights, three of the bombers were shot down, while the rest reached their targets, and then started to return to their base in Albania. В последовавшем воздушном бою З бомбардировщика были сбиты, однако оставшимся удалось выйти на цели, после чего они взяли курс на базу в Албании.
He was advised against crossing Albania on foot so he boarded an Austrian boat that took him to Patras from where he continued to Athens on foot following the railway lines as there were no roads. Он был против пересечения Албании на ногах, поэтому сел на австрийскую лодку, взявшую его в Патрах, откуда он продолжал путь в Афины пешком по шпалам железной дороги, так как обычных дорог не было.
This is Minister Serreqi's latest contribution to the continued unfounded anti-Yugoslav campaign and represents a series of unsubstantiated attacks on the Federal Republic of Yugoslavia and Greece for their allegedly coordinated activity against Albania and destabilization of the Balkans. Это самый последний вклад министра Серречи в продолжающуюся ничем не обоснованную антиюгославскую кампанию; его выступление содержит ряд беспочвенных нападок на Союзную Республику Югославию и Грецию в связи с якобы осуществляемой ими скоординированной деятельностью против Албании и дестабилизацией положения на Балканах.
Various methodologies can be used to estimate such dynamic effects but none yield unambiguous results, especially in Albania's case, where accurate data are in short supply and the economy is changing rapidly due to endogenous factors. Для оценки такого воздействия динамических факторов могут использоваться различные методологии, однако ни одна из них не дает надежных результатов, особенно в случае Албании, где ощущается нехватка точных данных и происходит быстрое изменение экономических условий в связи с местными факторами.
This scenario of Albania is aimed at demonizing the Federal Republic of Yugoslavia and Serbs and offers to the world wrong pictures about the suffering of its citizens, for which it is the only one to blame. Такие хорошо продуманные действия Албании направлены на то, чтобы очернить Союзную Республику Югославию и сербов и создать неправильное впечатление у мировой общественности относительно страданий своих граждан, вину за которые несет только она сама.
In Albania, where equality before the law and respect for diversity were important factors, the three main religious communities lived in exemplary peace and harmony, while minorities were fully integrated into society and coexisted harmoniously with the majority. В Албании, где важными факторами являются равенство перед законом и уважение к различиям, существующим между социальными группами, три основные религиозные общины живут в образцовом мире и согласии, а меньшинства полностью интегрированы в жизнь общества и гармонично сосуществуют с большинством.
The Government of Albania justifies its request for "as if" LDC status on the basis of the four formal criteria established by the Committee on Development: population, income, quality of life and potential for economic diversification. Правительство Албании мотивирует свою просьбу о предоставлении ей статуса, приравненного к статусу наименее развитой страны, исходя из четырех основных критериев, установленных Комитетом по развитию: численность населения, уровень дохода, качество жизни и потенциальные возможности диверсификации экономики.
It must be stressed that because of Albania's very weak external position in the wake of the collapse of the centrally planned, autarkic system, the country will need access to concessional aid over the foreseeable future in order to turn around the economy. Необходимо подчеркнуть, что ввиду очень слабых внешних позиций Албании в результате крушения замкнутой хозяйственной системы с централизованным планированием для того, чтобы страна могла переломить сложившиеся экономические тенденции, в обозримом будущем ей будет необходима помощь на льготных условиях.
However, the major part of the statement of the representative of Albania in the Third Committee does nothing to shed any light to expose their essence. Тем не менее основная часть выступления представителя Албании в Третьем комитете не содержит ничего, что могло бы высветить суть этих проблем.
On 6 July 2004, the United Nations listed him under the family name Al-Aquil, along with various offices of Al-Haramain in Afghanistan, Albania, Bangladesh, Ethiopia and the Netherlands. 6 июля 2004 года Организация Объединенных Наций включила его в Перечень под его именем «аль-Акил» вместе с различными отделениями фонда «Аль-Харамайн» в Албании, Афганистане, Бангладеш, Нидерландах и Эфиопии.
It has also been noted that KLA uniforms are available for about DM 50 in Albania and that Albanian-national men with no relationship at all to the KLA can use the uniform as a passport through the German KFOR sector of Kosovo. Также отмечалось, что в Албании форма АОК продается за 50 немецких марок, и албанские граждане, не имеющие никакого отношения к АОК, могут пользоваться этой формой как паспортом во всем секторе Косово, находящемся под контролем германских подразделений СДК.
At present, as you know, the only mission being conducted by WEU in the region concerned is the Multinational Advisory Police Element (MAPE) established in Albania at the request and with the cooperation of the Albanian authorities. В настоящее время, как Вам известно, единственной миссией ЗЕС в этом районе является Многонациональная консультативная полицейская группа (МКПГ), учрежденная в Албании по просьбе албанских властей и в сотрудничестве с ними.
A tripartite target-oriented meeting on Albania was arranged in April 1998 to discuss the complementary efforts of the United Nations, OSCE and the Council of Europe. В апреле 1998 года состоялось нацеленное на достижение конкретных целей трехстороннее совещание по Албании, на котором обсуждались взаимодополняющие усилия Организации Объединенных Наций, ОБСЕ и Совета Европы.
Moscow then withdrew all Soviet economic advisers and technicians from the country, including those at work on the Palace of Culture, and halted shipments of supplies and spare parts for equipment already in place in Albania. Все советские военные и технические советники были отозваны из Албании, включая работников дворца культуры, все поставки техники и запчастей были прекращены, демонтаж базы подлодок на Сазанском острове - начавшийся ещё до разрыва отношений - продолжился.
Earlier this year, when fighting flared up in Albania, the Security Council moved quickly and in a timely manner to put out the flames of war that could have engulfed the whole region. В начале этого года, когда в Албании начались вооруженные действия, Совет Безопасности быстро и своевременно предпринял шаги для того, чтобы загасить пламя войны, которое могло бы охватить весь регион.
By letter dated 21 March 1996 the Government informed the Special Rapporteur that Mr. Martin Leka and Mr. Alexander Frangaj had been accused of rendering public State secrets in complicity, according to articles 122 and 13 of the Penal Code of Albania. Письмом от 21 марта 1996 года правительство информировало Специального докладчика о том, что г-ну Мартину Ле-ке и г-ну Александру Франгаджу на основании статей 122 и 13 Уголовного кодекса Албании было предъявлено обвинение в сообщничестве по разглашению государственной тайны.
He himself had taken the initiative to transmit such a list to the Permanent Mission of Albania, which was due to present its combined initial to fourth periodic reports at that afternoon's meeting. Сам он выступил с инициативой относительно направления такого перечня Постоянному представительству Албании, которая должна была представить свой сводный доклад, включающий в себя с первого по четвертый периодические доклады, на сегодняшнем заседании во второй половине дня.
The CHAIRMAN, reminding Mr. Amir of what had been decided with regard to Albania, said that the subparagraph in question made no value judgement but merely suggested the reasons why a low number of cases had been initiated under article 4. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, напоминая г-ну Амиру о решении, принятом по докладу Албании, говорит, что в данном подпункте речь идет не об оценочном суждении, а всего лишь излагаются возможные причины того, почему в рамках статьи 4 было возбуждено незначительное число дел.
A strong commitment was made in numerous countries to synchronizing the MDGs with the poverty reduction strategy papers (PRSPs), with notable progress in Albania, Azerbaijan, Benin, Bolivia, Ethiopia, the Gambia, Malawi and Pakistan, among many others. Многие страны обязались обеспечить согласованность ЦРТ с целями документов о стратегии смягчения проблемы нищеты (ДСПН), и в Азербайджане, Албании, Бенине, Боливии, Гамбии, Малави, Пакистане и Эфиопии, а также во многих других странах был достигнут заметный прогресс.