The Ministry of Finance had taken a number of steps to encourage foreign nationals to live and invest in Albania, including by offering fiscal benefits. |
Министерство финансов приняло ряд мер по стимулированию иностранных граждан к проживанию и инвестированию в Албании, в том числе путем предоставления им налоговых льгот. |
While commending Albania's efforts to enhance the efficiency of the civil service and fight corruption, Italy asked how the Government intends to address these concerns. |
Высоко оценивая стремление Албании повышать эффективность своей гражданской службы и вести борьбу с коррупцией, итальянская делегация поинтересовалась, как правительство намеревается решать данные проблемы. |
The Netherlands acknowledged Albania's efforts in promoting gender equality, and it further expressed concerns on several laws that may, in practice, result in discrimination against women. |
Делегация Нидерландов, высоко оценив стремление Албании обеспечить гендерное равенство, выразила озабоченность существованием отдельных законов, которые на практике могут дискриминировать женщин. |
Considering that Albania faces a challenge of children exploitation, China asked about measures the Albanian government had undertaken or plans to initiate to address this challenge. |
Поскольку для Албании актуальна проблема эксплуатации детей, китайская делегация поинтересовалась, какие меры принимало или намерено принять правительство для ее решения. |
Albania has five reception and reintegration centres which offer short, medium and long-term assistance and reintegration to victims of trafficking. |
В Албании действует пять центров приема и реинтеграции жертв торговли людьми, предлагающих им краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную помощь. |
Afghanistan noted that the guarantees of human rights and fundamental freedoms provided for in the Constitution were applicable to nationals, foreigners and persons without citizenship in Albania. |
Делегация Афганистана подчеркнула, что предусмотренные в Конституции гарантии прав человека и основных свобод распространяются в Албании на граждан, иностранцев и лиц без гражданства. |
Facilitate and ensure registration of all children born in Albania (Mexico); |
облегчить и обеспечить регистрацию всех рожденных в Албании детей (Мексика); |
With regard to the two recommendations above, Albania offers the following comment: |
В отношении двух приведенных выше рекомендаций делегация Албании хотела бы высказать следующее замечание: |
Albania's path is in no way a beautifully paved highway. |
Путь Албании, конечно же, не усыпан розами. |
In 2007, perceived increases in opioid use were noted in Albania, Belarus, Croatia, the Republic of Moldova and the Russian Federation. |
В 2007 году предположительный рост потребления опиоидов был отмечен в Албании, Беларуси, Республике Молдова, Российской Федерации и Хорватии. |
Since 2005, Albania had a mechanism to identify, refer and protect victims and possible victims of trafficking. |
С 2005 года у Албании имеется механизм выявления, направления к специалистам и защиты жертв и потенциальных жертв торговли людьми. |
The claim that the independence of Kosova could lead to the creation of a greater Albania cannot be farther from the truth. |
Утверждения о том, что независимость Косово может привести к созданию «великой Албании», очень далеки от истины. |
That year, it commissioned the United Nations Institute for Disarmament Research to publish studies on the impact of cluster munitions in Albania and the Lao People's Democratic Republic. |
В указанном году она поручила Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения опубликовать исследования о последствиях применения кассетных боеприпасов в Албании и Лаосской Народно-Демократической Республике. |
As a result of clearance and awareness efforts in Albania, no new victims have been registered since 2005 in the north-east. |
В результате проведения деятельности по разминированию и разъяснительной работы в Албании на северо-востоке страны с 2005 года не зарегистрировано ни одного нового пострадавшего. |
In Albania, more than 3,250,000 square metres, mostly pasture area, were released to the communities during the reporting period. |
В Албании в течение отчетного периода в распоряжение общин было предоставлено более З 250000 кв. м территории, в основном пастбищных земель. |
The same actors have recognized and explicitly expressed their gratitude for the constructive approach and contribution of Albania towards maintaining and securing peace and stability in the region. |
Эти участники признавали конструктивный подход и вклад Албании в поддержание и обеспечение мира и стабильности в регионе и открыто выражали ей свою признательность за это. |
Work to be undertaken: A workshop on social housing will be organized in Albania in 2007 in cooperation with UN-HABITAT. |
Предстоящая работа: В 2007 году совместно с ООН-ХАБИТАТ в Албании будет проведено рабочее совещание по социальному жилью. |
The Decision "For Environmental Monitoring of Republic of Albania" |
Постановление "О мониторинге окружающей среды Республики Албании" |
Another group of publications is: "Compendium of Environmental Legislation of Albania" and other legal documents that provide data to the public and guidelines for procedures. |
К другой группе публикаций относится "Свод природоохранных законов Албании" и другие юридические документы, которые содержат предоставляемые в распоряжение общественности данные и руководящие принципы осуществления соответствующих процедур. |
Establishment of several new centres was envisaged: national centres in Belarus and possibly Albania and a local centre in Azerbaijan. |
Было предусмотрено создание нескольких новых центров: национальных центров в Беларуси и, возможно, в Албании, а также местного центра в Азербайджане. |
Representatives of Albania, Belarus, Georgia, Moldova and Ukraine gave short presentations of air pollution effects-related activities in their countries, based on the material compiled into an informal document. |
Представители Албании, Беларуси, Грузии, Республики Молдова и Украины выступили с краткими сообщениями о проводимой в их странах ориентированной на воздействие загрязнений воздуха деятельности, которые были подготовлены на основе материалов, включенных в один неформальный документ. |
The next sections of this report provide comments on existing and proposed legislation in Albania in two priority housing policy areas: the management of multi-family housing stock and social housing. |
В последующих разделах настоящего доклада приводятся комментарии относительно действующего и предлагаемого законодательства в Албании в двух приоритетных областях жилищной политики: эксплуатация многоквартирного жилищного фонда и социального жилья. |
Given Albania's level of economic development and fiscal constraints on government spending, social housing provided by the Government should be well targeted and assist the most vulnerable categories of households. |
С учетом уровня экономического развития Албании и бюджетных ограничений в отношении правительственных расходов, обеспечиваемое государством социальное жилье должно предоставляться наиболее уязвимым категориям семей с целью оказания им помощи. |
Other challenges in Albania might be related to the lack of transparency in income reporting, essential for the administration of housing allowances. |
Другие существующие в Албании проблемы могут быть связаны с отсутствием транспарентности в отчетности о доходах, что имеет важнейшее значение для предоставления жилищных пособий. |
Ms. Narin Panariti, Director, Policy, Integration and Legislation Division, Ministry of Environment, Albania |
г-жа Нарин Панарити, директор Отдела политики, интеграции и законодательства министерства окружающей среды Албании |