It was pointed out, however, that even the implementation of the full Trinidad Terms would leave most countries with unsustainable debt burdens. |
Вместе с тем указывалось, что даже в случае выполнения Тринидадских условий в полном объеме большинство стран будет по-прежнему страдать от непомерного бремени задолженности. |
Moreover, as UNCTAD analyses indicate, even full implementation of the Naples Terms would not in itself be sufficient to bring down debt service ratios for many least developed countries. |
Более того, результаты проведенного ЮНКТАД анализа говорят о том, что даже применения самих Неапольских условий в полном объеме будет недостаточно для снижения показателей обслуживания долга многих наименее развитых стран. |
Under the agreement, Committees of Investigation into Violation of the Terms of Cessation of Hostilities were to be set up in the areas of Jaffna, Mannar, Mullaitivu, Vavuniya, Trincomalee, Batticaloa, Amparai and others as deemed necessary. |
В соответствии с этим Соглашением в районах Джафна, Манар, Муллайттиву, Вавуния, Тринкомали, Баттикаола, Ампарай и других должны были быть созданы комитеты по расследованию нарушения условий прекращения огня. |
These Terms of Use shall be governed by English law and the courts of England and Wales shall have exclusive jurisdiction in relation to any disputes arising from your use of the AIR Website. |
Отношения в рамках настоящих условий использования регулируются законодательством Англии. Суды Англии и Уэльса имеют исключительную юрисдикцию для решения всех споров, возникающих в связи с использованием вами сайта AIR. |
Terms that are not established at the outset or need to be refined may include the quantities to be delivered at any particular time, the time of deliveries, the overall quantity of the procurement and the price. |
Среди условий, не устанавливаемых на начальном этапе закупок или требующих уточнения, могут быть количество, подлежащее поставке в каждый отдельный момент, сроки поставок, общий объем закупок и цена. |
When the Agenda was adopted, the Group of Seven had just agreed on the London Terms that went beyond the Toronto Terms, and expectations were high that the unsustainable debt overhang of Africa would be reduced. |
Когда была принята Программа, Группа 7 только что завершила выработку Лондонских условий, которые выходили за рамки Торонтских условий, при этом существовали большие надежды на то, что непомерное бремя задолженности Африки удастся сократить. |
A representative of Norway asked the ad hoc group to continue its efforts to develop codes for Terms of Payment. |
Представитель Норвегии попросил специальную группу продолжить усилия по разработке кодов для обозначения условий платежа. |
[Terms of reference for establishing guidelines on baselines and monitoring methodologies |
[Круг ведения для установления руководящих принципов, касающихся методологий определения исходных условий и мониторинга для деятельности по проектам |
Terms of reference for work on modalities on the needs assessment |
Круг ведения в отношении разработки условий, касающихся определения потребностей |
The debt stock was treated under Cologne Terms, and on a bilateral basis official bilateral creditors decided to go beyond the Cologne Terms and pledged to cancel 100 per cent of Sao Tome and Principe's debt. |
К этой задолженности были применены кёльнские условия, а на двусторонней основе официальные двусторонние кредиторы приняли решение пойти дальше кёльнских условий и обещали полностью списать задолженность Сан-Томе и Принсипи. |
Terms of trade are estimated to have declined by 1.7 per cent for the Central American countries and 3.2 per cent for the Caribbean countries in 2012. |
Согласно оценке, в 2012 году показатели условий торговли ухудшились на 1,7 процента по странам Центральной Америки и на 3,2 процента по странам Карибского бассейна. |
Overall, the impact of these measures would depend, in the main, on the benefit that can be derived from the implementation of the Naples Terms, and the level of debt reduction that can be granted by new mechanisms being considered within the international financial institutions. |
В целом влияние этих мер будет в основном зависеть от тех выгод, которые могут быть обусловлены применением Неапольских условий, и масштабов сокращения задолженности, которое может быть обеспечено за счет использования новых механизмов, обсуждаемых в рамках международных финансовых учреждений. |
The use of sokoshotels.fi web service, maintained by SOK, requires that the user complies with the Terms of Use for sokoshotels.fi web service laid down here below. |
Сетевые сервисы sokoshotels.fi состоят из нескольких комплексов услуг. По отдельному комплексу сервисов могут быть, помимо данных условий использования, отдельные условия использования, которые сообщаются в связи с сервисом или прилагаются к описанию сервиса. |
WE HEREBY EXCLUDE ALL IMPLIED TERMS, CONDITIONS AND WARRANTIES (INCLUDING ANY OF MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY AND FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE). |
НАСТОЯЩИМ МЫ ОТРИЦАЕМ НАЛИЧИЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ УСЛОВИЙ И ГАРАНТИЙ (ВКЛЮЧАЯ ЛЮБЫЕ ГАРАНТИИ УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНОГО КАЧЕСТВА, ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ, ИЛИ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ КАКОЙ-ЛИБО ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ). |
In April 2007, Paris Club creditors met with the delegation of the Central African Republic and rescheduled arrears as of 30 November 2006 and maturities falling due from December 2006 until November 2009 under Naples Terms. |
В апреле 2007 года кредиторы Парижского клуба встретились с делегацией Центральноафриканской Республики и реструктурировали просроченную задолженность по состоянию на 30 ноября 2006 года и основные долги, погашение которых приходилось на период с декабря 2006 года до ноября 2009 года, на основе неапольских условий. |
thrilled about his terms. |
не в восторге от его условий. |
(e) Definition of terms of transport; |
ё) определение условий перевозок; |
I don't think on those terms. |
Я не понимаю их условий |
I don't want new terms, Chuck. |
Я не хочу новых условий. |
Incorporation of terms in the contract |
В. Включение условий в договор |
There are no terms. |
Не будет никаких условий. |
No financial terms were announced. |
Никаких финансовых условий не разглашалось. |
and this is a list of surrender terms. |
А это список условий сдачи. |
It's a violation of the terms of my vacation. |
Это нарушение условий моего отпуска. |
But not the administration of those terms. |
Но не соблюдение этих условий. |