Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
The enhanced terms, however, have not been enough to lift these countries out of their debt problem. Однако предоставления расширенных условий недостаточно для вывода этих стран из их кризиса задолженности.
There was no confusion about the terms of that resolution then, and there is none now. Никакой неопределенности в отношении содержавшихся в этой резолюции условий не было тогда, как их нет и сейчас.
Meanwhile, our debt burden has obstructed productive new investment, and deteriorating terms of trade have cancelled out earnings from commodities. В то же время бремя нашей задолженности препятствует осуществлению новых продуктивных инвестиций, а ухудшение условий торговли сводит на нет доходы, получаемые от экспорта товаров.
It should demand full compliance with the terms of its relevant resolutions as well as undertake to fulfil promptly its own obligations under these resolutions. Он должен требовать полного выполнения условий соответствующих резолюций, а также безотлагательно выполнять свои собственные обязательства по этим резолюциям.
It must endeavour not only to promote the purchase of Haitian products, but also to improve Haiti's terms of trade. Она должна быть нацелена на содействие не только закупкам гаитянских товаров, но также и улучшению условий ее торговли.
The year 1993 witnessed a significant reappraisal of terms in petroleum investments. В 1993 году произошел существенный пересмотр условий инвестиций в нефтяной сектор.
During 1993 a comprehensive review was undertaken of the petroleum contract terms for a South American country. В течение 1993 года был проведен всеобъемлющий обзор условий контрактов на нефтедобычу в одной из южноамериканских стран.
The Programme reviewed the financial terms agreed by the parties. Программой был проведен анализ согласованных сторонами финансовых условий.
Some countries with quite extensive petroleum and mineral exploration activity have relied almost exclusively on foreign consultants to negotiate the terms of granting exploration and exploitation rights. Некоторые страны, осуществляющие довольно обширную программу разведки на нефть и минеральные ресурсы, для согласования условий предоставления прав на разведку и эксплуатацию месторождений практически исключительно прибегают к услугам иностранных консультантов.
Stability of exploration and mining terms is therefore crucial. Поэтому решающее значение имеет стабильность условий проведения геологоразведки и добычи.
We urge Angola's parties to respect the Lusaka Protocol and to abide fully by the terms of the cease-fire. Мы настоятельно призываем ангольские стороны соблюдать Лусакский протокол и в полном объеме придерживаться условий прекращения огня.
Furthermore, the debt burden neutralizes the mobilization of funding for commodity exports, which are constantly depreciating because of inequitable terms of trade. Более того, бремя задолженности нейтрализует мобилизацию средств от экспорта сырьевых товаров, которые постоянно сокращаются из-за неравных условий торговли.
Under its Statute, the Administrative Tribunal has competence to entertain applications filed by staff members alleging a breach of their terms of employment. Согласно Статуту, в компетенцию Административного трибунала входит рассмотрение ходатайств сотрудников с жалобами на несоблюдение условий их назначения.
Another feature affecting savings and foreign exchange earnings is the continuing fall in Africa's terms of trade. Еще одним фактором, неблагоприятно влияющим на уровень накоплений и инвалютных поступлений, является продолжающееся ухудшение условий торговли африканских стран.
African countries have suffered substantial losses of earnings since the 1980s due to adverse terms of trade. Ввиду неблагоприятных условий торговли африканские страны с начала 80-х годов потеряли значительную часть экспортных поступлений.
Currently, there are three different sets of rescheduling terms adopted by the Paris Club. В настоящее время имеются три различных комплекса условий для проведения реструктуризации долга, принятых Парижским клубом.
Adopting the Trinidad terms would assist the low-income countries. Принятие тринидадских условий помогло бы странам с низким уровнем дохода.
At the same time, the fall in international prices for traditional export goods deteriorated the terms of trade of the subregion. В то же время падение международных цен на традиционные экспортные товары вызвало ухудшение условий торговли для субрегиона.
A number of bilateral creditors were reluctant to embrace the Trinidad terms. Многие двусторонние кредиторы проявляют колебания в отношении принятия "тринидадских" условий.
Deteriorating terms of trade were a further obstacle to development. Ухудшение условий торговли является еще одним препятствием на пути развития.
Developing countries faced tariff and non-tariff barriers for their products in developed countries, as well as deteriorating terms of trade. Развивающиеся страны сталкиваются с тарифными и нетарифными барьерами в отношении своих товаров в развитых странах, а также с ухудшениями условий торговли.
Another obstacle was the constant decline of commodity prices and the deterioration of terms of trade to the detriment of the developing countries. Другим тормозом является постоянное снижение цен на сырьевые товары и ухудшение условий торговли в ущерб развивающимся странам.
It continues to be characterized by deteriorating terms of trade for the developing countries and rising protectionism in developed countries. Она по-прежнему характеризуется ухудшением условий торговли для развивающихся стран и расширением протекционизма в развитых странах.
We want you to live up to the terms of the original agreement. Мы хотим, чтобы вы придерживались условий первоначального контракта.
The adoption of the Naples terms by the Paris Club was an important step in the evolution of an international debt strategy. Принятие Парижским клубом Неапольских условий стало важным шагом в развитии международной стратегии в области внешней задолженности.