Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
It is also important to note that the benefits offered under one programme are in no way necessarily larger or smaller than those offered under the other programme and are solely a function of the official terms of the plans. Важно отметить, что размеры пособий, выплачиваемых в рамках одной программы, вовсе необязательно должны быть больше или меньше, чем пособия, предлагаемые в рамках другой программы, и их размер зависит только от официальных условий соответствующих планов;
The remaining provisions of the Terms will continue to be valid and enforceable. Все остальные физические и юридические лица не являются сторонними бенефициарами данных Условий.
Terms of trade losses for Africa continue to grow and are estimated at $50 billion. Потери стран Африки, связанные с ухудшением условий торговли, продолжают расти и составляют, по оценкам, 50 млрд. долл. США.
J. Recommendation 17: PAYTERMS - Abbreviation for Terms of Payment Рекомендация 17: ПЭЙТЕРМС - Сокращения для условий платежа
We encourage you to check the Terms of Use frequently, to make sure you're operating under the most recent version. Мы рекомендуем вам регулярно посещать страницу Условий использования и знакомиться с их последней версией.
4500 REGULATIONS CONCERNING TERMS OF PAYMENT FOR MPORTS МЕРЫ РЕГУЛИРОВАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ УСЛОВИЙ ПЛАТЕЖЕЙ В ОБЛАСТИ ИМПОРТА
However, nothing in these Terms of Use shall limit our liability for any fraudulent misrepresentation or for death or personal injury resulting from any negligence of us. Вместе с тем, никакие положения настоящих условий использования не ограничивают нашу ответственность за умышленное искажение информации, а также за смерть либо получение травмы, которые повлекла за собой наша небрежность.
3.2 If there is any contradiction between what the English language version of the Terms says and what a translation says, then the English language version shall take precedence. 3.2. В случае какого-либо несоответствия между англоязычной версией Условий и переводом англоязычная версия будет иметь преобладающее значение.
The Administrator shall ensure that Members comply with these Terms of Service, the End User Licence Agreement and any other applicable Additional Terms relating to the Members' use of the Business Control Panel. Администратор гарантирует, что Члены будут соблюдать требования данных Условий обслуживания, Лицензионного соглашения конечного пользователя и любых других Дополнительных условий, относящихся к использованию Членами Панели управления "Skype для бизнеса".
The invalidity or unenforceability of any part of the Terms of Use shall not affect, impair or invalidate the remainder of the Terms of Use. В случае признания тех или иных положений настоящих условий использования недействительными или неприменимыми, оставшаяся часть условий использования сохраняет юридическую силу.
5 bis-1.1.2 "Remanufactured engine/" is a revised second-hand engine, similar to the engine replaced in terms of power, rating and conditions of installation; 5-бис-1.1.2 "Модернизированный двигатель" означает уже находившийся в эксплуатации отремонтированный двигатель, который аналогичен заменяемому двигателю с точки зрения мощности, режима эксплуатации и условий установки;
Despite the fact that conditionality has been on the agenda for decades, a basic dilemma still exists in terms of interpreting the implications of the concept: if performance does not live up to expectations should this imply the allocation of more or less aid? Несмотря на тот факт, что вопрос о выдвижении условий при оказании помощи фигурирует в повестке дня на протяжении десятилетий, с точки зрения толкования последствий этой концепции по-прежнему существует элементарная дилемма: что именно - увеличение или уменьшение объема внешней помощи - предполагает недостижение ожидаемых показателей.
Programmes that directly address the social dimensions of IHRD in terms of health, welfare and living/working conditions are addressed by the International Labour Organization, the regional economic commissions (in particular the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific) and the World Health Organization. измерениям РЛРП с точки зрения медицинского обслуживания, благосостояния, жилищных условий и условий труда, являются прерогативой Международной организации труда, региональных экономических комиссий (в частности, Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана) и Всемирной организации здравоохранения.
(c) establish the plan for the installation of signs and marks in their respective sectors and establish the type and number of signs and signals on the water and bank marks to be used, in terms of the requirements of navigational safety and local conditions; с) составляют схемы расстановки навигационной путевой обстановки соответствующих участков и определяют, в зависимости от требований безопасного плавания и местных условий, вид береговых и плавучих знаков и их количество;
You are responsible for regularly reviewing these Site Terms, and/or other rules, policies or agreements posted on this Site. В обязанность пользователя входит регулярный просмотр Условий использования и (или) других правил, положений и соглашений, представленных на Сайте.
The headings in these Site Terms are for convenience only and shall have no effect on the construction of these Site Terms. Заголовки настоящих Условий предназначены для удобства пользователя и не влияют на их толкование.
If there is any conflict between the Terms of Use and this disclaimer, the then-current Terms of Use will control. Если положения этого заявления об ограничении ответственности вступают в противоречие с положениями Условий использования, приоритет имеют действующие на тот момент Условия использования.
When these changes are made, Google will make a new copy of the Universal Terms available at and any new Additional Terms will be made available to you from within, or through, the affected Services. Вы принимаете и соглашаетесь с тем, что если вы пользуетесь Услугами после того, как были изменены Универсальные или Дополнительные условия, Google будет рассматривать это как принятие обновленных Универсальных или Дополнительных условий.
1.5 If there is any contradiction between what the Additional Terms say and what the Universal Terms say, then the Additional Terms shall take precedence in relation to that Service. 1.5. В случае если присутствует какое-либо расхождение между Дополнительными условиями и Универсальными условиями, положения Дополнительных условий, относящиеся к данной Услуге, будут иметь преобладающее значение.
If You do not wish to accept these revised Terms of Service, You are entitled to terminate Your User Account, in writing or by e-mail to, with effect from the date on which the revised Terms of Service would become effective. При несогласии с изменениями Условий обслуживания Ты вправе удалить свою Учетную запись, направив в Skype письменное заявление на почтовый адрес компании или на адрес электронной почты.
Furthermore, on a bilateral basis, official bilateral creditors decided to go beyond the Cologne Terms, and pledged to cancel another $2.6 billion of Cameroon's debt. Кроме того, на двусторонней основе официальные двусторонние кредиторы согласились пойти дальше кёльнских условий и обязались списать еще 2,6 млрд. долл. США из задолженности Камеруна.
Newsgroup and Feedback submission policies are defined in these Terms of Use. соглашения пользователя об использовании групп новостей является дополнительным документом для этих Условий использования.
One idea, proposed by the information scientist Marc Davis, is to draw up a standard, readable seven-point "Terms of Service" agreement that empowers people's control of the uses of their personal data. Одна из идей, предложенных ученым в сфере информации Марком Дэвисом, состоит в разработке стандарта, соглашения «Условий по представлению услуг», состоящего из семи пунктов и легко читаемого, которое уполномочивает контроль людей над использованием их персональных данных.
Terms of childcare leave was changed from "within one year" to "within one year for each child" to prevent misinterpretation. Во избежание неправильного толкования положение Закона, касающееся условий отпуска по уходу за ребенком, было изменено: формулировка на срок "в течение одного года" получила новую редакцию "в течение одного года для каждого ребенка".
Terms of such purported contracts have included, for example, "agreements" that the community will cease to use its forests for any production purposes, including subsistence, hunting and gathering activities. В число условий так называемых контрактов входили, например, «договоренности» о том, что общины прекращают использовать свои леса для любых производственных целей, в том числе для целей обеспечения средств к существованию, охоты и собирательской деятельности.