Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
This is so because, normally, national legislation is needed to implement the terms of an international agreement. Причиной этого является то, что обычно для осуществления условий международного соглашения необходимо национальное законодательство.
The purpose of constitutions is to set the terms of the relationship between a State and its citizens. Основным назначением конституций является установление условий взаимоотношений между государством и его гражданами.
It asserted that a copy of its standard terms was given to the defendant's representative during the negotiations. Истец утверждал, что экземпляр его стандартных условий был передан представителю ответчика в ходе переговоров.
The court first observed that the CISG did not provide any specific rules on the incorporation of standard terms by reference. Суд, прежде всего, отметил, что в КМКТ не предусмотрены какие-либо конкретные нормы о включении стандартных условий путем отсылки.
It was of course too late to revert to a discussion of the terms of the contract. Конечно, слишком поздно возвращаться к обсуждению условий договора.
That is why a peace process must lead to a rapid implementation of its terms so that the population may immediately benefit from its dividends. Поэтому мирный процесс должен вести к оперативному выполнению его условий, с тем чтобы население могло немедленно почувствовать его дивиденды.
The European Community considers both of these proposals are principally concerned with the international organisation's compliance with the terms of its authorisation. По мнению Европейского сообщества, оба эти предложения главным образом касаются соблюдения международной организацией условий выданного ей разрешения.
These worsening terms of trade make it ever more difficult for the South to pay its debts. Такое ухудшение условий торговли делает еще более сложным для стран Юга выплату их долга.
Developing countries continued to export capital needed for development in order to service their debt and because of deteriorating terms of trade. Развивающиеся страны продолжают вывозить капитал, необходимый для развития, чтобы обслужить свой долг, а также из-за ухудшающихся условий торговли.
The declining terms of trade of commodities owing to the steady decrease of international prices of commodities were mentioned. Было отмечено ухудшение условий торговли сырьевыми товарами из-за неизменного снижения международных цен на них.
Even in these cases, the scope of project terms to be negotiated should be confined to a minimum. Однако даже в этих случаях пакет подлежащих согласованию проектных условий должен сводиться к минимуму.
Moreover, indigenous peoples, through their cooperatives, can develop the credibility and effective representation needed for negotiating fair market terms. Кроме того, коренное население через свои кооперативы может завоевать авторитет и высокое уважение, которые необходимы для переговоров о предоставлении справедливых рыночных условий.
However, even agreeing the terms of such a discussion would not be easy and would require debate in itself. Между тем даже согласование условий такой дискуссии было бы нелегким делом и само потребовало бы дебатов.
Without agreeing the terms of the debate, it is difficult to discuss these important issues. Без согласования условий дискуссий трудно и обсуждать эти важные проблемы.
Regulations regarding terms of exemption from Collective Labour Agreements (Territorial Employment Pacts) положения, касающиеся условий освобождения от обязательств по коллективным трудовым соглашениям (территориальным пактам занятости);
The delegation should also inform the Committee whether any discrimination existed in terms of access to Saudi nationality. Делегации следует также сообщить Комитету о том, существует ли какая-либо дискриминация в отношении условий получения саудовского гражданства.
Employers are not permitted to discriminate between their employees as regards wages or other terms on the grounds of gender. Работодателям запрещено проводить различия между работниками в том, что касается размера заработной платы и других условий службы, на основании их пола.
Due to their difficult living conditions, poor people will often be highly resourceful in terms of surviving... Ввиду своих тяжелых жизненных условий малоимущие часто проявляют большую изобретательность в борьбе за выживание...
In other words, the experiences of people living in poverty could be used to define their conditions in human rights terms. Другими словами, опыт живущих в нищете может быть использован для определения условий их жизни с правозащитной точки зрения.
Climate change therefore poses real challenges to farmers in terms of adapting farming methods to new weather conditions and reducing greenhouse gas emissions. Изменение климата создает реальные проблемы для фермеров в плане адаптации методов ведения сельского хозяйства с учетом новых погодных условий и сокращения выбросов парниковых газов.
Trade union organizations monitor compliance with the terms of collective and pay-scale agreements. Организации профсоюзов осуществляют контроль над выполнением условий коллективных договоров и тарифных соглашений.
To this effect, they have submitted draft terms for a "transaction". С этой целью они представили проект условий "мировой сделки".
The high price of petroleum also contributed to worsening terms of trade. Ухудшению условий торговли способствовала также высокая цена на нефть.
Addressing issues related to improving market access and terms of trade as well as overcoming supply side constraints can revive the Doha round. Решение вопросов, связанных с улучшением доступа к рынку и условий торговли, а также преодоление трудностей в сфере предложения товара могут оживить Дохинский раунд.
Responses to those issues necessitated corrective price mechanisms and preferential terms in the area of investment. Решение этих вопросов требует создания корректирующих механизмов ценообразования и преференциальных условий в области инвестирования.