Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
Levelling the economic playing field ensures that the fruits of globalization will benefit the people in terms of better opportunities, more jobs and improved livelihood. Создание равных экономических условий обеспечивает такое положение, при котором преимущества глобализации будут приносить пользу народу с точки зрения создания более благоприятных условий, большего количества рабочих мест и улучшения возможностей заработать средства к существованию.
B. the Instrument of Acceptance is submitted by the Accepter of the terms proposed in the Instrument of Offer if the terms proposed in the Instrument of Offer are acceptable. Акцепт направляется акцептантом условий, предложенных в оферте, если предложенные в оферте условия являются приемлемыми.
A change in circumstances should not result in a change in the terms of the acceptance of a particular host country; otherwise the terms of such an acceptance would have to be looked at very carefully. Изменение обстоятельств не должно вести к изменению условий, на которых была отобрана данная страна пребывания; в противном случае эти условия придется подвергнуть весьма скрупулезному обзору.
Their situation is very precarious both in terms of working conditions, organization of work, working hours, wage differential and instability, and in terms of care for their children during the long workday. Положение этих женщин крайне неустойчиво в плане как условий, организации труда, распорядка рабочего дня, различий в оплате труда, а также нестабильности последней, так и решения проблемы ухода за детьми в течение долгого трудового дня.
While United States antitrust law imposes an outright ban on the grant of preferential terms by suppliers to selected buyers, many other OECD countries' laws apply an economic analysis to determine whether to prohibit such discriminatory terms in individual cases. В то время как в Соединенных Штатах Америки антитрестовое законодательство устанавливает прямой запрет на предоставление поставщиками преференциальных условий отдельным категориям покупателей, законодательство многих других стран ОЭСР предусматривает проведение в каждом конкретном случае экономического анализа для определения того, следует ли запрещать подобные дискриминационные условия.
The majority of the members of the Paris Club had (Mr. Olaniyan) decided to apply the less ambitious Toronto terms rather than the Trinidad and Tobago terms proposed by the United Kingdom. Поэтому большинство членов Парижского клуба приняло решение о применении не "тринидадских" условий, предложенных Соединенных Королевством, а "торонтских" условий, которые по своему характеру являются менее амбициозными.
The results from the questionnaire demonstrate that incorporation of terms is an area where business currently sees problems causes by disharmony of national laws. However, incorporation of terms by reference is an oft-debated problem not only in the electronic environment. Анализ ответов на вопросник показывает, что включение условий путем ссылки является часто обсуждаемой проблемой не только в сфере электронной торговли.
Calles, however, did not abide by the terms of the truce - in violation of its terms, he had approximately 500 Cristero leaders and 5,000 other Cristeros shot, frequently in their homes in front of their spouses and children. Правительство не выполнило условий перемирия - примерно 500 лидеров кристерос и 5000 рядовых участников сопротивления были расстреляны, часто в своих домах, в присутствии жён и детей.
We have not, however, conditioned our acceptance of any and all work in the Conference on Disarmament upon everyone else's acceptance of our terms and our terms only. Мы, однако, не увязываем своей готовности вести работу на КР по любому направлению или по всем направлениям со всеобщим принятием наших и только наших условий.
Tribunals established by the United Nations can transfer cases only if they are assured that international standards are met, not only in terms of the conduct of trials, but also in terms of the condition of detention facilities and the treatment of detainees. Согласно сообщениям, рассматривается возможность представления в Судебную камеру просьбы принимать решения в отношении предложений о передаче дел на основании правила 11 бис еще до удовлетворения таких условий, то есть до того, как обвиняемого можно было бы фактически передать в юрисдикцию другого государства.
In 1369, on the pretext that Edward III had failed to observe the terms of the treaty, the king of France declared war once again. В 1369 году, под предлогом несоблюдения Эдуардом условий мирного договора, подписанного в Бретиньи, Карл объявил Англии войну.
It is extremely important, moreover, to see to it that the terms and phases of the peace process endorsed in these international agreements are met. Помимо этого, исключительно важно обеспечить гарантии выполнения условий и соблюдения этапов мирного процесса, определенных в этих международных соглашениях.
Nor does it include the value of products that could no longer be manufactured or the damage caused by the onerous credit terms imposed on Cuba. Не включает она и стоимость непроизведенной продукции или ущерб, причиненный в результате навязанных Кубе обременительных условий предоставления кредитов.
Some legal systems provide that failure to make the contract terms available constitutes an administrative offence and subject the infringer to payment of a fine. Внутренним законодательством предусматриваются самые различные последствия невыполнения требований об обеспечении доступности условий договоров, заключаемых с помощью электронных средств.
There should be no strings attached in terms of the beneficiaries having to recognize that they have acted wrongly. Не должно выдвигаться условий о том, что получающие амнистию должны признать неправильность своих действий.
To overcome those inadequacies, the Government of Burkina Faso was strengthening the mechanism set up as part of the reform of the terms of development assistance. Для решения этих проблем правительство его страны реализует положения рамочного документа о реформе условий оказания помощи в целях развития.
Members were also deeply concerned about the impact of declining terms of trade for commodities and their impact on commodity-dependent developing countries. Члены АОСИС также серьезно обеспокоены ухудшением условий торговли сырьевыми товарами и последствиями этого для развивающихся стран, зависящих от экспорта сырья.
In the following paragraphs, we further address the concerns raised by some commentators on issues relating to the admission and employment terms of these domestic helpers. Нижеследующие пункты посвящены критическим замечаниям, высказывавшимся в отношении условий допуска в Гонконг и найма иностранной домашней прислуги.
The Secretary-General also considers that the controls in place were adequate within established regulations and rules to ensure full compliance with the terms agreed upon in the contract. Генеральный секретарь считает также, что принятые меры контроля были достаточными с учетом действующих положений и правил и обеспечивали полное выполнение условий контракта.
The proclamation of V-J Day must await upon the formal signing of the surrender terms by Japan. Для провозглашения Дня победы над Японией необходимо дождаться официального подписания Японией условий капитуляции.
There continues to be substantial concern in the international public debate regarding the appropriateness of the terms of debt relief under the HIPC Initiative. В ходе международных публичных обсуждений по-прежнему высказываются существенные опасения относительно приемлемости условий облегчения задолженности по линии Инициативы в отношении БСКД. Нередко утверждается, что многие страны столкнутся с огромными трудностями при соблюдении условий, связанных с оказанием помощи по облегчению задолженности.
Border closures, deteriorating terms of trade, and inflation have driven the price of basic commodities and foodstuffs up by 100200 per cent. Закрытие границы, ухудшение условий торговли и инфляция обусловили повышение цен на основные товары и продукты питания на 100 - 200 процентов.
The Commander was dismissed on 27 August for breaking the terms of that suspension, and has entered an appeal. Этот командир был уволен 27 августа за нарушение условий его временного отстранения от исполнения служебных обязанностей и уже подал апелляцию.
Zambia's own external debt had increased to $7.1 billion by December 2002 and the situation was being exacerbated by deteriorating terms of trade. Объем собственной внешней задолженности Замбии к декабрю 2002 года достиг 7,1 млрд. долл. США, и ситуация осложняется в связи с ухудшением условий торговли.
All rights to use the Software are granted on condition that such rights are forfeited if you fail to comply with the terms of this Agreement. Все права на использование Программного обеспечения предоставляются с тем условием, что они будут аннулированы в случае нарушения условий данного соглашения.