Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
(b) The SBI would consider the aspect of the inventory of technologies report relating to the "terms of transfer". Ь) ВОО будет рассматривать компонент доклада о перечне технологий, касающийся "условий передачи".
But food security based on trade also incorporates risks, related to deteriorating terms of exchange on world markets, the uncertainty of supplies, price instability and dependence. Однако продовольственная безопасность, основанная на торговле, также таит в себе определенный риск, связанный с ухудшением условий торговли на мировых рынках, неопределенным положением с поставками, нестабильностью цен и зависимостью.
The United States Government is resolutely committed to do its part to support the non-proliferation regime and the terms and obligations of all the articles of the Treaty. Правительство Соединенных Штатов исполнено решимости внести свой вклад в поддержку режима нераспространения и условий и обязательств всех статей Договора.
Paragraph 17: Responsibility for compliance with and enforcement of the terms and provisions of this Armistice Agreement is that of the signatories hereto and their successors in command. Ответственность за соблюдение и осуществление условий и положений настоящего соглашения о перемирии возлагается на лиц его подписавших и на их преемников по командованию.
(b) The need to enable these institutions to better adjust their lending terms to the requirements of countries in different situations. Ь) необходимость предоставления этим учреждениям возможности приведения условий выдачи кредита в большее соответствие с потребностями стран, находящихся в различном положении.
Development is hampered by external debt problems, the decrease in external resource flows, sharply declining terms of trade and mounting barriers to market access. Развитию препятствуют проблемы внешней задолженности, сокращение потока ресурсов из-за рубежа, значительное ухудшение условий торговли и рост числа препятствий в плане доступа к рынку.
Finding a means to allow the Agency to continue to meet the essential needs of the refugees within acceptable terms was therefore an urgent necessity. Поэтому необходимо в срочном порядке изыскать средства, которые позволили бы Агентству продолжить удовлетворение насущных потребностей беженцев на основе приемлемых условий.
The second one was to prepare plans for the phased withdrawal of MINURSO, since further extensions were unjustifiable without imposing conditions in terms of solutions to problems by specified dates. Второй вариант предусматривал подготовку планов поэтапного свертывания МООНРЗС, поскольку дальнейшее продление мандата было бы неоправданным без определения условий в плане решения оставшихся проблем к оговоренным срокам.
Despite these increasingly generous terms, the overall reduction in debt-servicing obligations has been less than the debt-relief ratios per se indicate. Несмотря на повышение льготного характера условий погашения задолженности, общее сокращение обязательств по обслуживанию долга было менее значительным, чем на это указывают непосредственно коэффициенты облегчения бремени задолженности.
It would be gratifying to see improvements in the debt treatment of the poorest and most indebted countries that went even beyond the Naples terms. Хотелось бы надеяться, что в отношении долга беднейших и имеющих наиболее крупную задолженность стран будут приняты меры, выходящие за рамки даже Неапольских условий.
In conformity with Article 8, if disposal is not carried out in accordance with the terms of the contract, the State of export has a duty to re-import. Согласно статье 8, если удаление отходов производится с нарушением условий договора, государство экспорта обязано реимпортировать такие отходы.
The mission confirmed serious poverty because of negative terms of trade in the rural areas; the disintegration of social services and infrastructural bottlenecks. Миссия подтвердила наличие крайней нищеты из-за отрицательных условий торговли в сельских районах; распад социальных услуг и узкие места в инфраструктуре.
FAO helps developing countries to overcome adverse consequences of the international agricultural trading system and the decline in the terms of trade of agricultural exports. ФАО помогает развивающимся странам в преодолении негативных последствий функционирования международной системы сельскохозяйственной торговли и ухудшения условий торговли для сельскохозяйственного экспорта.
As was seen above, creditor Governments have increased the concessionality of terms applied to Paris Club restructuring of the debt of low-income countries. Как указывалось выше, правительства-кредиторы увеличили льготность условий, применяемых в рамках Парижского клуба при реструктуризации долга стран с низким уровнем дохода.
Above all, for the sake of its credibility, the Council should refrain from reinterpreting its own terms at different moments at its convenience. Кроме того, во имя поддержания своего авторитета Совет должен воздерживаться от новой интерпретации своих собственных условий в разное время по своему усмотрению.
It could also - by publicizing the terms of such agreements and encouraging their proliferation - reduce pressure from environmental lobbies for international conventions which would have a negative impact on national sovereignty. Кроме того, обнародование условий подобных договоренностей и содействие их распространению могут уменьшить давление со стороны экологических движений, добивающихся подписания международных конвенций, которые могут отрицательно сказаться на национальном суверенитете.
The resulting losses will combine with the penalties that African countries already suffer in the sphere of raw materials and terms of trade. Понесенные в результате потери добавятся к штрафам, от которых африканские страны уже страдают, в том что касается сырьевых товаров и условий торговли.
Africa therefore needs a favourable international economic environment for the promotion of investment flows, increased official development assistance, technological transfer, improved trade opportunities and better terms of trade. Поэтому Африка нуждается в благоприятных международных экономических условиях для содействия притоку капиталовложений, росту официальной помощи на цели развития, передаче технологий, расширению возможностей в области торговли и улучшению условий торговли.
Over recent months we have stepped up negotiations with a view to finding appropriate terms to ensure more active participation by Chile in that mechanism. За последние месяцы мы активизировали переговоры, имея в виду добиться необходимых условий для обеспечения более активного участия Чили в этом механизме.
It was regrettable that one developed country had attached extremely harsh terms of political discrimination to its donation to the United Nations Population Fund. Вызывает сожаление тот факт, что одна развитая страна поставила внесение ею взноса в Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения в зависимость от выполнения дискриминационных политических условий.
The developing countries faced an increasing need for new resources, the deterioration of their terms of trade must be reversed and unstable interest rates must be avoided. Развивающиеся страны сталкиваются с ростом потребностей в новых ресурсах; необходимо обратить вспять процесс ухудшения их условий торговли и избежать установления процентных ставок на неустойчивом уровне.
Developing countries continued to be placed at a disadvantage in the world economy by inequitable terms of trade, falling commodity prices and high trade barriers. Развивающиеся страны по-прежнему находятся в менее благоприятном положении в рамках мировой экономики ввиду несправедливых условий торговли, уменьшения цен на сырьевые товары и усиления торговых барьеров.
At the same time, the region's terms of trade deteriorated even further, this time by 5 per cent. В то же время произошло еще большее ухудшение условий торговли региона, на этот раз на 5 процентов.
Another major factor contributing to the economic decline in Africa is the deterioration in the terms of trade of Africa's agricultural exports. Еще одним крупным фактором, обусловливающим экономический спад в Африке, является ухудшение условий торговли сельскохозяйственной продукцией стран Африки.
It had also assisted in the identification of the prerequisites for liberalization of trade in services in terms of regulatory structures and capacity-building. Его работа содействовала также выявлению условий, необходимых для либерализации торговли услугами, включая создание нормативной базы и наращивание потенциала.