Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
provide legal support of ongoing contracts: reacting on violation of contract's terms, jurisdiction contract termination, preparing notice of opposition concerning ongoing contract terms, claims work. обеспечивают сопровождение заключенных договоров: реагирование на нарушение условий договора, расторжения договора, подготовка возражений по поводу нарушений условий договора, ведение претензионно-договорной работы.
The debt treatment would include debt reduction up to the Naples terms on eligible debts and a buy-back at market related discount on the remaining eligible debts after reduction. Процедура сокращения долга включает сокращение до уровня, предусмотренного Неапольскими условиями, объема задолженности, подпадающей под действие этих условий, и выкуп оставшейся после сокращения задолженности по дисконтированным рыночным ставкам.
Migration patterns were also distinct in terms of urban-rural, large city to small city, and large city to other large city movements of mostly migrant workers in search of better living conditions. Модели миграции также носят особый характер в том, что касается миграции по линии города - сельские районы, крупные города - малые города и крупные города - другие крупные города в основном трудящихся в поисках лучших условий жизни.
The effectiveness of such organizational arrangements in terms of policy integration and implementation depends on several conditions that support joint accountability: (a) Financial allocation systems can help to promote integrative policies and implementation. Эффективность таких организационных механизмов с точки зрения интеграции и осуществления политики зависит от нескольких условий, подкрепляющих совместную ответственность:
All claims connected to non-performance or improper performance of the obligation of Adriatic- to provide accommodation for the Client (see p. of the present Conditions) are to be addressed to directly and are considered under the terms of p. of the present Conditions. Претензии относительно неисполнения или ненадлежащего исполнения обязательства хозяина объекта по размещению клиента (часть З настоящих Условий) предъявляются непосредственно хозяину объекта и рассматриваются на основании части 7 настоящих Условий. не несёт материальной или иной ответственности за предоставляемые хозяином объекта услуги размещения.
It is illegal for an employer to discriminate in the way he employs or offers terms of employment or dismisses staff or to discriminate in membership of organizations or discriminate the services or benefits a person can access as a member on ethnic grounds. Дискриминация при приёме на работу, при определении условий найма либо при увольнении сотрудников, а также дискриминация при определении условий членства в организациях, равно как и дискриминация при предоставлении членского доступа к услугам или льготам, квалифицируется как незаконное деяние.
As a Member, You shall comply with these Terms of Services and the End User License Agreement and any other applicable Additional Terms, and shall be liable for any breach thereof, in accordance with such terms. Являясь Членом Панели управления "Skype для бизнеса", Ты несешь прямую ответственность за выполнение требований данных Условий обслуживания и Лицензионного соглашения конечного пользователя и любых других применимых Дополнительных условий, а также за любые нарушения требований этих документов в соответствии с условиями этих документов.
It promises development gains in terms of overall economic efficiency and growth potential, the export of other services and access to basic services to improve the lives of the poor. Она обещает принести выгоды в области развития: с точки зрения общеэкономической эффективности и потенциала роста, с точки зрения экспорта других услуг, а также с точки зрения обеспечения доступа к основным услугам в целях улучшения условий жизни бедных слоев населения.
Stresses the need for the broadest and most expeditious implementation of the recent initiatives and the need to continue to build upon them, and calls upon the developed countries to adopt and implement further debt-alleviating terms, including consideration of the Trinidad and Tobago terms, as appropriate; подчеркивает необходимость самого широкого и оперативного осуществления недавних инициатив и их дальнейшего развития и призывает развитые страны принять и соблюдать новые условия облегчения бремени задолженности, включая рассмотрение Тринидадских условий;
the terms of the Statute were applied literally. Therefore, the recommendations made regarding annual compensation and other conditions of service were derived from the entitlements for the International Court of Justice. Поэтому рекомендации, касающиеся годового оклада и других условий службы, были рассчитаны на основе вознаграждения членов Международного Суда.
It is, therefore, an essential part of the move towards the use of land as security that it be accepted that if the terms of the loan are not fulfilled, the lender must have the ability to sell the asset used as security for the loan. Поэтому составной частью перехода к использованию земли в качестве обеспечения является признание того, что при невыполнении условий кредита заимодавец должен быть в состоянии продать имущество, используемое в качестве обеспечения кредита.
However, article 116 of the Criminal Code stipulates that the time-bar period begins to run on the date of the enforceable judgement or of a violation of the terms of his sentence, if the sentence has begun. Однако в статье 116 Уголовного кодекса указывается, что срок давности для исполнения приговора отсчитывается с момента вынесения окончательного решения или с момента нарушения условий приговора, если таковой был приведен в исполнение.
The Act regulates issues relating to the representation of trade unions and their associations in drawing up collective and other agreements, and failure by employers to comply with the terms of such agreements is treated more severely. В нем урегулированы вопросы представительства профсоюзов, их объединений при заключении соглашений и коллективных договоров, повышена ответственность работодателей за невыполнение условий коллективных договоров и соглашений.
The interest accrued in connection with the loans under restructuring is not included in the interest revenue reported above since the timing and amount of interest revenue from such loans, which will be based on the new negotiated terms after the restructuring, is not known with certainty. Проценты, начисленные в связи с реструктурируемыми займами, не включены в указанные выше данные о процентных поступлениях, поскольку нельзя с достоверностью определить сроки получения и объем процентных поступлений от таких займов после согласования новых условий в результате реструктуризации.
The declining terms of trade of manufacture creates incentives for the catching-up and the aspiring countries to boost production and trade. Catching-up countries are in a position to expand production of new products and provide services that are subject to less competition and can demand higher returns. Ухудшение условий торговли готовыми изделиями создает стимулы для расширения производства и развития торговли «догоняющими» и «перспективными» странами. «Догоняющие» страны в состоянии расширять производство новой продукции и предоставлять услуги, которые сталкиваются с меньшей конкуренцией, и могут требовать большей прибыли.
In response, the non-observance of the seller was cited in terms of the poor installation, operation and maintenance of the goods supplied on the basis of the "exceptio non rite adimpleti contractus" (exception due to contractual breach). В ответ на это покупатель указал на несоблюдение условий договора продавцом, выразившееся в некачественной наладке, работе и обслуживании поставленного оборудования, и в связи с этим заявил о своем освобождении от обязательств в связи с нарушением договора.
Changes in the current account are influenced by a variety of factors in addition to the real exchange rate and the terms of trade: current-account reversals in developing and transition economies are negatively correlated with GDP growth in developed economies. Помимо реального обменного курса и условий торговли, на изменение состояния счета текущих операций влияет целый ряд других факторов: изменение знака сальдо по счету текущих операций в развивающихся странах и странах с переходной экономикой имеет отрицательную корреляцию с ростом ВВП в развитых странах.
According to the findings of a survey of daytime wage rates that were made public at the Confederation's conference on wages and terms in spring 2000, men's daytime wages were 5.6% higher than women's. По данным исследования ставок поденной заработной платы, которые были обнародованы весной 2000 года на конференции Конфедерации по проблемам заработной платы и условий занятости, поденная заработная плата мужчин на 5,6 процента выше поденной заработной платы женщин.
UNOPS is reviewing the terms, scope and cost of its participation in Atlas wave 2, in conjunction with the proposed memorandum of understanding between UNDP and UNOPS regarding "production, operations and support of Atlas". ЮНОПС проводит обзор условий, масштабов и стоимости своего участия во внедрении второй очереди системы «Атлас», приурочив этот обзор к рассмотрению предлагаемого меморандума о взаимопонимании между ПРООН и ЮНОПС в отношении «подготовки, эксплуатации и поддержки системы "Атлас"».
When you type URLs or queries in the address bar, the letters you type are sent to Google so the Suggest feature can automatically recommend terms or URLs you may be looking for. На сервер Google отправляются символы, которые вы вводите при указании URL-адресов или запросов в адресной строке, чтобы функция подсказок могла автоматически предлагать варианты условий поиска или URL-адресов, которые вы ищете.
He explained that the agreement with Hussein had actually been the basis for the Sykes-Picot Agreement, and that the French could not use the proposed League Of Nations Mandate system to break the terms of the agreement. Он также пояснил, что соглашение с Хусейном были основой для достижения «Соглашения Сайкса-Пико» в 1916 года и сказал министру иностранных дел Франции, что предлагаемая система мандатов Лиги Наций не должна быть использована в качестве предлога для нарушения условий соглашения с Хусейном.
And it fails economically, because it wastes a wonderful opportunity to create homegrown investments to help counter the recessionary impact of the punitive fiscal consolidation that is also part of the July 12 summit's "terms." Наконец, он является провальным с экономической точки зрения, потому что упускает замечательную возможность обеспечить внутренние инвестиции, что могло бы смягчить отрицательное влияние на экономику жесткой фискальной консолидации, также ставшей частью «условий» саммита 12 июля.
In purely economic terms, one could thus argue that youth unemployment (especially teenage part-time unemployment) is much less important than unemployment among those who are in their prime earning years. С учетом исключительно материальных условий, можно приводить аргументы, что безработица среди молодежи (особенно частичная занятость подростков) является менее важной, чем безработица среди тех, кто находится в возрасте расцвета заработков.
Furthermore, there has been a steady decline in the net barter terms of trade for the non-oil exporting countries, particularly those in sub-Saharan Africa; Кроме того, наблюдалось постепенное снижение чистого показателя условий торговли на товарной основе в странах, не являющихся экспортерами нефти, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары;
In the case of low-income and food-importing countries, in particular, debt-relief had not covered the losses suffered by those countries in servicing their debt and coping with the deterioration of their terms of trade. В частности, в случае стран с низким уровнем доходов и стран, импортирующих продовольствие, меры по облегчению долгового бремени не покрывают тех потерь, которые они несут в связи с обслуживанием своей задолженности и в связи с ухудшением условий торговли.