Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
The Government of Guatemala enters an express reservation on the use of terms, stipulations and provisions which are implicitly or explicitly inconsistent with: Правительство Гватемалы делает конкретную оговорку, касающуюся неприменения терминов, условий и положений, которые косвенно или прямо противоречат:
But still they are being patronized and discriminated against in terms of access to education, productive assets, credit, income and services, decision-making, working conditions and pay. Несмотря на это, они по-прежнему являются объектом снисходительного отношения и дискриминации в том, что касается доступа к образованию, средствам производства, кредитам, источникам дохода и услугам, участия в принятии решений, условий труда и оплаты.
All media in the territories under government control in Bosnia and Herzegovina lack the basic requirements for normal operations, especially in terms of equipment. Все СМИ на территориях, находящихся под контролем правительства Боснии и Герцеговины, лишены необходимых условий для нормальной работы, особенно в плане технического оснащения.
The Government of another South American country requested a review of the terms it had just achieved for an important new mining venture. Правительство еще одной южноамериканской страны просило провести обзор согласованных им непосредственно перед этим условий создания важного нового предприятия в горнодобывающем секторе.
The terms of trade for African countries fell by 7.5 per cent, a decline much greater than elsewhere in 1992. Индекс условий торговли африканских стран снизился на 7,5 процента, что представляет собой самое значительное снижение этого показателя среди всех других регионов мира в 1992 году.
Change in terms of trade, development assistance Изменение условий торговли, объемов помощи в целях развития
Impact of alternative rescheduling terms on the net present value Влияние альтернативных условий реструктуризации долга на чистую
It proposed a more concessional treatment at a meeting of Commonwealth Finance Ministers in Trinidad and Tobago in 1990, hence the name "Trinidad terms". Правительство Соединенного Королевства предложило на встрече министров финансов стран - членов Содружества в Тринидаде и Тобаго в 1990 году более льготный режим, получивший название "тринидадских условий".
More than anything else, it was the deterioration in the terms of trade that had precipitated the debt crisis in many countries in the early 1980s. Это выражается прежде всего в ухудшении условий торговли, которое в начале 80-х годов ускорило кризис задолженности во многих странах.
Scrupulous adherence to the actual terms of the Agreement may ultimately enhance the prospects for genuine peace, however slow and exacting the process may prove to be. Скрупулезное выполнение фактических условий Соглашения в конечном счете может укрепить перспективы достижения подлинного мира, каким бы медленным и трудным ни оказался этот процесс.
In some cases, the possibility of a revision of the terms of the agreement is generally implied in all governmental contracts, or is expressly provided for in legislation. В некоторых случаях возможность пересмотра условий соглашения обычно подразумевается во всех государственных контрактах или прямо предусмотрена в законодательстве.
There has also been an unfavourable economic climate in respect of the terms of trade and the foreign debt burden, and a drop in official development assistance. Также отмечалась неблагоприятная экономическая обстановка, в том что касается условий торговли и бремени иностранной задолженности и сокращения официальной помощи в целях развития.
For Russia, one such limit is the question of ensuring equal terms for monitoring existing nuclear test sites, their identical transparency for the IMS. Для России таким пределом является вопрос об обеспечении равных условий контроля за существующими ядерными полигонами, их одинаковой прозрачности для МСМ.
Caribbean economies remain severely hampered by the external-debt burden, unfair terms of trade, wide disparities in income distribution and threats posed by international drug trafficking, among other factors. Экономика карибских стран по-прежнему серьезно страдает от бремени внешней задолженности, несправедливых условий торговли, больших диспропорций в распределении доходов и угроз, которые представляют собой международная наркоторговля и другие факторы.
As in the previous year, the terms of trade improved in most of the region, thanks above all to higher commodity prices. Как и в прошлом году, в большей части региона произошло улучшение условий торговли, благодаря прежде всего повышению цен на сырьевые товары.
(a) Applying unfavourable terms of employment or other working conditions; а) введения каких-либо ограничений и иных неблагоприятных условий труда;
A regional seminar on improving the terms of employment, status and working conditions of domestic workers in the Caribbean was held in Jamaica. В Ямайке был проведен региональный семинар по улучшению условий занятости и условий труда домашней прислуги в странах Карибского бассейна.
Some countries do distinguish in practice between alternative service and military service conscripts, in particular in terms of remuneration and length of service. В некоторых странах на практике проводятся различия между призывниками альтернативной и военной службы, что касается, в частности, условий вознаграждения и сроков службы.
It was suggested that requesting consent to be bound by the terms of a volume contract derogating from the draft instrument would provide sufficient safeguards to third parties. Было высказано мнение о том, что испрашивание согласия на применение условий договора на массовые грузы, которые предусматривают отход от положений проекта документа, позволит обеспечить достаточные гарантии для третьих сторон.
As the report pointed out, there had never been any discrimination in terms of pay or conditions of service in government jobs. Как отмечено в докладе, с точки зрения оплаты или условий труда никакой дискриминации в государственном секторе никогда не было.
There has been little progress in ensuring that documented migrants enjoy equality of treatment with citizens in terms of conditions of work. Не приходится говорить о значительном прогрессе в предоставлении зарегистрированным мигрантам равного с гражданами статуса в том, что касается условий труда.
The importance of the national dialogue in creating the conditions for national reconciliation and what the Lusaka Agreement terms a new political dispensation cannot be overemphasized. Невозможно переоценить важность национального диалога в создании условий для национального примирения и, как это определено в Лусакском соглашении, нового политического устройства.
The actions of States needed for creating such conditions are elaborated in the different articles in terms of both national and international operations. Действия государств, необходимые для создания таких условий, подробно описаны в разных статьях, где речь идет о национальных и международных мероприятиях.
(c) Solicit international support for establishing conditions for successful industrialization in terms of infrastructure and services and enhancing political stability; с) мобилизовывать международную поддержку в целях обеспечения условий для успешной индустриализации благодаря созданию инфраструктуры и предоставлению услуг, а также повышению политической стабильности;
At the present juncture, a consensus on improving the Paris Club terms was expanding, but it still remained elusive. В настоящее время консенсус в отношении улучшения условий, применяемых Парижским клубом, расширяется, однако единого мнения еще не достигнуто.