Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
Before I come in, I have some terms. Прежде чем я выйду, у меня есть несколько условий.
Unfortunately, Steve couldn't attend today without violating the terms of his probation. К сожалению, Стив не мог прийти сюда, не нарушая условий своего условного срока.
You can enter any combination of search terms, separated by spaces. Можно ввести любое сочетание условий поиска, разделенных пробелами.
A six-person board was established to monitor the implementation of the agreement's terms. Был создан совет из шести человек для контроля за выполнением условий достигнутого соглашения.
Orientation to mutually beneficial, long-term relations based on flexible prices, efficient logistics, supply conditions and payment terms. Ориентация на взаимовыгодные и долговременные отношения на базе гибких цен, эффективной логистики, условий поставок и оплаты.
Civilian leaders of the Bosniac population within the pocket began to negotiate what were reported to be surrender terms with the Serbs. Гражданские руководители боснийского населения в анклаве, согласно поступившим сообщениям, приступили к обсуждению с сербами своего рода условий сдачи.
Their formulation and terms should be agreed upon by all. Необходимо, чтобы была достигнута общая договоренность относительно их формулировки и условий.
Unless, of course, you don't want the original terms of your deal with Palmer upheld. Если, конечно, хотите выполнения изначальных условий сделки с Палмером.
He's in direct violation of the terms of our deal. Это прямое нарушение условий нашей сделки.
I need examples where a pre-nup was deemed invalid due to... unconscionable terms. Мне нужны примеры того, как брачный контракт был признан недействительным из-за... ненадлежащих условий.
President Ostrova, the United States stands firmly behind these terms. Президент Острова, Соединённые Штаты придерживаются неизменности этих условий.
A-And if I had told you, you would have punished me for breaking the terms of my deal. И если бы я рассказала тебе, ты бы наказала меня за нарушение условий сделки.
I have no loyalty to Mr. Solomon or anyone else beyond the terms of our business arrangement. Я не храню лояльность Соломону или кому-либо еще сверх условий бизнес-контракта.
So I think that just violates the terms of our agreement. По-моему, это нарушение условий контракта.
I haven't breached my terms of release. Я не нарушал условий своего освобождения.
Just need you to agree to a few terms first. Но сначала ты должен согласится с парой условий.
And I'm not interested in talking terms. И я не заинтересован в обсуждении условий.
So far, 16 of the poorest countries have benefited under these enhanced Toronto terms. На данный момент 16 беднейших стран воспользовались преимуществами этих расширенных торонтских условий.
It was emphasized by many countries that much stronger initiatives were required to improve the current terms of debt-relief for bilateral official debt. Делегации многих стран подчеркнули необходимость намного более решительных инициатив для улучшения условий мер по снижению официальной двусторонней задолженности.
Transparency requires the publication of the full terms of the sale after it is concluded. Требования к открытости предусматривают публикацию всех условий сделки после ее завершения.
The Executive Board had to provide guidance to the secretariat on the terms and limits of the contracts to be signed. Правление должно дать указание секретариату в отношении условий и ограничений по контрактам, которые должны быть подписаны.
Mobility is built into the terms of appointment of Field Service staff, a category created to meet the needs of peace-keeping missions. Мобильность является одним из условий набора сотрудников полевой службы - категории, созданной для удовлетворения потребностей миссий по поддержанию мира.
The Committee of Actuaries had considered the proposed two transfer agreements and "had no difficulty with their terms". Комитет актуариев заявил, что он "не возражает против условий" двух предложенных соглашений о передаче пенсионных прав.
The recovery of the outstanding tax reimbursement claims should continue, including the establishment of payment terms acceptable to both parties. Следует продолжать принимать меры в целях удовлетворения претензий о возмещении причитающихся сумм удерживаемых налогов, включая установление приемлемых для обеих сторон условий платежа.
Employment contracts must not include terms or conditions that purport to forego any or all of the employees' annual leave entitlement. В трудовых договорах не должно содержаться положений или условий, имеющих целью урезать работникам ежегодный отпуск или вообще отказать им в этом праве.