Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
has not complied with the validity terms of the visa specified in Paragraph 15 of these Regulations; не выполнило условий действительности визы, указанных в пункте 15 настоящего постановления;
The State of Qatar attaches great importance to attracting foreign investment by providing an inviting climate and establishing favourable and flexible terms for overseas participation in the country. Государство Катар придает большое значение привлечению иностранных инвестиций путем формирования благоприятного климата и установления привлекательных и гибких условий для участия зарубежных партнеров в экономической жизни страны.
(a) Providing rules on additional terms for the security agreement; а) предоставления правил в отношении дополнительных условий для включения в соглашения об обеспечении;
When it is a matter of incorporation of the standard terms, the offeree must be given the opportunity to take note of them in a reasonable manner. Когда речь идет об инкорпорации стандартных условий, лицо, которое получает предложение, должно иметь возможность разумным образом ознакомиться с ними.
The seller subsequently brought suit in the United States seeking a declaratory judgment that it was not liable because of the contract terms. В свою очередь продавец обратился в суд в Соединенных Штатах Америки с ходатайством вынести деклараторное решение о том, что он не несет ответственности в силу условий договора.
This would be justified given the long-term decline in the terms of trade for commodity exports from developing countries, which implies a real resource transfer to consuming countries. Это было бы оправдано с учетом долгосрочного ухудшения условий торговли экспортными сырьевыми товарами развивающихся стран, которое ведет к реальной перекачке ресурсов странам-потребителям.
Implementation of CBMs, in the field of conventional arms, once agreed should be carried out in good faith according to the terms agreed among the parties. Меры укрепления доверия в области обычных вооружений после их согласования должны осуществляться добросовестно с соблюдением условий, согласованных сторонами.
The establishment of an ICT service for the Court should be part of the terms of reference for the study requested by the Committee. Создание службы ИКТ для Суда должно быть частью условий подготовки исследования, запрошенного Комитетом.
The establishment of a new global facility - international safety net - to help developing countries in coping with persistent terms of trade decline and commodity price instability. Создание нового глобального фонда - международной сети социальной защиты - для оказания развивающимся странам помощи в борьбе с постоянным ухудшением условий торговли и нестабильностью цен на сырьевые товары.
Would it be helpful if the rules on incorporation of terms in electronic contracts were to be harmonized? Поможет ли согласование правил, касающихся включения условий в электронные договоры?
A debt burden that was unsustainable, reverse financial flows, unequal terms of trade and unequal market access hampered the progress of the developing countries, especially those beset by armed conflicts. Задолженность, бремя которой невыносимо, переориентация финансовых потоков, а также неравенство условий в области торгового обмена и доступа к рынкам создают препятствия для развивающихся стран, особенно для тех из них, где не утихают вооруженные конфликты.
This has led to increased extension of concessional terms offering some degree of relief on debt-service or debt-stock, culminating in the Enhanced HIPC Initiative. Результатом такого изменения стало расширение практики предоставления льготных условий, предусматривающих оказание в той или иной степени помощи по облегчению бремени обслуживания долга или суммарного объема задолженности, высшим проявлением которой стала расширенная Инициатива в отношении БСКД.
As a member of the European Union, Finland is involved in the discussion on the significance of multilateralism and on the terms for promoting global security. Будучи членом Европейского союза, Финляндия участвует в обсуждениях по вопросу о значении многосторонности и условий обеспечения глобальной безопасности.
World commodities prices, such as those for coffee, have plunged in recent years, thereby further aggravating the deteriorating terms of trade. Мировые цены на сырьевые товары, такие, как кофе, резко упали за последние годы, что привело к ухудшению и без того неблагоприятных условий торговли.
increased flexibility in the negotiation and settlement of the terms of the security agreement; and расширение возможностей для разработки и согласования условий соглашения об обеспечении; а также
Unless specifically provided rights arising under these terms of use are cumulative and do not exclude rights provided by law. Если не оговорено особо, права, возникающие из данных условий использования, являются совокупными и не исключают прав, предоставляемых законом.
Thus, BIEW is copyrighted, however, you may redistribute it under the terms of the GPL printed below. Таким образом, BIEW защищен авторскими правами, хотя вы можете распространять его при выполнении условий GPL, приведенных ниже.
Some information posted on the Internet is permanent, depending on the terms of service, and privacy policies of particular services offered online. Некоторая информация, попадающая в Интернет, остаётся там навсегда, в зависимости от условий обслуживания и политик конфиденциальности определённых услуг, предлагаемых в Интернете.
The Heads of Proposals was also sent to Charles, who indicated agreement to some of its terms and opposition to others, and proposed further negotiations. Главы предложений были также направлены королю, который указал на согласие с некоторыми из условий и несогласие с другими и предложил дальнейшие переговоры.
The holdership of the copyright depends on the terms of the contract and the type of work undertaken. Нормы авторского права зависят от условий договора и вида выполняемой работы.
Cartman is saved from the terms of the bet after remembering the North still won the war, and that slavery was abolished because of it. Картман спасается от выполнения условий пари после того, как всё же признаёт победу Севера в Гражданской войне, и что рабство было отменено по окончанию войны.
Late proposals may or may not be considered, depending on the terms of the initial RFP. Опоздавшие предложения могут рассматриваться или не рассматриваться, в зависимости от условий начального запроса.
For infringement of MCC services terms of use, "Subscriber" bears the responsibility according to the current legislation of Republic of Moldova. За нарушение условий пользования услугами, предоставляемыми МСС, "Подписчик" несёт ответственность в соответствии с действующим Законодательством Республики Молдова.
Article 18: the Commission would regulate and supervise the execution of the armistice terms under the chairmanship of the representative of the Allied (Soviet) High Command... Статья 18 предусматривает, что Комиссия будет регулировать и контролировать выполнение условий перемирия под председательством представителя Союзного (Советского) Главнокомандования.
If you do not agree to the terms of this EULA, do not install or use the Software Product. В случае, если вы не принимаете условий данного Соглашения, не устанавливайте и не используйте этот Программный Продукт.