Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
Depending on its terms, such an agreement may reduce the need for assurances or guarantees by the Government geared to individual infrastructure projects. В зависимости от содержащихся в них условий подобные соглашения могут сократить необходимость в заверениях или гарантиях со стороны правительства применительно к отдельным проектам в области инфраструктуры.
At the final stage, the awarding authority should invite the proponents to submit final proposals with respect to the revised specifications and contractual terms. На заключительном этапе выдающему подряд органу следует предложить участникам процедур представить окончательные предложения в отношении пересмотренных спецификаций и договорных условий.
However, the long-term implications of offering ever more advantageous terms may prove costly and are only just becoming apparent. Однако долгосрочные последствия предложения все более выгодных условий могут оказаться дорогостоящими и только сейчас они становятся очевидными.
The specific content of this duty to cooperate will vary with the variation of the contractual terms. Конкретное содержание этой обязанности сотрудничать неодинаково и зависит от разнообразных договорных условий.
Another issue relates to the availability and retention or reproduction of contract terms. Еще один вопрос связан с доступностью и сохранением или воспроизведением договорных условий.
The question of incorporation of contract terms is dealt with in article 5 bis of the Model Law. Вопрос о включении договорных условий рассматривается в статье 5 бис Типового закона.
Domestic laws typically go beyond that general rule and set down the substantive conditions for the enforceability of terms incorporated by reference. Нормы внутреннего законодательства обычно выходят за рамки этого общего правила и устанавливают материально-правовые условия для признания исковой силы договорных условий, включенных путем ссылки.
In the early 1990s, a set of standard contractual terms was prepared for incorporation into commercial contracts. В начале 1990-х годов был подготовлен свод типовых условий для включения в коммерческие контракты.
For example, expenses dictated by a change in the terms for the carriage of the goods must not be included. Так, например, не должны учитываться затраты, обусловленные изменением условий транспортировки грузов.
Since then, some of the terms of the Linas-Marcoussis Agreement were subsequently clarified by the provisions of the Accra II Accord. С тех пор некоторые из условий Соглашения Лина-Маркуси были впоследствии разъяснены в положениях Аккрского соглашения II.
These sources could be utilized for the provision of more flexible loan terms. Эти источники могут использоваться для предоставления более гибких условий выдачи ссуды.
The secular decline in the terms of trade of commodities was a recurrent theme. Одна из хронических проблем - ухудшение условий торговли сырьевыми товарами.
The importance of continued respect for the terms and spirit of the Disengagement Agreement cannot be overstated. Значение дальнейшего соблюдения условий и духа Соглашения о разъединении переоценить невозможно.
Concerning exports of primary commodities, world prices had been declining, leading to worsening terms of trade. Если вести речь об экспорте сырьевых товаров, то мировые цены здесь снижаются, что приводит к ухудшению условий торговли.
The instability of commodity prices and the deterioration of Africa's terms of trade remained worrying and deserved further reflection. По-прежнему вызывают тревогу и заслуживают дальнейших размышлений нестабильность цен на сырьевые товары и ухудшение условий торговли африканских стран.
The factors that determine fiscal deficits include macroeconomic and growth performance, shocks to the terms of trade and political factors. В число факторов, оказывающих определяющее воздействие на бюджетный дефицит, входят макроэкономические показатели и темпы роста, резкие изменения условий торговли и политические факторы.
Tanzania had participated vigorously in bilateral and multilateral negotiations for better terms in international trade. Танзания активно участвует в двусторонних и многосторонних переговорах по вопросам улучшения условий международной тор-говли.
Some Contracting States have adopted special legal rules on the enforceability of standard terms. Некоторые договаривающиеся государства ввели специальные правовые нормы об обеспечении исполнения стандартных условий.
It has been recognized that the hazardous conditions faced by staff would be difficult to measure in monetary terms. Было признано, что трудно оценить в денежном выражении опасность условий, в которых работают сотрудники.
There are, however, major differences between international and national civil services in terms of their roles and operational context. Вместе с тем существуют значительные различия между международной и национальной гражданскими службами с точки зрения их роли и условий функционирования.
The same is true for the validity of standard contract terms. То же относится к действительности стандартных договорных условий.
The validity of these terms is governed by applicable domestic law rather than the Convention. CISG article 4 (a). Действительность этих условий регулируется применимыми нормами внутреннего права, а не Конвенцией [пункт а) статьи 4 КМКПТ].
The main dispute related to the terms of repayment of a mortgage debt. Основной спор касался условий уплаты задолженности по ипотеке.
The Board was not provided with a copy of the insurance contract showing the business terms that existed between the two parties. Комиссии не была представлена копия контракта о страховании с указанием условий заключенной двумя сторонами сделки.
The control of country offices over the nationally executed expenditure auditors' adherence to deadlines and terms of reference has been challenging. Стоящая перед страновыми отделениями задача по контролю за соблюдением конечных сроков и условий представления докладов ревизоров о расходах по линии национального исполнения является сложной.