Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
The terms of trade, especially of commodity-dependent countries, continued to deteriorate. Наблюдается дальнейшее ухудшение условий торговли, в особенности для стран, зависящих от сырьевого сектора.
After conclusion of the contract, the buyer issued a L/C which contained many terms not complying with the contract. После подписания договора покупатель выставил аккредитив, в котором содержался целый ряд условий, не соответствовавших договору.
As a result, the performance of these economies is vulnerable to external shocks such as variations in the terms of trade or natural phenomena. Поэтому экономическая деятельность этих стран уязвима перед внешними потрясениями, такими, как изменения условий торговли или природные явления.
However, the LRA has not met any of the terms of the very first Agreement on Cessation of Hostilities. Однако ЛРА не выполняет ни одного из условий самого первого Соглашения о прекращении боевых действий.
The terms for fathers to make use of their paternity leaves were made more flexible at the same time. Одновременно была обеспечена большая гибкость условий, на которых отцы могут использовать свой отпуск по отцовству.
Solutions in the form of better terms of trade and market access must go hand-in-hand with the flow of foreign direct investment to developing countries. Улучшение условий торговли и доступа на рынки должно сопровождаться увеличением притока иностранных инвестиций в развивающиеся страны.
In terms of administrative measures, judges in practice visit prisons and police cells in order to investigate the living conditions. Говоря об административных мерах, можно отметить, что судьи действительно посещают тюрьмы и полицейские участки с целью проверки условий содержания.
Women in rural areas are especially disadvantaged in terms of education and employment conditions, including wages. Женщины, проживающие в сельской местности, находятся в особо невыгодном положении с точки зрения условий получения образования и занятости, включая оплату труда.
That law gave women many rights with respect to the terms of the marriage contract and marital living conditions. Данное законодательство наделяет женщин многими правами, касающимися порядка заключения брачного договора и условий семейной жизни.
They made fewer demands in terms of housing and other conditions. Они выдвигают меньше требований в отношении жилья и других условий.
Charges can also be transferred from one agency to the other in accordance with the terms of the agreement. В зависимости от условий соглашения жалобы могут передаваться одним органом другому.
The decline in the terms of trade of Africa is also related to the shifting nature of global production. Ухудшение условий торговли для африканских стран также объясняется изменением характера мирового производства.
LDCs are particularly vulnerable to high fluctuations in resource flows through their exposure to external terms of trade shocks. НРС особо уязвимы для разных колебаний потоков ресурсов ввиду их незащищенности от внешних потрясений, вызывающих изменение "условий торговли".
Other parts include increasing aid flows, mobilizing internal savings, improved terms of trade, increasing and diversifying exports. Другими составными элементами этого решения являются расширение потоков помощи, мобилизация внутренних сбережений, улучшение условий торговли, увеличение и диверсификация экспорта.
Petroleum prices were a key factor in the deterioration of the terms of trade. Цены на нефть явились ключевым фактором, обусловившим ухудшение условий торговли.
Some of those countries have suffered significant and protracted deterioration in their terms of trade. Некоторые из этих стран сталкиваются со значительным и наблюдающимся на протяжении длительного времени ухудшением условий их торговли.
The payment terms are not legible from the copy supplied. Текст условий платежа в полученной копии является неразборчивым.
UNCTAD should constructively address the issue of the long-term decline in the terms of trade of commodities for developing countries. ЮНКТАД следует конструктивно подойти к решению вопроса о долговременном ухудшении условий торговли сырьевыми товарами развивающихся стран.
Suspension of voting rights takes place also if the Contracting State fails to comply with the terms of the agreement. Право голоса также приостанавливается, если государство, заключившее соглашение, не выполняет его условий.
At 28 February 2001, 23 of these States had not complied with the terms of their agreements. На 28 февраля 2001 года из этих государств 23 не соблюдали условий своих соглашений.
On average, the BOI annually withdrew benefits from 7 per cent of its clients for non-compliance with agreed terms. В среднем ежегодно ИС отменял ранее предоставленные льготы в отношении 7% своих клиентов за несоблюдение согласованных условий.
The first cluster concerned problems linked to excessive price and income fluctuations, non-remunerative prices and declining terms of trade. К первой группе относятся проблемы, связанные с чрезмерными колебаниями цен и доходов, с ценами, не дающими прибыли, и с ухудшением условий торговли.
The improvement had been due primarily to expansion of exports and recovery in the terms of trade. Улучшение положения стало возможно благодаря прежде всего расширению экспорта и улучшению условий торговли.
Mongolia has a structural trade gap which is accentuated in years of adverse weather conditions and deterioration of terms of trade. В Монголии существует структурный дефицит торгового баланса, который усиливается в те годы, когда наблюдаются неблагоприятные погодные условия и ухудшение условий торговли.
Indian Railway did not provide any evidence of the existence and terms of the bank accounts. Индийская железнодорожная компания не представила каких-либо доказательств наличия и условий указанных банковских счетов.