Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
Ironically, many developing countries continue to suffer from unfair terms of trade. Как ни парадоксально, многие развивающиеся страны продолжают страдать от несправедливых условий торговли.
Some countries may lose from liberalization because of loss of preferential access, competition from more efficient rivals or adverse terms of trade. Некоторые страны могут понести убытки от либерализации из-за потери преференционного доступа, конкуренции со стороны более эффективных соперников или неблагоприятных условий торговли.
Much could be done with the right partnerships and with fair terms of trade. При наличии должного партнерства и справедливых условий торговли можно было бы добиться очень многого.
Those countries would need, inter alia, sustained improvements in fiscal management, financing terms and public debt management. Этим странам потребуется, среди прочего, обеспечить устойчивое улучшение фискального управления, финансовых условий и управления государственным долгом.
My delegation wishes to emphasize that it is important that the terms of such a broadening be negotiated with the State in question. Моя делегация хотела бы подчеркнуть важность согласования условий такого расширения с соответствующим государством.
Any violation of the terms of stay and residence is punishable by law. Любое нарушение условий пребывания и проживания карается в соответствии с законом.
There are no clear or defined rules on admission to the World Trade Organization, no terms or provisions. Нет четких или определенных норм принятия во Всемирную торговую организацию, нет условий или положений.
Thus, the nature and extent of the duty a State to admit aliens would depend upon the terms of the treaty, which may vary. Следовательно, характер и объем обязанности государства допускать иностранцев будут зависеть от условий договора, которые могут варьироваться.
Development in poor countries also suffers from negative terms of international trade and investment. Процесс развития в бедных странах также страдает из-за неблагоприятных условий международной торговли и инвестирования.
The continuing deterioration of the terms of trade was one of the main causes of insufficient GDP growth. Дальнейшее ухудшение условий торговли является одной из основных причин недостаточного роста ВВП.
They have experienced continuously deteriorating terms of trade and mounting trade deficits. Эти страны сталкиваются с постоянным ухудшением условий торговли и ростом торгового дефицита.
States should recognize teaching centres in terms of labour and academic conditions in order to facilitate interchanges and cooperation among them. Государствам необходимо обеспечить признание учебных центров в плане соблюдения условий труда и учебной деятельности, с тем чтобы содействовать взаимообмену и сотрудничеству среди них.
Negotiations should be without preconditions and based on the terms of reference of the relevant General Assembly and Security Council resolutions. Эти переговоры должны проходить без каких-либо предварительных условий и основываться на положениях соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
Introduce post conflict recovery measures in terms of improving economic conditions, rebuilding infrastructure and reversing the environmental impact of conflict. Принять меры для постконфликтного восстановления путем улучшения экономических условий, восстановления инфраструктуры и ликвидации последствий конфликта для окружающей среды.
Depending on the terms of the ceasefire agreement, some groups enjoy greater integration with the national infrastructure. В зависимости от условий заключения соглашений о прекращении огня некоторые группы получают больший доступ к государственной инфраструктуре.
The vital importance of non-discriminatory terms of access could not be overemphasized. Нельзя переоценить всю важность недискриминационных условий доступа.
Unfavourable terms of trade is one of the most crippling factors affecting the development of developing countries. Необходимо решить проблему неблагоприятных условий торговли, одного из наиболее серьезных препятствий на пути развития развивающихся стран.
Of course, we recognize that the primary responsibility for sustainable development rests with each country, on its own terms. Разумеется, мы понимаем, что главная ответственность за устойчивое развитие лежит на каждой стране, с учетом ее конкретных условий.
We also think that today's debate can greatly contribute to the definition of terms for future cooperation between the two organizations. Мы также полагаем, что сегодняшние прения могут внести огромный вклад в определение условий будущего сотрудничества между этими двумя организациями.
The Tribunal has not implemented a recommendation made by the Board in 2003 to apply these terms. Трибунал не выполнил рекомендацию о применении этих условий, вынесенную Комиссией в 2003 году.
The Trial Chamber also dismissed, in September 2002 and May 2003, two applications by Gruban to vary the terms of his provisional release. В сентябре 2002 года и мае 2003 года Судебная камера также отклонила два ходатайства Грубана об изменении условий его временного освобождения.
And, call attention, do not require completion of any special terms both on attendances of the site, and on its design. И, обратите внимание, не требуем выполнения каких-либо специальных условий как по посещаемости сайта, так и по его дизайну.
This is a direct violation of the terms of this program developer iPhone. Это является прямым нарушением условий настоящего iPhone разработчика программы.
In 1942 the ABC countries, with the United States, mediated in the peace terms of the Ecuadorian-Peruvian War. В 1942 году страны ABC и США посредничали по поводу условий мира после Перуано-эквадорской войны.
We can also perform audit of separate components of financial statements, compliance with the terms of contracts, transformation and consolidation of financial statements. Мы можем также выполнить аудит отдельных компонентов финансовой отчетности, соблюдения условий договоров, трансформацию и консолидацию финансовых отчетов.