| On 10 December 2012, the conflict restarted with rebel groups accusing President Bozizé of violating the terms of their earlier agreement. | 10 декабря 2012 года, конфликт с повстанческими группировками возобновился обвинением президента Бозизе в нарушении условий их более раннего соглашения. |
| This may be done through accepting terms, signing a document or verbal communication. | Это может быть сделано путем принятия условий, подписания документа или устного согласия. |
| After one day, Instagram apologized saying that it would remove the controversial language from its terms of use. | Через один день Instagram извинился, заявив, что удалит противоречивые фразы из новых условий использования. |
| Based on the terms of the accord, all previous edicts granting religious and political concessions to the Huguenots were revoked. | На основании условий соглашения были отменены все предыдущие указы, дававшие религиозные и политические привилегии гугенотам. |
| We guarantee full transparency of our service terms to our customers. | Мы гарантируем нашим Клиентам полную прозрачность условий предоставления наших услуг. |
| THE SOFTWARE may be freely distributed, provided the distribution package is not modified and only upon the terms of this license. | ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ можно свободно распространять, при условии, если дистрибутив не изменен и только при соблюдении условий данной лицензии. |
| Individual documents in our World Wide Web pages may be subject to additional terms indicated in those documents. | Отдельные документы, содержащиеся на страницах компании во Всемирной сети Интернет, могут подпадать под действие дополнительных условий, которые изложены в этих документах. |
| Your access to and use of this website will be deemed to constitute acceptance of these terms. | Доступ и использование этого сайта будет считаться принятием всех этих Условий. |
| In addition to these terms of use, existing rules for individual online game apply, if any. | Кроме этих условий использования, применимы существующие правила отдельных онлайн-игр, если таковые есть. |
| His delegation continued to advocate evaluation of programmes within specified periods in conjunction with harmonization of key terms. | Американская делегация продолжает выступать за то, чтобы программы подвергались оценке в установленные сроки, чтобы связанные между собой счета периодически согласовывались и чтобы достигалось единообразие основных применимых условий. |
| Any amendment and/or repeal of these terms of use must be in writing. | Любые изменения и/или отмена этих условий использования должны быть в письменной форме. |
| Rhys met the king to discuss terms and was obliged to give more hostages, including another son, Maredudd. | Рис встретился с ним для обсуждения условий мира и вынужден был оставить дополнительных заложников, включая второго сына, Маредида. |
| Clemenceau demanded the harshest terms and won most of them in the Treaty of Versailles in 1919. | Клемансо требовал самых жёстких условий и выиграл большинство из них в ходе заключения Версальского договора 1919 года. |
| At this point Lenin intervened to push the Soviet leadership into acceptance of German terms, which by now had become even harsher. | В этот момент Ленин вмешался, чтобы подтолкнуть советское руководство к принятию немецких условий, которые к тому времени стали еще более жесткими. |
| Based on the terms of the treaty, Huguenots were only allowed to practice their faith in the suburbs of one town in each judicial district. | Исходя из условий договора, гугеноты получали право исповедовать свои обряды только в пригороде одного города в каждом судебном округе. |
| On 17 June 1333, Vasco Perez surrendered Gibraltar after agreeing terms with Abd al-Malik. | 17 июня 1333 года Васко Перес сдал Гибралтар после согласования условий с Абд аль-Маликом. |
| You have a copy of the terms, Your Honor. | У Вас есть копия условий, Ваша честь. |
| Thinking about countries in these comprehensive terms also provides a different strategic perspective. | Работа с разными странами на основе подобных всеобъемлющих условий также обеспечивает наличие новой стратегической перспективы. |
| Defaulting, restructuring, changing the terms has consequences. | Нарушения, реструктуризация, изменение условий имеет последствия . |
| The West can offer no conceivable partnership terms that Putin would accept. | Запад не может предложить никаких рзумных условий партнерства, которые бы Путин принял. |
| After establishing the terms of a fair deal, the international alliance - under US leadership - could devise an implementation strategy. | После закрепления условий справедливого подхода, международный альянс - под руководством США - мог бы составить стратегию реализации. |
| ITIL has defined some of these terms. | При этом Фивы оговорили ряд условий. |
| And what we've measured is the force as a function of terms. | Мы увидели, что сила зависит от условий. |
| In violation of the agreed terms of surrender Chalmers and his men were taken prisoner. | В нарушение условий капитуляции Чалмерс и его люди были брошены в тюрьму. |
| But within the specified period, Adamovsky refused to sell his share, arguing that Teder allegedly violated the terms of the deal. | Но в указанный срок Адамовский отказался продавать свою долю с аргументацией о якобы нарушении Тедером условий сделки. |