On 10 December 2012, the conflict restarted with rebel groups accusing President Bozizé of violating the terms of their earlier agreement. |
10 декабря 2012 года, конфликт с повстанческими группировками возобновился обвинением президента Бозизе в нарушении условий их более раннего соглашения. |
This may be done through accepting terms, signing a document or verbal communication. |
Это может быть сделано путем принятия условий, подписания документа или устного согласия. |
After one day, Instagram apologized saying that it would remove the controversial language from its terms of use. |
Через один день Instagram извинился, заявив, что удалит противоречивые фразы из новых условий использования. |
Based on the terms of the accord, all previous edicts granting religious and political concessions to the Huguenots were revoked. |
На основании условий соглашения были отменены все предыдущие указы, дававшие религиозные и политические привилегии гугенотам. |
We guarantee full transparency of our service terms to our customers. |
Мы гарантируем нашим Клиентам полную прозрачность условий предоставления наших услуг. |
THE SOFTWARE may be freely distributed, provided the distribution package is not modified and only upon the terms of this license. |
ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ можно свободно распространять, при условии, если дистрибутив не изменен и только при соблюдении условий данной лицензии. |
Individual documents in our World Wide Web pages may be subject to additional terms indicated in those documents. |
Отдельные документы, содержащиеся на страницах компании во Всемирной сети Интернет, могут подпадать под действие дополнительных условий, которые изложены в этих документах. |
Your access to and use of this website will be deemed to constitute acceptance of these terms. |
Доступ и использование этого сайта будет считаться принятием всех этих Условий. |
In addition to these terms of use, existing rules for individual online game apply, if any. |
Кроме этих условий использования, применимы существующие правила отдельных онлайн-игр, если таковые есть. |
His delegation continued to advocate evaluation of programmes within specified periods in conjunction with harmonization of key terms. |
Американская делегация продолжает выступать за то, чтобы программы подвергались оценке в установленные сроки, чтобы связанные между собой счета периодически согласовывались и чтобы достигалось единообразие основных применимых условий. |
Any amendment and/or repeal of these terms of use must be in writing. |
Любые изменения и/или отмена этих условий использования должны быть в письменной форме. |
Rhys met the king to discuss terms and was obliged to give more hostages, including another son, Maredudd. |
Рис встретился с ним для обсуждения условий мира и вынужден был оставить дополнительных заложников, включая второго сына, Маредида. |
Clemenceau demanded the harshest terms and won most of them in the Treaty of Versailles in 1919. |
Клемансо требовал самых жёстких условий и выиграл большинство из них в ходе заключения Версальского договора 1919 года. |
At this point Lenin intervened to push the Soviet leadership into acceptance of German terms, which by now had become even harsher. |
В этот момент Ленин вмешался, чтобы подтолкнуть советское руководство к принятию немецких условий, которые к тому времени стали еще более жесткими. |
Based on the terms of the treaty, Huguenots were only allowed to practice their faith in the suburbs of one town in each judicial district. |
Исходя из условий договора, гугеноты получали право исповедовать свои обряды только в пригороде одного города в каждом судебном округе. |
On 17 June 1333, Vasco Perez surrendered Gibraltar after agreeing terms with Abd al-Malik. |
17 июня 1333 года Васко Перес сдал Гибралтар после согласования условий с Абд аль-Маликом. |
You have a copy of the terms, Your Honor. |
У Вас есть копия условий, Ваша честь. |
Thinking about countries in these comprehensive terms also provides a different strategic perspective. |
Работа с разными странами на основе подобных всеобъемлющих условий также обеспечивает наличие новой стратегической перспективы. |
Defaulting, restructuring, changing the terms has consequences. |
Нарушения, реструктуризация, изменение условий имеет последствия . |
The West can offer no conceivable partnership terms that Putin would accept. |
Запад не может предложить никаких рзумных условий партнерства, которые бы Путин принял. |
After establishing the terms of a fair deal, the international alliance - under US leadership - could devise an implementation strategy. |
После закрепления условий справедливого подхода, международный альянс - под руководством США - мог бы составить стратегию реализации. |
ITIL has defined some of these terms. |
При этом Фивы оговорили ряд условий. |
And what we've measured is the force as a function of terms. |
Мы увидели, что сила зависит от условий. |
In violation of the agreed terms of surrender Chalmers and his men were taken prisoner. |
В нарушение условий капитуляции Чалмерс и его люди были брошены в тюрьму. |
But within the specified period, Adamovsky refused to sell his share, arguing that Teder allegedly violated the terms of the deal. |
Но в указанный срок Адамовский отказался продавать свою долю с аргументацией о якобы нарушении Тедером условий сделки. |