Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
The direct and indirect effects of high transport costs reduce the volume and worsen the terms of trade. Прямые и косвенные последствия высоких транспортных издержек приводят к снижению объема и ухудшению условий торговли.
Furthermore, disagreement over the terms of access can be settled only within the bilateral structure, where bargaining power is uneven. Кроме того, разногласия по вопросам условий доступа могут быть урегулированы только в рамках двусторонних структур, где силы участников являются неравными.
They each show payment terms of "CIF Kuwait". Во всех из них в качестве условий платежа указывается "сиф Кувейт".
Further concessions are required, in terms of both conditionality and the volume of debt written off. Необходимы также дополнительные уступки в отношении как устанавливаемых условий, так и объема списываемой задолженности.
The first goal, the enabling environment for SHD, is the most significant goal in terms of overall resources. Первая цель - создание благоприятных условий для УРЧП - является самой важной целью с точки зрения использования общих ресурсов.
An agreement on the terms of a new supplementary agreement was concluded in August 2007. В августе 2007 года была достигнута договоренность относительно условий нового дополнительного соглашения.
Deteriorating terms of trade adversely affect the balance of payments, exacerbating external debt. Ухудшение условий торговли пагубным образом сказывается на платежном балансе и ведет к росту внешней задолженности.
The development of new categories of weapons and technology was a destabilizing factor that undermined full observance of the terms of the Treaty. Создание новых категорий вооружений и технологий является дестабилизирующим фактором, который наносит ущерб полному соблюдению условий Договора.
The whole region has been affected by declining international terms of trade and structural adjustment programmes. Ухудшение международных условий торговли и свертывание программ структурной перестройки оказали негативное воздействие на весь регион.
Such a requirement might play a useful role in resisting pressures to reopen commercial terms at the stage of final negotiations. Такое требование может сыграть полезную роль с точки зрения сопротивления давлению, направленному на повторное открытие обсуждения коммерческих условий на этапе заключительных переговоров.
The financial arrangements belong to the essential terms of the project agreement. Финансовые положения относятся к числу важнейших условий проектного соглашения.
However, in its reply to the seller, the buyer did not object to the change in terms. Однако в своем ответе продавцу покупатель не высказал возражений против изменения условий.
And yet, examining the terms of a contract was not inherently a legislative activity, and often occasioned lengthy delays. И все же рассмотрение условий договора не является, по сути, законодательным видом деятельности и нередко сопряжено с длительными задержками.
It considered also the issues of globalization, the continuing deterioration in the terms of trade and the debt problem of the developing countries. Они также обсудили вопросы глобализации, дальнейшее ухудшение условий торговли и проблему задолженности развивающихся стран.
Lastly, the Commission had discussed questions connected with the essential terms of the project agreement. И наконец, Комиссия обсудила вопросы, касающиеся основополагающих условий проектного соглашения.
As for the external situation the terms of trade have deteriorated and there is a structural balance-of-payments deficit. Что касается внешнего положения, то налицо ухудшение условий товарообмена и структурный дефицит платежного баланса.
Its imports are therefore particularly sensitive to external shocks and the resulting deterioration in the terms of trade. Поэтому их импорт особенно чувствителен к внешнему воздействию и, следовательно, к ухудшению условий товарообмена.
Until the recent economic upturn, however, resource inflows were more than offset by terms of trade losses. Однако до недавнего экономического подъема приток ресурсов с избытком сводился на нет потерями, связанными с ухудшением условий торговли.
Therefore, he agreed with the view that there was a need to harmonize the terms of the different international treaties. В этой связи он выразил согласие с мнением о необходимости унификации условий различных международных договоров.
We therefore demand that the Protocol be strictly respected, and we condemn the repeated violations of its terms by UNITA. Поэтому мы требуем строгого уважения Лусакского протокола и осуждаем неоднократные нарушения его условий со стороны УНИТА.
To the perpetual problems of indebtedness and the deterioration of the terms of trade are added the constant marginalization of our continent from the international economic circles. Постоянные проблемы задолженности и ухудшение условий торговли усугубляются непрекращающейся маргинализацией нашего континента из сферы международной экономики.
The terms of trade marginally declined by about 1.0 per cent. Индекс условий торговли уменьшился незначительно - примерно на 1,0 процента.
In that respect, Nigeria stressed the need for a further enhancement of the Naples terms by the Paris Club. В этой связи Нигерия выделяет необходимость расширить сферы применения Неапольских условий, установленных Парижским клубом.
A delegation requested updates on how management excellence had affected staff in terms of numbers, working conditions and staff morale. Одна делегация попросила представить последнюю информацию о том, как повышение эффективности системы управления сказалось на персонале в плане его численности, условий работы и морального состояния.
These uncertainties create problems in gaining access to credit and in setting terms. Эти факторы неопределенности порождают проблемы при изыскании кредитов и определении условий займов.