Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
The Committee considers that efforts should also be directed towards negotiating more favourable terms for the contract with the external contractor. Комитет считает, что необходимо также направить усилия на обсуждение более выгодных условий договора с внешним подрядчиком.
Among the latter, export volume growth has been insufficient to offset the deterioration in the terms of trade. В последних рост объема экспорта оказался недостаточным для того, чтобы компенсировать ухудшение условий торговли.
The impact of higher energy prices varies with net energy-exporting countries usually benefiting from improved terms of trade and windfall revenues... Воздействие повышения цен на энергоресурсы варьируется, а страны, являющиеся нетто-экспортерами энергоресурсов, обычно оказываются в выигрыше от улучшения условий торговли и получения дополнительных прибылей.
On certain terms the children are also given the opportunity to attend classes in a local public school. При соблюдении определенных условий детям также предоставляется возможность посещать занятия в местных государственных школах.
As a result, declining barter terms of trade of such low-income countries have been observed over the past decade. В результате этого в последние десять лет наблюдается ухудшение бартерных условий торговли таких стран с низким уровнем доходов.
Commodity price volatility could also lead to terms of trade fluctuations which could have profound negative effects on development. Неустойчивость цен на сырьевые товары может также приводить к колебаниям условий торговли, которые могут оказывать серьезнейшее негативное воздействие на процесс развития.
The futures market is certainly not the correct instrument to address the issue of long-term decline in commodity terms of trade for CDDCs. Безусловно, фьючерсный рынок не является тем механизмом, который способен решить проблему долгосрочного ухудшения условий торговли сырьевыми товарами для РСЗС.
However, all RTAs require the negotiation of the terms of accession with a new (potential) member. Однако все РТС требуют согласования условий присоединения с новым (потенциальным) членом.
But there are borderline cases depending on the terms of the license to use the IPP. При этом существуют пограничные случаи в зависимости от условий лицензии на использование ПИС.
Great changes had taken place, compared with 1994, in how wages and terms of service were determined. По сравнению с 1994 годом значительные изменения произошли в порядке определения размера оплаты труда и условий занятости.
In these cases, it is incumbent upon the General Coordination Office to ensure the fulfilment of the agreed terms by the relevant firm. В этих случаях на Управлении по общей координации лежит ответственность за выполнение соответствующей фирмой согласованных условий.
Delivery and warranty terms were cited as examples of financial, not price-related, aspects of proposals. В качестве финансовых аспектов предложений, не связанных с ценой, были приведены примеры условий поставки и гарантий на продукцию.
Other considerations include how to provide a minimum period that will allow a challenge to the terms of solicitation. Еще одно соображение связано с вопросом о том, как установить минимальный период, который будет достаточным для опротестования условий привлечения заявок.
In essence, the framework agreement establishes the terms upon which purchases will be made (or establishes the main terms and a mechanism to be used to establish the remaining terms or refine the initially established terms). По существу в рамочных соглашениях определяются условия, на которых будут осуществляться закупки (или определяются основные условия и механизм, который будет использоваться для определения остальных условий или уточнения изначально установленных условий).
Accounts obtained from victims and defectors described arbitrary arrest and conditions of detention in grave terms. Свидетельства потерпевших и перебежчиков рисуют мрачную картину произвольных арестов и условий содержания под стражей.
CARICOM women played a significant role in agriculture and food production and were directly affected by unfavourable terms of international trade in such areas. Проживающие в странах КАРИКОМ женщины играют важную роль в производстве сельскохозяйственной продукции и продовольствия и испытывают непосредственное воздействие неблагоприятных условий международной торговли в этих областях.
Negative terms of trade effects may overwhelm other gains and lead to negative overall effects. Последствия негативных условий торговли могут свести на нет другие выгоды и привести к общим отрицательным результатам.
Hence, from this perspective, both employers and workers should be free to choose mutually convenient terms of employment. Поэтому с данной точки зрения как наниматели, так и работники должны иметь свободу выбора взаимоудобных условий занятости.
(c) Reduced requirements for rations based on the prevailing contract terms с) сокращением потребностей, связанных с пайками, исходя из действующих условий контракта.
Price volatility and deteriorating terms of trade have led, inter alia, to the debt crisis and food insecurity in CDDCs. Неустойчивость цен и ухудшение условий торговли привели, в частности, к долговому кризису и подрыву продовольственной безопасности в РСЗС.
Developing country Governments often have to offer extraordinarily generous terms to attract certain private investments such as those for power projects. Правительствам развивающихся стран часто приходится идти на предоставление исключительно щедрых условий в целях привлечения частных инвестиций в определенные области, например на реализацию энергопроектов.
The present application of the terms of trade and conditions of aid are very unfavourable to us. Текущий подход к применению условий торговли и выделению помощи является очень неблагоприятным по отношению к нам.
Particular concern was expressed about an optional suspension in the case of complaints as regards terms of solicitation. Особая обеспокоенность была высказана в связи с факультативным приостановлением в случае подачи жалоб в отношении условий привлечения предложений.
Eight companies had their mineral exploration licences terminated or cancelled for non-compliance with the terms of their agreements. У восьми компаний лицензии на разработку минералов были отозваны или аннулированы за невыполнение ими условий соглашений.
JS3 reports that persons with disabilities in Spain are still unable to exercise their rights on equal terms. В СП3 отмечалось, что инвалиды в Испании до сих пор не могут осуществлять свои права на равенство условий.