Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
Trends in the hydrocarbons market were also a decisive factor in the changes observed in the real terms of trade. Тенденции на рынке углеводородного сырья также входили в число факторов, оказавших решающее воздействие на изменение условий торговли в реальном выражении.
When possible, fact-finding missions should include gender advisors and the terms of reconciliation and reconstruction should draw on the expertise of women's community groups. Когда возможно, миссии по установлению фактов должны включать советников по гендерным вопросам и при определении условий примирения и восстановления надлежит использовать опыт общественных женских организаций.
The additional elements would be expressed in terms of factors and circumstances identified on the basis of commitments and obligations under international law requiring implementation by all the States involved. Дополнительные факторы могут быть выражены в виде условий и обстоятельств, определенных на основании предусмотренных международным правом обязательств и обязанностей, предполагающих их выполнение всеми участвующими в поставке государствами.
With respect to the retention rates of staff in peacekeeping operations, it was necessary to study best practices in terms of working conditions. Что касается показателей удержания персонала в операциях по поддержанию мира, то нужно изучить примеры передовой практики с точки зрения условий работы.
Under the above amendments, such exceptions may not result in less favourable terms for employees than those provided for in the EC Directive. Согласно вышеуказанным поправкам, такое освобождение не должно приводить к установлению менее благоприятных для работников условий по сравнению с условиями, предусмотренными в Директиве ЕС.
Strict compliance with the terms of the agreement by both sides, as well as their supporters and all commanders and fighters in the field, is indispensable. Строгое соблюдение условий соглашения обеими сторонами, а также их сторонниками и всеми полевыми командирами и бойцами является абсолютно необходимым.
Yet other influences, such as worsening commodity terms of trade, were more relevant to explaining rising inter-country inequalities than intra-country. Вместе с тем некоторые факторы, такие, как ухудшение условий торговли сырьевыми товарами, играют более весомую роль в увеличении неравенства между странами, чем внутри стран.
Being regional, it will probably be in a better position to negotiate the terms of its participation in a larger alliance. Благодаря своему региональному характеру у него, вероятно, будут более сильные позиции при согласовании условий своего участия в таком более широком союзе.
As a result of rapid industrialization and a strong rise in primary imports, East and South-East Asia as a region had experienced a deterioration in its terms of trade. В результате быстрой индустриализации и существенного роста импорта сырьевых товаров регион Восточной и Юго-Восточной Азии в целом столкнулся с ухудшением условий торговли.
What provisions might be included in the agreement in case of a disagreement as to its terms? Какие положение могли бы быть включены в соглашение на случай разногласий в отношении его условий?
The requirements in ANS Z26.1 are specified in terms of performance tests that the various types or "items" of glazing must pass. Приведенные в Z26.1 АНИС требования изложены в виде условий проведения испытаний на проверку эксплуатационных характеристик, которым должны подвергаться различные типы или "позиции" стекловых материалов.
The long-term declining terms of trade, price instability, and institutional factors emanating from economic policies, such as agricultural subsidies and trade barriers, have been exacerbated by the effects of financial crises. Неуклонное ухудшение условий торговли, нестабильность цен и институциональные факторы, обусловленные экономической политикой, такие, как сельскохозяйственные субсидии и торговые барьеры, усугубляются последствиями финансовых кризисов.
In most countries, the deterioration in the terms of trade noticeably affected national income, which fell in a number of cases. В большинстве стран ухудшение условий торговли заметно сказалось на национальном доходе, который в ряде стран сократился.
In 14 of the 19 countries for which information is available, however, the latter was weakened by increasingly unfavourable terms of trade. Вместе с тем в 14 из 19 стран, по которым имеется информация, показатели национальных накоплений были более низкими в результате чрезвычайно неблагоприятных условий торговли.
Other redistributive mechanisms of land reform may also be considered, including legislation on ceilings on landholdings, improved tenurial security and terms of land contracts. Можно также рассмотреть возможность использования других механизмов перераспределения в рамках земельной реформы, в том числе законодательство о размерах земельных участков, укрепление гарантий землевладения и доработка условий контрактов, связанных с земельной собственностью.
Lack of resources, inadequate levels of economic development and in most cases the worsening terms of international trade, as well as weak infrastructures and inefficient administrative systems, have all undermined measures to eradicate poverty. Нехватка ресурсов, недостаточный уровень экономического развития и, зачастую, ухудшение условий международной торговли, а также слаборазвитость инфраструктуры и неэффективность административных систем подрывали меры по искоренению нищеты.
This stands as a clear contradiction to one of the terms it accepted on becoming a Member of the United Nations. Это явно противоречит одному из условий, которое Израиль взял на себя, став членом Организации Объединенных Наций.
A persistent decline in the international terms of trade for commodities exported from African countries has reduced real national income and savings to finance investment. Ухудшение условий торговли сырьевыми товарами - основного экспорта африканских стран - привело к сокращению объема национального дохода и накоплений, необходимых для инвестиций.
This review and appraisal are taking place against the background of declining terms of trade for most developing countries, especially in Africa, and dwindling inflows of concessional financial resources. Данный обзор и оценка проводятся в обстановке ухудшения условий торговли большинства развивающихся стран, особенно в Африке, и сокращения притока льготных финансовых ресурсов.
These ills include indebtedness, protectionist measures in the markets of the northern countries, deterioration in the terms of trade and various kinds of trafficking. Эти проблемы включают в себя задолженность, протекционистские меры, применяемые на рынках стран Севера, ухудшение условий торговли и различного рода оборота.
However, it has had to be reviewed because of repeated violations of its terms by the rebel movement and some other organizations participating in this process. Однако вследствие неоднократных нарушений его условий повстанческими группировками и некоторыми другими организациями, участвующими в этом процессе, возникла необходимость в пересмотре этого соглашения.
Despite the progress achieved since the return of the constitutional government in 1994 in terms of improving the macroeconomic framework, Haiti's economic and social situation remains disturbing. Несмотря на прогресс, который был достигнут после восстановления власти конституционного правительства в 1994 году с точки зрения улучшения макроэкономических условий, социально-экономическое положение в Гаити по-прежнему вызывает тревогу.
It therefore seems to us that the problem should not be stated in terms of preconditions, order of events or priorities. В этой связи нам представляется, что проблема не должна формулироваться с точки зрения предварительных условий, порядка событий или первоочередных задач.
International solidarity initiatives for an enabling environment in the services sector can also be pursued in terms of infrastructure building, both physical and social, to complement services liberalization. Кроме того, фактором, дополняющим либерализацию торговли услугами, может стать осуществление инициатив по укреплению международной солидарности в целях создания благоприятных условий для развития сектора услуг с точки зрения создания необходимой как физической, так и социальной инфраструктуры.
In terms of donor contributions and activities for improving accommodation, these have mainly been concentrated in repairing and upgrading collective centres. Донорские взносы и меры, направленные на улучшение жилищных условий, в основном были сосредоточены на проведении ремонта и улучшении условий проживания в коммунальных центрах.