Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
In-country harmonization needs to be speeded up also with regards to recruitment, remuneration and training of national project personnel, as well as the terms for contracting consultants as this impacts on joint or collaborative programme and project delivery where the use of national project personnel is necessary. Необходимо также форсировать согласование процедур на уровне отдельных стран в отношении найма, вознаграждения и профессиональной подготовки национальных сотрудников по проектам, а также условий привлечения консультантов, поскольку это влияет на совместное или коллективное осуществление программ и проектов, предусматривающих необходимость использования национальных сотрудников по проектам.
The improvement in the terms of trade in 2004 brought an additional US$ 24.2 billion in foreign exchange into the region, which was more than the increase in the trade surplus and more than the upswing in the current account balance. Улучшение условий торговли в 2004 году выразилось в дополнительных поступлениях иностранной валюты в регион в размере 24,2 млрд. долл. США, что было больше суммы, на которую увеличилось положительное сальдо, а также больше суммы, на которую увеличилось сальдо по счетам текущих операций.
Under international law, every State in exercising its sovereignty has the indisputable right to determine which of its ports and airports are open and functioning, as well as to define the terms of operation and access for these ports and airports. В соответствии с международным правом каждое государство при осуществлении своего суверенитета обладает неоспоримым правом на определение того, какие из его портов и аэропортов будут открытыми и будут функционировать, а также на определение условий работы этих портов и аэропортов и доступа к ним.
The inspections and assessments have been aimed at ensuring and verifying vendor compliance with contractual terms, United Nations and international regulations regarding aviation operations, as well as recording overall performance of both civilian and military air operators Инспекции и оценки проводились в целях обеспечения проверки соблюдения условий контрактов, правил Организации Объединенных Наций и международных норм в отношении авиационных перевозок, а также оценки общей эффективности деятельности гражданских и военных авиаперевозчиков
Interpretation of the terminology used in the TIR Convention being ambiguous, it is the rules stated in the TIR Convention giving the scope of the guarantee and the terms for its implementation that will enable us to characterize this guarantee. Так как толкование терминологии по Конвенции МДП не принесло однозначных результатов, мы будем опираться на положения Конвенции МДП в отношении объема гарантии и условий ее использования, что позволит нам дать характеристику данной гарантии.
Subject to the conditions of the article, the tax authorities of a contracting State can, for tax purposes, adjust the reported profits from a transaction between associated enterprises (such as intra-group transactions) if the transaction is not made on arm's- length terms. В зависимости от условий, оговоренных в статье, налоговые власти договаривающегося государства могут для целей налогообложения корректировать сообщенные суммы прибыли от сделки между взаимосвязанными предприятиями (например, сделки внутри группы), если сделка совершена не на условиях, аналогичных предусмотренным между независимыми предприятиями.
He pointed out that limitations in forest financing are not due to a lack of financing in terms of volume but rather to a lack of capacity and knowledge to mobilize financial resources and properly value forests, and a weak enabling environment. Он отметил, что причиной ограниченного финансирования лесного хозяйства являются не недостаточные объемы финансирования, а недостаточное развитие потенциала и недостаточные знания для мобилизации финансовых ресурсов и должной оценки лесов, равно как и отсутствие благоприятных условий.
Responding to a question on how to take a more strategic approach to child protection, the Chief cited the example of a recent mid-term review in Morocco that evaluated child protection in terms of the protective environment framework. В ответ на вопрос о том, как обеспечить более стратегический подход к деятельности по защите детей, начальник Отдела в качестве примера привел недавно проведенный среднесрочный обзор в Марокко, в ходе которого была произведена оценка деятельности по защите детей в рамках базовой системы обеспечения безопасных условий.
The main objective of the programme is to promote gender equality in terms of working conditions and salary, to ensure equal participation of men and women in the management of the University of Iceland, and to ensure equal educational opportunities. Эта программа нацелена прежде всего на то, чтобы обеспечивать равенство мужчин и женщин в том, что касается условий труда и заработной платы, добиваться равного участия мужчин и женщин в управлении Исландским университетом и обеспечивать равные возможности для получения образования.
Final negotiation of the project contract, preparation and negotiation of the terms and clauses of the project contract with the best-ranked investor; проведение окончательных переговоров по заключению контракта на осуществление проекта, подготовка и обсуждение положений и условий контракта с главным инвестором;
With respect to the second contract, the Panel considers that the telex and the attached handwritten note provide evidence of some of the terms of the contract, including the parties to the contract, the purchase price and the goods that were purchased. В отношении второго контракта Группа считает, что телекс и приложенная записка являются доказательством определенных условий контракта, включая указание сторон контракта, закупочной цены и приобретенных товаров.
Legal provisions concerning terms and procedure for the issuance, use, and keeping of Bulgarian identity documents are contained in the Law on Bulgarian Identity Documents (LBID) and the Rules for Issuance of Bulgarian Identity Documents. Правовые положения, касающиеся условий и порядка выдачи, использования и хранения болгарских документов, удостоверяющих личность, содержатся в Законе о болгарских документах, удостоверяющих личность, и Правилах выдачи болгарских документов, удостоверяющих личность.
The study also brought home the pressing need for consultation with the public, especially with affected local populations, as well as the need to monitor the activities of companies and ensure their compliance with the law and the terms of the contracts. Исследование продемонстрировало также экстренную необходимость проведения консультаций с общественностью, особенно с затрагиваемым местным населением, а также необходимость наблюдения за деятельностью компаний и обеспечения соблюдения закона и условий договоров.
Insufficient activity on the part of the responsible organizations (the Office for Intellectual Property of Bosnia and Herzegovina) on permanent education of the population on the terms, significance and procedures for acquiring the intellectual property rights; недостаточная активность ответственных организаций (Управление интеллектуальной собственности Боснии и Герцеговины) в отношении постоянного просвещения населения относительно условий, значения и порядка приобретения прав интеллектуальной собственности;
However, the impact, measured by the change in countries' terms of trade and the portion of the increased revenues retained in the economy, has varied widely depending on the commodity composition of trade. Однако общий эффект, выражающийся в изменении условий торговли в странах и доле возросших поступлений, остающихся в экономике, широко варьировался в зависимости от товарной структуры торговли.
(c) The country of home leave shall be the country of the project personnel=s nationality, subject to the following terms, conditions and exceptions: с) Страной отпуска на родину является страна гражданства сотрудника по проектам с учетом следующих условий и исключений:
They include the identification of particular documents needed to establish the existence and terms of contracts and the title and character of real and tangible property as well as those needed to value the losses claimed. Эти процедуры требуют представления конкретных документов, необходимых для установления факта заключения контрактов и их условий, правового титула и характера недвижимости и материального имущества, а также документов, необходимых для стоимостной оценки испрашиваемых потерь.
The commentary will also explain that, depending on the terms of the control agreement, the depositary bank may have a contractual obligation to a secured creditor with a control agreement even though the secured creditor might not have priority. В комментарии будет также разъяснено, что в зависимости от условий соглашения о контроле на депозитарный банк может налагаться договорное обязательство в отношении обеспеченного кредитора, заключившего соглашение о контроле, несмотря на то, что обеспеченный кредитор может и не обладать приоритетом.
Much of the discussion in the commentary was based on the use of self-defence in peacekeeping operations, but the right of self-defence arose in many cases from the terms of the mandate of a peacekeeping force. В комментарии многие рассуждения основываются на применении самообороны в операциях по поддержанию мира, но во многих случаях право на самооборону вытекает из условий мандата сил по поддержанию мира.
(a) To proceed to form the Chamber that will hear the application for revision of the Judgment, bearing in mind the terms that El Salvador and Honduras agreed upon in the Special Agreement of 24 May 1986; «а) образовать камеру, которая рассмотрит заявление о пересмотре решения с учетом условий, о которых Сальвадор и Гондурас договорились в Специальном соглашении от 24 мая 1986 года;
The United Nations contribution to the cost of the new premises has not yet been defined, although, the Fund has received assurances that the United Nations will adhere to the terms of its existing cost-sharing agreement with the Fund. Не определена и доля Организации Объединенных Наций в расходах на новые помещения, хотя Фонд получил заверения в том, что Организация Объединенных Наций будет придерживаться условий действующего соглашения с Фондом о распределении расходов.
The real problems of mineral supplies lie, not in basic physical sufficiency, but in the politico-economic issues of access, terms for exploration and exploitation, and division of the benefits among producers, consumers, and host country governments . Настоящие проблемы поставок минералов лежат не в физическом количестве, а в политико-экономических вопросах доступа к ним, условий геологических поисков и добычи, распределения доходов между производителями, потребителями и руководствами стран.»
Once the price is calculated a manager of our company responsible for group transportation services will contact you within 3 working days after to coordinate the terms and the price of air transportation for your group. После расчета стоимости в течение З-х рабочих дней с Вами свяжется менеджер авиакомпании, ответственный за обеспечение групповых перевозок, для согласования с Вами условий и стоимости перевозки Вашей группы.
The first issue concerns not just the immediate question of the terms on which the Chief Executive will be elected in 2017, but also how the Legislative Council should be elected in 2016 and after. Первая проблема касается не только непосредственного вопроса условий, по которым мэр Гонконга будут избран в 2017 году, но и того, как Законодательный совет должен быть избран в 2016 году и в будущем.
(c) Formulating model terms of contracts and drafting exploration contracts for approval by the Legal and Technical Commission and the Council; с) составление типовых условий контрактов и разработка проектов контрактов на разведку для утверждения Юридической и технической комиссией и Советом;