Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
Mutual and other private-sector funds require minimum terms for investments, and such mandatory lock-up periods should be applied to capital inflows as well. Взаимные и другие фонды частного сектора требуют минимальных условий для инвестиций, и такие обязательные сроки запрета продаж должны применяться также и к потокам капитала.
As the largest creditor, Germany could dictate the terms of assistance, which were punitive and pushed debtor countries towards insolvency. Будучи самым большим кредитором, Германия получила возможность осуществлять диктат относительно условий оказания помощи, и эти условия оказались карательными и подтолкнули стран-должников к банкротству.
If bondholders knew that the government would protect them, they would not insist on getting stricter contractual terms when they face greater risks. Если держатели облигаций будут знать, что правительство защитит их, они не станут настаивать на ужесточении контрактных условий, сталкиваясь с более высокими рисками.
In contrast, the non-oil-exporting countries witnessed a deterioration in their terms of trade which hampered their recovery. В противоположность этому страны, не являющиеся экспортерами нефти, столкнулись с ухудшением своих условий торговли, что препятствовало оживлению в их экономике.
The exporterparties did not comply with the terms of the letter of credit. Экспортер не выполнил предусмотренных аккредитивом условий, хотя проведение оплаты через аккредитив зависело от их выполнения.
Price increases had benefited many commodity-producing developing countries, with the corresponding improvements in their terms of trade and current-account balances. Повышение цен благоприятно сказалось на многих развивающихся странах, производящих сырьевые товары, с соответствующим улучшением их условий торговли и состояния их баланса по счету текущих операций.
Examples of such contractual terms are the following: non-assertion clauses, grant-backs, tying, and bundling. Примерами подобных договорных условий являются: положение об отказе от правопритязаний, обратная передача покупателем лицензии технической информации продавцу лицензии, увязывание и предложение комплексного набора услуг.
The restructure will add new chapter-selected seats and more clearly defines the terms and details of other seats. Её результатом стали два новых места в Совете, выбираемых местными отделениями Фонда, а также более четкие определения условий и назначения для других мест.
To promote services provided by governmental and non-governmental organisations participating in the rehabilitation process on equal terms and Target X. «Содействие всестороннему развитию системы реабилитационных услуг и формированию равных условий для их поставщиков, представляющих как государственный, так и негосударственный сектора» и Задача 10.
Domestic laws contemplate a wide variety of consequences for failure to comply with requirements concerning the availability of contract terms negotiated electronically. Так, некоторые национальные режимы требуют предоставления определенной информации или технических средств для обеспечения такой доступности договорных условий, при которой их хранение и воспроизведение были бы возможными без предварительной договоренности между сторонами, будь то в форме соглашения о торговом партнерстве или иного соглашения.
Regarding the contract terms discussed above, neither exclusive grant-back obligations nor non-assertion clauses qualify. Что касается договорных условий, рассмотренных выше, то эта норма не распространяется ни на исключительные обязательства в отношении "обратного гранта", ни на оговорки об отказе от правопритязания.
The enhanced Toronto terms would reduce the total by an additional $2 billion. В случае применения расширенных торонтских условий этот показатель сократился бы еще на 2 млрд. долл. США.
Efforts must continue to generate sustainable forestry jobs in terms of year round work, competitive wages and progressive working conditions. Необходимо продолжить усилия в целях обеспечения устойчивой занятости в лесном хозяйстве путем создания постоянных рабочих мест, повышения заработной платы до конкурентоспособного уровня и постепенного улучшения условий работы.
UNICEF assistance had a positive impact in terms of process and output despite the constraints and challenges posed by the deteriorating macro-environment. Помощь ЮНИСЕФ оказала положительное воздействие с точки зрения самой деятельности и отдачи от нее, несмотря на ограничения и проблемы, обусловленные ухудшением макроэкономических условий.
The parties had agreed that the interpretation of the contract terms should be guided by International Commercial Terms (Incoterms) 2000 and the CISG. Стороны установили, что при толковании условий договора необходимо руководствоваться "Инкотермс 2000" и КМКПТ.
The delivery side-letter is now void because our client never agreed to the terms of your "exit" delivery date. Дополнение к контракту больше недействительно, потому что наш клиент не принимал ваших условий.
Variation of bail terms - K Sh 5,000-K Sh 13,000 Изменение условий поручительства - 5000 - 13000 шиллингов
It is not permitted to modify pay terms in such a way that a worker is disadvantaged thereby (Labour Code, art. 102). Изменение условий оплаты труда, неблагоприятных для работника, запрещается (статья 102 Трудового кодекса Республики Таджикистан).
One of the key terms of the DCA is an offer for Indonesia to take part in joint-manufacturing between Pakistan and China of the JF-17 fighter jet. Одним из ключевых условий меморандума было предложение Индонезии принять участие в совместном производстве пакистано-китайского истребителя JF-17.
It is advisable with you of the terms of payment and assures the solvency of the company for the attack of all kinds of projects. Несет ответственность за согласование с клиентами условий оплаты, а также гарантирует финансовую устойчивость при реализации проектов любой сложности.
We will come up with a special offer for your pharmacy based on the best combination of profitability of the products and delivery terms. Мы составим для Вашей аптеки индивидуальное предложение, основанное на оптимальном сочетании доходности ассортиментного перечня и условий поставки.
Imex Real Estate Broker carries responsibility for project's description on sale, as well as terms and transactions between Owner and Buyer. Мы также ответственны за работу по согласованию условий сделки между продавцом и покупателем.
All directly or indirectly croping up solicitations of any case as a result of completely or partially causing terms and rules according to contract. Любые прямые или косвенные ходатайства, возникшие в результате частичного или полного нарушения правил и условий контракта.
If you continue using this office, you are deemed to accept the above-given terms. Продолжение Вами пользования настоящим офисом означает принятие всех вышеуказанных условий.
It is speculated that the Italians, reeling from armistice terms highly unfavourable for their country, refused to cooperate with the trial process. Предположительно, итальянцы, не оправившиеся от неблагоприятных условий перемирия, отказались сотрудничать с судом.