Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
Fines would be imposed if the concessionaire failed to meet the terms of the contract, in which case the State could assume control or transfer the contract to another company. В случае нарушения обладателем концессии условий договора предусмотрены штрафные санкции с переходом контрольных функций государству или передачей контракта другой компании.
The Office collected data about existing concessions, and assessed compliance by concessionaires with both the Land Law of 2001 and the terms of the concession contracts. Отделение собирало данные о существующих концессиях и проводило оценку соблюдения концессионерами Закона о земле 2001 года и условий договоров о концессии.
Another decision refers to the "general principle" that ambiguities in the standard terms are to be interpreted against the party relying upon them. Еще в одном решении суд упомянул "общий принцип", согласно которому неоднозначные положения стандартных условий должны толковаться против стороны, которая на них ссылается.
Some organizations expressed the need for adequate and timely legal support to enable procurement services to cope with any breach of contract on the part of vendors/suppliers and ensure timely compliance with contract terms. Некоторые организации заявили о необходимости обеспечения надлежащей и своевременной юридической поддержки для того, чтобы службы закупок могли принимать меры при любом нарушении контракта со стороны продавцов/поставщиков и гарантировать своевременное соблюдение условий контрактов.
An air operator's evaluation is used to report on the overall performance and compliance with the terms of the long-term charter agreement. Результаты оценки авиаперевозчиков используются для составления отчета об общей результативности функционирования и соблюдении условий соглашения о долгосрочной аренде.
Ease of access, in terms of technical requirements; простота условий доступа с точки зрения технических требований;
Crucially, the trade enabling index includes variables reflecting the extent to which a country has achieved good governance, in terms of government stability, bureaucratic quality and democratic accountability. Важно отметить, что индекс благоприятности условий для торговли рассчитывается, в частности, на основе переменных, отражающих, в какой степени та или иная страна обеспечила благое управление с точки зрения стабильности правительства, качества административных структур и демократической подотчетности.
The Court further stated that parties involved in international business are supposed to object immediately to the applicability of the terms if they are unable to understand them. Далее суд заявил, что, по презумпции, стороны контракта, занимающиеся международным бизнесом, должны сразу же возражать против применимости подобного рода условий, если они не могут их понять.
Any failure to comply with the terms approved by a license has to be acknowledged to the Romanian authority in order to be incriminated. Любое несоблюдение условий, указанных в лицензии, должно быть проверено румынским органом, для того чтобы его можно было инкриминировать.
Operators will be vigorously monitored to ensure that they comply with their terms of contract and conform to the agreed performance standards. Исполнители будут строжайшим образом контролироваться, с тем чтобы гарантировать соблюдение ими договорных условий и обеспечить соответствие оговоренным стандартам выполнения контракта.
inadequate terms of reference for procurement of goods and services неадекватность условий для проведения закупок товаров и услуг;
The database serves as a capacity-building tool by providing illustrative examples of the approaches taken when reaching mutually agreed terms concerning access and benefit-sharing. База данных служит инструментом наращивания потенциала, обеспечивая показательные примеры подходов к достижению взаимоприемлемых условий в плане доступа и распределения выгод.
The delay in processing a transfer agreement leads to the risk of non-compliance with its terms and concern or inconvenience for the transferring participants. Задержка с обработкой соглашений о передаче прав ведет к возникновению риска, связанного с невыполнением его условий, и это может вызывать озабоченность у передающих права участников или создавать для них неудобства.
African countries were confronted with deteriorating terms of trade, collapsing demand for exports, reduced capital flows, lower remittances, and declines in tourism. Африканские же страны столкнулись с ухудшением условий торговли, падением спроса на экспортируемые товары, сокращением притоков капитала, уменьшением объема денежных переводов и снижением туризма.
In order to implement the terms of the resolution, the Office of the High Commissioner for Human Rights anticipated the following: Для выполнения условий резолюции Управление Верховного комиссара по правам человека ожидало осуществления следующих действий:
These countries benefited from improved terms of trade thanks in part to the high price of gold, one of their main exports. Эти страны выиграли в результате улучшения условий торговли, отчасти благодаря высокой цене на золото, которое является одной из основных статей их экспорта.
Another external factor which affects the country, like other developing countries, is the deteriorating terms of trade, especially the falling of international prices of primary exports. Другим внешним фактором, отрицательно повлиявшим на положение в стране, является ухудшение условий торговли, особенно падение международных цен на экспорт сырья, что характерно и для других развивающихся стран.
The priorities of the review include finalizing a new crisis-prevention instrument, re-examining lending facilities for low-income countries and reviewing access limits and financing terms for using IMF resources. Приоритетные вопросы в рамках этого анализа включали завершение разработки нового инструмента предупреждения кризисов, пересмотр структуры кредитных фондов для стран с низким уровнем доходов, а также пересмотр лимитов кредитования и условий финансирования при использовании ресурсов Фонда.
Without valid justification, the concessionaire must not be able to deny access to an infrastructure or demand different terms or excessive prices from users. Без веских и обоснованных причин концессионер не должен иметь возможность отказывать в доступе к инфраструктуре либо требовать иных условий или завышенной платы от пользователей.
The professional associations have pointed out "frequent violations" of the terms of the agreements, as follows: Профессиональные ассоциации отметили следующие "частые нарушения" условий соглашений:
Tax arrears and alteration of terms of concession contracts Задолженности по налогам и изменение условий концессионных договоров
Fourth, agriculture-based development can exploit new opportunities created by recent changes in terms of trade, and avoid development pitfalls associated with specialization in low-end manufactures. В-четвертых, развитие с опорой на сельское хозяйство позволяет использовать новые возможности, которые появились в связи с изменениями условий торговли в последнее время, и избежать ловушек, связанных со специализацией на несложных готовых изделиях.
The representative of China said that, through preferential terms of trade and proper aid distribution, the international community had taken proper measures to support least developed countries. Представитель Китая заявил, что на основе использования преференциальных условий торговли и надлежащего распределения помощи международное сообщество приняло надлежащие меры для оказания поддержки наименее развитым странам.
Being a full player means identifying and defending national priorities with a thorough understanding of the terms of the debate in all the relevant regional and international forums. Быть полноценным партнером - это значит определять и отстаивать национальные приоритеты при глубоком понимании условий ведения дискуссий на всех соответствующих региональных и международных форумах.
While other terms were considered in the research, no other term fully encompassed the goals of addressing labour market disadvantage faced by groups designated by the EEA. Хотя в ходе исследования были рассмотрены и другие термины, ни один из них не охватывал полностью цели устранения неблагоприятных условий занятости, с которыми сталкиваются группы населения, предусмотренные в ЗРЗ.