Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
The developing countries, despite their limited means and capacities, have nonetheless made commendable progress in terms of reform in the areas of good governance, the establishment of democratic institutions and practices, and the creation of the conditions conducive to such reforms. Развивающиеся страны, несмотря на ограниченные ресурсы и возможности, добиваются, тем не менее, значительных успехов в осуществлении реформы в области благого управления, учреждения демократических институтов и практики, а также в создании условий, благоприятствующих таким реформам.
The representative of Nigeria, speaking on behalf of the African Group, said that Africa continued to lag behind the rest of the world in terms of growth, investment and trade, and was plagued by conflict, instability and a worsening public health profile. Представитель Нигерии, выступая от имени Группы африканских стран, отметил, что Африка по-прежнему отстает от остального мира в плане роста, инвестиций и торговли и крайне страдает от конфликтов, нестабильности и ухудшающихся условий охраны здоровья населения.
Investment by ISDEMU in the training of the State's human resources was an urgent and indispensable measure for the creation of conditions for the achievement of a fair and equitable society in terms of the relations between men and women. Вклад ИСДЕМУ в профессиональную подготовку людских ресурсов страны представляет собой неотложную и незаменимую меру по созданию условий для построения справедливого и равноправного общества в том, что касается отношений между мужчинами и женщинами.
(b) Evaluations of supplier performance indicated instances of discrepancies in terms of quality, defects and substitutions at UNOCI, UNFICYP, UNMISET and UNMIL; Ь) результаты оценки работы поставщиков указывают на случаи несоблюдения условий контрактов в отношении качества, дефектов и замены продуктов в ОООНКИ, ВСООНК, МООНПВТ и МООНЛ;
While trade liberalization may be an engine of economic growth and increased efficiency, there is evidence of the negative impact of labour market liberalization on women in terms of wages, work conditions and security of employment in many parts of the world. Хотя либерализация торговли может являться движущей силой экономического роста и повышения эффективности, имеются данные о негативном влиянии либерализации рынка труда на женщин с точки зрения заработной платы, условий труда и гарантий занятости во многих частях мира.
The improvements in commodity prices in 2003 and 2004, particularly in Africa and Latin America, had been insignificant in the larger context of deteriorating terms of trade and other variables. Улучшения в ценообразовании в области сырьевых товаров в 2003 и 2004 годах, особенно в Африке и Латинской Америке, были незначительными на фоне ухудшения условий торговли и других переменных факторов.
But how can they collect more taxes when their economies stagnate and are stunted as a result of unfair terms of trade, massive debt burdens and structural adjustment programmes? Но как они могут собирать больше налогов, если их экономика загнивает и не может развиваться по причине несправедливых условий торговли, огромного долгового бремени и программ структурной перестройки?
Although the administrative law model provides a means of redress for breach of terms of appointment or conditions of service, it has a significant defect: there is no simple procedure by which to obtain a remedy unless and until there is a formal decision. Хотя модель административного права и обеспечивает средства правовой защиты при нарушении условий назначения или условий службы, в ней есть серьезный дефект: не существует простой процедуры получения правовой защиты в том случае, если не было принято формального решения.
The European Union is determined to participate actively in the implementation of Security Council resolution 1701 (2006) in order to help consolidate the ceasefire and reach a long-term solution based on the terms contained in the resolution. Европейский союз полон решимости активно участвовать в осуществлении резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, стремясь содействовать упрочению перемирия и достижению долгосрочного решения на основе условий, изложенных в этой резолюции.
It thus fully supported the accession of Viet Nam and Laos to WTO, underlining the importance of ensuring fair and equitable terms of accession, commensurate with countries' trade, financial and development needs. Она, таким образом, полностью поддерживает вступление в ВТО Вьетнама и Лаоса, подчеркивая важность обеспечения справедливых и равноправных условий вступления, соразмерных с потребностями этих стран в области торговли, финансовой сфере и в области развития.
Trade liberalization had not always brought about the expected economic benefits and the decline in the terms of trade and erosion of long-standing preferential trading arrangements had had a negative impact on foreign exchange earnings, and had exacerbated the balance of payments situation. Либерализация торговли не всегда приносила ожидаемые экономические блага, а ухудшение условий торговли и ликвидация долгосрочных соглашений о торговых преференциях оказали негативное воздействие на поступление иностранной валюты и ухудшили положение в области платежных балансов.
In the case of oil or mineral commodity exporters, the terms of trade had improved; however, that was not the case for producers of agricultural commodities because they were obliged to pay higher prices for fuel. Для стран - экспортеров нефти и минерального сырья произошло улучшение условий торговли; однако этого не произошло для стран - производителей сельскохозяйственного сырья, поскольку они были вынуждены закупать топливо по более высоким ценам.
To do that, we need to find urgent responses to unfair trade, to the constant deterioration of the terms of trade and to subsidies that kill African agriculture. Для этого нам необходимо найти срочные ответы на проблему несправедливой торговли, постоянного ухудшения условий торговли и предоставления субсидий, что является столь губительным для сельского хозяйства африканских стран.
In order to ensure the continuity of the practical arrangements under the Timor Gap Treaty, UNTAET, acting on behalf of East Timor, concluded on 10 February 2000 an Exchange of Letters with Australia for the continued operation of the terms of the Treaty. В целях обеспечения преемственности практических договоренностей на основании Договора о Тиморской впадине ВАООНВТ, действуя от имени Восточного Тимора, 10 февраля 2000 года обменялась с Австралией письмами по вопросу о продолжении действия условий Договора.
We call on our development partners to support our efforts to strengthen our productive capacities in order to improve overall factor productivity and competitiveness of our economies, diversify our production and export base, and deal with the negative impacts of declining terms of trade. Мы призываем своих партнеров по развитию поддержать наши усилия по укреплению своего производственного потенциала в целях обеспечения более эффективного использования производственных ресурсов и повышения конкурентоспособности наших стран, диверсификации нашей производственной и экспортной базы, а также преодоления негативных последствий ухудшения условий торговли.
However, the claimant did not provide any contracts to support the terms of its rights in respect of the various films and videotapes (e.g. permission for licensing, distribution, copying, etc. of the films). Однако заявитель не представил каких-либо контрактов для подтверждения условий его прав на различные фильмы и видеокассеты (например, лицензирование, продажа, тиражирование и т.д. фильмов).
The Regulations contained in the present bulletin will form part of the contract of employment or terms of appointment of any individual, including officials other than Secretariat officials, and experts on mission, who are appointed through Assembly action or through the actions of other representative bodies. Содержащиеся в настоящем бюллетене Положения будут частью трудового договора или условий назначения всех лиц, включая должностных лиц, не являющихся должностными лицами Секретариата, и экспертов в командировках, которые назначаются по решению Ассамблеи или других представительных органов.
The terms of the agreement need to be analysed to ascertain whether, in substance, the seller has transferred the risks and rewards of ownership to the buyer and hence revenue is recognized. Необходим анализ условий договора, с тем чтобы установить, имел ли место реальный переход сопряженных с владением товаром рисков и выгод от продавца к покупателю, после чего доход учитывается в отчетности.
To admit goods into markets of the developed countries through bilateral initiatives, and to negotiate more equitable terms of trade for African countries within the WTO multilateral framework; обеспечения на основе двусторонних инициатив доступа товаров на рынки развитых стран и согласования на многосторонней основе в рамках ВТО более справедливых условий торговли для африканских стран;
If volume contracts are to be the basis of wide-ranging derogations from the terms of the draft conventions, it is imperative that those volume contracts be genuinely negotiated between the parties. Если договоры на массовые грузы использовать в качестве основы для самых различных отклонений от условий проектов конвенций, то необходимо, чтобы эти договоры заключались действительно на основе переговоров сторон.
The replacement of the existing three series of Staff Rules with a single series would streamline the contractual framework governing the terms of employment for all United Nations Secretariat staff and promote greater consistency and transparency in the treatment of staff. Замена трех существующих серий Правил о персонале одной серией позволит упорядочить систему контрактов, регулирующую условия работы всех сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций и обеспечивающую более полную сопоставимость и транспарентность условий службы персонала.
Although some might still be of the view that disarmament per se cannot lead to development, the positive contributions that disarmament makes in terms of promoting an environment of security and boosting economic strength continue to be crucial for development. Даже если кое-кто все еще считает, что разоружение само по себе не может привести к развитию, позитивный вклад процесса разоружения в плане содействия созданию условий для безопасности и поощрения экономического роста по-прежнему является критически важным элементом развития.
The content of model provision 39, "Compensation for specific changes in legislation" is reflected in article 76 of the Investment Code, which establishes that the terms of a concession contract shall remain in force for the entire duration of the contract. Содержание типового положения 39 "Компенсация в связи с конкретными изменениями в законодательстве" отражено в статье 76 Инвестиционного кодекса, которая закрепляет стабильность условий концессионных договоров в течение всего срока их действия.
In political terms, this has translated into demands, on the one hand, for political decentralization to deal more effectively with the impact of globalization at the local level and, on the other, to filter out undesirable benefits of internationalization. В политическом плане это находит выражение в требованиях, касающихся политической децентрализации в целях создания условий для более эффективного решения местных проблем, порождаемых глобализацией, а также в требованиях в отношении принятия мер к недопущению нежелательных последствий интернационализации.
How can the relevant international organizations support developing countries to gain access to risk management instruments in commodity markets and cope with persistent terms of trade decline and commodity price instability? Каким образом соответствующие международные организации могут оказать развивающимся странам поддержку в плане обеспечения доступа к механизмам регулирования рисков на рынках сырьевых товаров и в преодолении сохраняющихся неблагоприятных условий торговли и нестабильности цен на сырьевые товары?