Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
Assessment of the terms of the contract, concerning settling disputes (arbitration clause, right). оценка условий договора, регулирующих рассмотрение споров (арбитражная оговорка; применяемое право).
The left opposition Syriza party, which is committed to renegotiating the terms of Greece's EU bailout, is ahead in opinion polls. Левая оппозиция партии Сириза, которая стремится к пересмотру условий спасения Греции от ЕС, лидирует в опросах общественного мнения.
Neither alternative - approval or rejection of the troika's terms - will be easy, and both carry huge risks. Ни один из вариантов - одобрение или отказ от условий «тройки» - не будет легким, оба влекут за собой огромные риски.
But, despite having finalized the terms of the agreement, Obama failed to persuade Afghanistan's outgoing president, Hamid Karzai, to sign it. Но, несмотря на окончательное согласование условий договора, Обама не смог уговорить действующего президента Афганистана Хамида Карзая подписать его.
Each of the countries of the Middle East and North Africa will face unique challenges, which will have to be addressed on their own terms. Каждая из стран Ближнего Востока и Северной Африки столкнется с уникальными трудностями, которые должны рассматриваться в контексте их собственных условий.
This contract expresses the entire agreement between the parties, and no oral understanding or prior writing shall modify the terms hereof. Настоящий контракт заключает в себе все содержание соглашения между сторонами, и никакие устные договоренности или предшествующие документы не меняют его условий.
Expresses its concern about delays in payments to vendors, and requests the Secretary-General to ensure that terms of contracts are respected; выражает свою обеспокоенность по поводу задержек выплат поставщикам и просит Генерального секретаря обеспечить выполнение условий контрактов;
In that connection better terms of trade, improved access to developed country markets and access to modern technology were essential. В этой связи важное значение имеют создание лучших условий торговли, улучшенный доступ на рынки развитых стран и доступ к современной технологии.
Eric, are you aware that cohabitating with a minor violates the terms of your parole? Эрик, вам известно, что проживание с несовершеннолетней это нарушение условий вашего УДО?
Look, one of the terms of my parole is I'm not allowed to have contact with any other felons. Слушай, одним из условий моего условно-досрочного был запрет на контакты с другими членами банды.
My client has considered your offer and is willing to cooperate, depending on the terms, of course, but let's clarify our deal first. Мой клиент рассмотрел ваше предложение и готов сотрудничать, в зависимости от условий, конечно, но давайте сначала проясним суть сделки.
You can't walk away from the table and come back expecting the same terms. Ты не можешь просто так уйти, а потом вернуться, ожидая тех же условий.
I require your acknowledgement and acceptance of these terms. Конечно! Мне требуется ваше согласие и принятие этих условий!
Once we have received your request we shall shortly send you a price quote specifying the order deadline and other possible terms. Получив ваш запрос, мы в ближайшее время подготовим и вышлем вам наше ценовое предложение с указанием срока и других возможных условий заказа.
In October 2002, Gilmore's ISP, Verio, cut off his Internet access for running an open relay, a violation of Verio's terms of service. В октябре 2002 года провайдер Гилмора, Verio, отключил доступ к почтового сервера в интернет за нарушение условий обслуживания.
Under such schemes, island countries are dealt with mainly on an individual basis, and have little power to determine their terms of trade. В соответствии с этой системой островные страны в основном рассматриваются на индивидуальной основе и не имеют широких возможностей в определении условий торговли.
At the Joint Commission meetings the Georgian representatives have repeatedly stated that it is the Gudauta side which avoids compliance with the terms of the above agreement. На заседаниях Объединенной комиссии представители Грузии неоднократно заявляли, что именно гудаутская сторона является стороной, которая уклоняется от выполнения условий вышеупомянутого соглашения.
This leads to a drastic deterioration of the terms of trade, because the prices of raw materials are not indexed to those of the finished products. Это ведет к значительному ухудшению условий торговли, поскольку не производится индексации цен на сырьевые товары по сравнению с ценами на готовую продукцию.
Thus, only a relatively modest increase in its access to real resources took place in that period when account is taken of the loss in terms of trade. Поэтому с учетом ухудшения условий торговли доступ этой страны в рассматриваемый период к реальным ресурсам расширился лишь незначительно.
In 1991, Paris Club creditors increased the concessionality of the debt restructuring under the so-called "enhanced Toronto terms". В 1991 году кредиторы Парижского клуба усилили льготный характер проводимой реструктуризации долга в рамках так называемых "расширенных торонтских условий".
Furthermore, small enterprises, in general, have benefited from more equal terms of entry, competition and access to essential imported inputs. Помимо этого, на мелких предприятиях в целом благоприятно сказалось выравнивание условий проникновения на рынок, конкуренции и доступа к основным импортируемым производственным ресурсам.
Most of these economies continue to stagnate as a result of debilitating debt burden, dwindling external financial flows and poor terms of trade due to over-reliance on a few primary commodities. Большинство экономик этих стран продолжает характеризоваться застоем из-за сокрушительного бремени задолженности, сокращающихся внешних потоков финансовой помощи и неудовлетворительных условий торговли в силу избытка некоторых основных товаров.
An employer violating the law with regard to terms of the contract of employment may be refused visas for foreign artistes. Работодателю, который нарушает закон, в том что касается условий трудового контракта, может быть отказано в визах для танцовщиц-иностранок.
The communities in the settlements have yet to make key decisions concerning the legal terms for transferring enterprises included in a community's "productive infrastructure". Проживающим в населенных пунктах общинам еще предстоит принять важные решения, касающиеся юридических условий передачи предприятий, входящих в "производственную инфраструктуру" общин.
Such practices, when combined with the negative impact of the debt burden and of deteriorating terms of trade, prevent the peoples of developing countries from realizing their right to development. Подобная практика, наряду с негативным воздействием задолженности и ухудшением условий торговли, препятствует реализации права народов развивающихся стран на развитие.