Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
Use of Whois data to send spam is a violation of every ICANN-accredited registrar's terms of use for Whois data. Использование данных службы «Кто есть кто» является нарушением условий использования данных любого регистратора, аккредитованного ICANN.
In some parts of the developing world, boy-child preferences give rise to severe forms of discrimination against girls, particularly in terms of health and education. В некоторых регионах развивающегося мира создание более льготных условий для мальчиков порождает серьезные формы дискриминации в отношении девочек, особенно в области здравоохранения и образования.
The results of the assessment were mixed in terms of economic growth, poverty reduction and the creation of a pro-business environment. Что касается экономического роста, сокращения бедности и создания благоприятных условий для бизнеса, достигнутые результаты выглядят довольно скромно.
Working environment, in terms of both tools and space, is conducive tofor production of high quality work. Создание условий труда, способствующих высокому качеству работы, как с точки зрения технической оснащенности, так и в плане просторности помещений.
Agencies urged that guidance on the handling of legal/regulatory constraints in terms of the storage of confidential intellectual property should be included in the guidelines for a common approach developed by the inter-agency mechanisms. Учреждения настоятельно призвали к включению в руководящие указания в отношении общего подхода, разработанного межучрежденческими механизмами, указаний относительно устранения правовых/регулятивных ограничений, касающихся условий хранения конфиденциальной интеллектуальной собственности.
He stated that he would talk to Santa Anna on behalf of the terms of surrender presented by the Texians. Тем не менее Урреа обещал выступить перед Санта-Анной в целях соблюдения условий капитуляции, данных им техасцам.
Key among its terms of interest to Vane was one that effectively stripped the church, either Episcopal or Presbyterian, of any coercive powers. Ключевым среди его условий, представляющих интерес для Вейна, было лишение церкви, епископальной или пресвитерианской, любой принудительной силы.
The OCS said that the OCPD had not received any order from his superiors regarding this visit and its terms of reference. Начальник участка заявил, что он не получил от вышестоящих должностных лиц никакого распоряжения, касающегося этого посещения и его условий.
According to the terms of this programme, technical assistance and training will be the subject of special attention by all the institutions participating in the INCA-Rural consortium. С учетом условий этой программы техническое содействие и подготовка кадров станут предметами особого внимания всех учреждений, участвующих в консорциуме "ИНКА-Рураль".
Whether that stagnation took the form of excessive debt overhang or deteriorating terms of trade, it was a threat to the social stability of the developing countries. Независимо от того, связан ли спад с чрезмерным обслуживанием долга или ухудшением условий торговли, он угрожает социальной стабильности в развивающихся странах.
Cost-sharing by recipients of PAFs and gradually reducing the concessional element in the terms of disbursement should also be considered. Следует рассмотреть также возможность совместного несения расходов клиентами ФБЗ и постепенного сокращения условий льготности при выплате средств.
Negotiations between the ASEAN member countries on the terms of the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty were a long and protracted process. Обсуждение государствами - членами АСЕАН условий Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии было длительным и сложным процессом.
The third was the worsening terms of trade for non-oil-exporting countries, which lost ground in this respect for the fifth year running. Третьим фактором явилось наблюдавшееся на протяжении пяти лет подряд ухудшение условий торговли для не входящих в группу экспортеров нефти стран.
The parties would never be able to agree on enforcement beyond the terms stipulated in the State's procedural laws. Стороны никогда не смогут договориться о приве-дении в исполнение вне условий, которые опреде-лены нормами процессуального права государства.
It may be appropriate to protect a prospective borrower against penalty-type terms in loan transactions. Как представляется, было бы целесообразно защитить возможного заемщика от условий кредитных договоров, носящих характер карательных санкций.
Reviewing the terms of regional assistance for first-residence purchases in view of the needs of low income earners. Пересмотр условий получения региональных пособий на приобретение первого жилья в целях более полного удовлетворения потребностей лиц с низкими доходами.
In addition, the Unit is receiving an increasing number of requests for information concerning the policy terms, new risks, or claims procedures. Кроме того, Группа по оценке риска получает все большее число просьб о предоставлении информации, касающейся условий страхования, новых рисков и процедур представления и рассмотрения требований о выплате страхового возмещения.
Most such countries were dependent on only a few commodities, which exposed them to external shocks produced by international price fluctuations and a decline in terms of trade. Большинство наименее развитых стран в значительной степени зависят от ограниченного числа сырьевых товаров, что делает их весьма уязвимыми в связи с колебаниями курсов на международном рынке и ухудшением условий торгового обмена.
The development process of post-colonial or independent Africa has also accumulated debt and suffered negative terms of trade for its raw materials and products exported to the developed countries. В процессе развития Африки в период после ликвидации колониализма и обретения независимости также возросло бремя ее задолженности, и континент страдал от неблагоприятных условий торговли в отношении его сырьевых товаров и продукции, которая шла на экспорт в развитые страны.
This customer service does not allow for any deviations from, nor promises in excess of, the auction terms. Это является услугой для клиентов, не отступающая от общих условий продаж с аукциона и не выходящая за их пределы.
If you find I failed to satisfy your terms, I'll return your money at the end of this expedition. Если решишь, что я не сдержал условий договора, по возвращении, я верну тебе твои деньги.
Table 1 indicates common features of country practices in terms of core FDI-enabling measures. Однако в случае общих нормативных условий и государственного регулирования предпринимательской деятельности дело обстоит несколько иначе.
In social terms, households were facing shrinking livelihoods and Governments had to cut back on spending, since they were confronted by lower public revenues. Если говорить о социальных сторонах дела, то домохозяйства сталкиваются с проблемой ухудшения условий жизни, а правительствам приходится урезать расходы ввиду снижения государственных поступлений.
Market-enabling institutions are fairly well known. Why they do not work in certain countries relates to their weaknesses in terms of human capital, social base and political commitment to rule-based approaches. Институты, способствующие обеспечению благоприятных условий для функционирования рынков, достаточно хорошо известны, и если они не работают в некоторых странах, то это связано с недостаточным уровнем их развития в плане человеческого капитала, социальной базы и политической приверженности применению подходов, основанных на правилах.
Conversely, there is a risk that the threshold in terms of the conducive environment will not correlate with that deemed necessary by the would-be participants. С другой стороны, существует опасность того, что позиция правительства относительно необходимых мер по обеспечению благоприятных условий для проведения диалога может не совпадать с тем, как их себе представляют будущие участники диалога и консультаций.