Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
When regulating by agency, the Government establishes a legally defined process by which terms of supply are formulated and enforced. Когда регулированием занимаются соответствующие учреждения, правительство устанавливает юридически определенную процедуру, в соответствии с которой происходит разработка и обеспечение соблюдения условий поставки.
The role of UNOPS, however, goes beyond ensuring compliance with the terms of loan agreements. Однако роль ЮНОПС не ограничивается обеспечением выполнения условий кредитных соглашений.
That has led to continuing adverse terms of trade for developing countries. Следствием этого является сохранение неблагоприятных условий торговли для развивающихся стран.
Developing countries, particularly those dependent on commodity exports, report having suffered deteriorating terms of trade. Развивающиеся страны, в частности страны, зависящие от экспорта сырьевых товаров, сообщают, что они столкнулись с проблемой ухудшения условий торговли.
It is also very important to campaign for better trade terms, so that developing countries to benefit from international trade. Кроме того, крайне важно добиваться улучшения условий торговли, с тем чтобы развивающиеся страны могли извлекать из нее выгоды.
National income was flat, given the worsening terms of trade and an increase in net outward factor payments. Показатель национального дохода оставался на неизменном уровне из-за ухудшения условий торговли и увеличения размера чистых факторных платежей.
The requirements of mutually agreed terms and prior informed consent may be interpreted to apply to all of those players. Требования, касающиеся "взаимно согла-сованных условий" и "предварительного обоснован-ного согласия", могут быть истолкованы как при-менимые ко всем этим участникам.
The widely publicized equity in the terms of exchange is only visible in statements, manuals and textbooks of developed countries. Широко разрекламированное равенство условий торговли присутствует лишь в заявлениях, наставлениях и учебниках развитых стран.
An instrument of prior informed consent should contain elements for assessing its practical effects and promoting observance of its terms. Документ "предварительного обоснованного согласия" должен содержать элементы, позволяющие оценивать его последствия и способствующие соблюдению его условий.
The contracts officer will ensure that consultants and vendors are satisfying the terms of their contracts, including on-time delivery of goods and services. Сотрудник по контрактам будет обеспечивать соблюдение консультантами и поставщиками условий их контрактов, включая своевременную поставку товаров и услуг.
They negotiate their own salaries, terms and benefits with their employers. Они ведут переговоры со своими работодателями по вопросам заработной платы, условий работы и предоставления льгот.
However, there are a number of prerequisites in terms of cooperation tools and metadata to help the integration of statistical activities. Однако интеграция статистической деятельности требует создания ряда предварительных условий с точки зрения общих инструментов и метаданных.
The third section deals with performance evaluation: the current policy objectives are evaluated in terms of the existing problems and conditions. В третьем разделе рассматриваются вопросы, связанные с оценкой эффективности деятельности: цели осуществляемой политики оцениваются с точки зрения существующих проблем и условий.
In terms of overall conditions, the prisons and detainees visited by the Special Rapporteur and his team looked clean and tidy. С точки зрения общих условий тюрьмы, которые посетили Специальный докладчик и его группа, выглядели чистыми, а их заключенные - опрятными.
Different States adopt different definitions in terms of their particular contexts and circumstances. В различных государствах приняты различные определения с учетом существующих в них конкретных условий и обстоятельств.
They also called for improved terms of trade for products of export interest to developing countries. Они также призвали к улучшению условий торговли экспортными товарами, представляющими интерес для развивающихся стран.
Staff also collected data on compliance by the relevant concessionaires with the Land Law of 2001 and the terms of the contracts. Сотрудники также собрали информацию о соблюдении соответствующими концессионерами Закона о земле 2001 года и условий контрактов.
Moreover some bilateral negotiations are held to agree on terms of market access for the accessing country. Кроме того, ведутся некоторые двусторонние переговоры для согласования условий доступа на рынок для вступающей страны.
He expressed concern about the decline in the terms of trade of developing countries caused by the erosion of preferences as tariffs were reduced. Он выразил озабоченность по поводу ухудшения условий торговли развивающихся стран, обусловленное эрозией преференций на фоне сокращения тарифов.
Any such entitlement depends on the terms of an employee's contract of employment. Любое такое право зависит от условий годового договора, заключаемого работником.
Framing good advocacy arguments requires compelling data to influence the terms of the debate. Оформление эффективной аргументации в пользу пропаганды требует сбора данных для определения условий обсуждения.
This would help in the forthcoming bilateral meetings with countries because it provided a common language in terms of techno-economic parameters. Все это будет содействовать проведению предстоящих двухсторонних совещаний со странами, поскольку обеспечит общую основу понимания условий составления технико-экономических параметров.
Deteriorating terms of trade, increasing financial risks and low levels of technological development were also considered major obstacles. Кроме того, основными препятствиями считались ухудшение условий торговли, повышение финансовых рисков и низкие уровни технического развития.
Otherwise a copy of the terms of insurance should be sent to the importer. В противном случае копия условий страхования должна быть направлена импортеру.
This first, operational section starts with a discussion on payment terms. Работой первой секции, посвященной оперативным вопросам, начинается с обсуждения условий платежа.