Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
Among the causes were worsening terms of trade, government commercial polices that placed a premium on imports and international movements of capital and income. Это было обусловлено, в частности, ухудшением условий торговли, проводимой правительствами политикой в области торговли, в рамках которой основное внимание уделялось импорту, и международными потоками капитала и доходами.
Many developing countries, in particular the least developed and African countries, were suffering from lack of capital, a heavy debt burden and deteriorating terms of trade. Многие развивающиеся страны, в частности наименее развитые и африканские страны, сталкиваются с нехваткой капитала, тяжелым бременем задолженности и ухудшением условий торговли.
There is a need, on the one hand, to improve conditions of service in concrete terms, be it through the provision of appropriate medical facilities, the availability of goods and/or improved housing and infrastructure. Необходимо, с одной стороны, улучшить условия службы в конкретном отношении, будь то посредством предоставления надлежащих медицинских услуг, доступности товаров и/или улучшения жилищных условий и инфраструктуры.
In terms of conceptual or methodological challenges, in order to determine the impact of response measures it is necessary to compare current economic conditions with those of an idealized world in which no measures are undertaken. Что касается концептуальных или методологических задач, то для определения воздействия мер реагирования необходимо проводить сопоставление существующих экономических условий с условиями, которые существовали бы в случае непринятия мер.
In addition, the appendices entitled "project design document", "terms of reference for establishing guidelines on baselines and monitoring" and "CDM registry requirements" may require further consideration. Кроме того, дальнейшего рассмотрения, возможно, потребуют добавления, озаглавленные "Проектно-техническая документация", "Круг ведения для принятия руководящих принципов в отношении исходных условий и мониторинга" и "Требования к реестру МЧР".
This is illogical, because many developing nations have endured enormous burdens as a result of making economic and political reforms that cost a great deal in terms of opening their markets to foreign competition and creating a favourable investment environment. Это нелогично, поскольку многие развивающиеся нации несут неимоверное бремя в результате проведения экономических и политических реформ, которые дорого обходятся им в плане открытия их рынков для иностранной конкуренции и создания благоприятных условий для капиталовложений.
On 3 March 2001 a first inspection of Duško Tadić's conditions of imprisonment by officials of the Tribunal was carried out under the terms of the above-mentioned ad hoc agreement. Согласно вышеупомянутому специальному соглашению З марта 2001 года должностные лица Трибунала провели первую инспекцию условий содержания под стражей Душко Тадича.
Both as a matter of administrative policy and legislative enactments, the Government of Fiji has not derogated from any of the terms of succession reproduced above. Как с точки зрения административной политики, так и с точки зрения принятия законодательных актов правительство Фиджи не отступило ни от одного из упомянутых выше условий присоединения.
Income disparities between and within countries continued owing to the persistence of inequalities in the world order in terms of macroeconomics and finance, production and technology, as well as to restrictions on movement of labour. Между странами и внутри стран сохранялись различия в уровне доходов, что было обусловлено сохранением неравных условий в рамках мирового порядка с точки зрения макроэкономики и финансов, производства и технологии, а также ограничениями на передвижение рабочей силы.
No strike may be declared within the validity period of a collective agreement or contract, provided the terms of the agreement or contract are observed. Не допускается объявление забастовки в пределах срока действия коллективного соглашения или контракта при условии соблюдения условий соглашения или контракта.
Ghana's currency, the cedi, depreciated relative to the United States dollar in the first half of 2001 due to deteriorating terms of trade for cocoa (the country's primary export) and declining gold prices. В первой половине 2001 года была проведена девальвация валюты Ганы - седи - по отношению к доллару США вследствие ухудшения условий торговли какао (основной экспортируемой продукции этой страны) и снижения цен на золото.
The major impediments to the eradication of poverty in developing countries included the lack of financial resources for development, worsening terms of trade, weak infrastructure and social services, a crushing debt burden, unemployment and increasing inequality in the distribution of income. Среди основных препятствий на пути искоренения нищеты в развивающихся странах можно отметить недостаточный объем финансовых ресурсов, выделяемых на цели развития, ухудшение условий торговли, слабость инфраструктур и неадекватный характер социальных услуг, непомерное бремя задолженности, безработицу и усиление неравенства в области распределения доходов.
In particular, he focused on the need for primary education for all, particularly girls, much better terms of trade for LDCs, as well as a protection of their food producers. В частности, он заострил внимание на необходимости обеспечения начального образования для всех, и прежде всего девочек, радикального улучшения условий торговли НРС, а также защиты производителей продовольствия в этих странах.
(a) International trade, in particular protectionist tariff and non-tariff barriers and the effects of unequal terms of trade and unfair competition through subsidies; а) международная торговля, в частности протекционистские тарифные и нетарифные барьеры и последствия неравноправных условий торговли и нечестной конкурентной борьбы с использованием субсидий;
The Committee noted with concern Georgia's failure to meet the terms of the multi-year payment plan submitted only last year, the third in as many years. Комитет с обеспокоенностью отметил невыполнение Грузией условий представленного лишь за год до этого плана многолетних выплат, который является третьим по счету планом за три года.
If the first U.S. corporation acted as an agent within its authority, then it was authorized to direct how payment was to be made and to enter into the agreement amending the terms of the plaintiff=s invoice. Если первая американская корпорация действовала как посредник в рамках своих полномочий, тогда она была правомочна дать указание о порядке уплаты и заключить соглашение, предусматривающее изменение условий счета-фактуры истца.
At their meeting on 17 May 2003, the finance ministers of the Group of 8 agreed that the Paris Club should tailor its response to the specific financial situation of each country rather than define standard terms uniformly applicable to all borrowers. На заседании 17 мая 2003 года министры финансов Группы восьми приняли решение о том, что Парижскому клубу следует подготовить свой сценарий действий с учетом конкретной финансовой ситуации в каждой стране, не формулируя стандартных условий, одинаково применимых ко всем заемщикам.
Our countries, with far fewer alternatives available to them than to the more developed, because of an unfavourable international economic system, high levels of external debt and unequal terms of trade, will suffer disproportionately. Наши страны, располагающие значительно меньшими возможностями по сравнению с более развитыми государствами в силу неблагоприятной международной экономической системы, высокой внешней задолженности и неравных условий торговли, понесут непропорционально большие потери.
The Security Council should dispatch a monitoring mechanism to Liberia to verify the country's compliance with the terms of the resolution prior to the deadline of 7 May 2001, after which the sanctions could come into effect. Совету Безопасности следует развернуть в Либерии механизм мониторинга с целью проверки соблюдения этой страной условий резолюции до установленного срока 7 мая 2001 года, по истечении которого могут вступить в силу санкции.
In recent weeks the European Union had rejected the inclusion of some important terms in the Declaration and, in his opinion, some States were going too far in trying to cover up certain harmful repercussions of racism. За последние недели Европейский союз отклонил включение ряда важных условий в Декларацию и, по мнению г-на Ютсиса, некоторые государства идут слишком далеко в попытке скрыть определенные вредоносные последствия расизма.
This is often done most efficiently by incorporating trade terms, such as the International Chamber of Commerce's Incoterms, that spell out the obligation of the seller to deliver the goods by a carrier. Наиболее эффективно это осуществляется посредством включения торговых условий, таких как ИНКОТЕРМС Международной торговой палаты, в которых излагается обязательство продавца поставить товар с помощью перевозчика.
What is new is that Africa is defining the goals, the strategies and the terms of the partnerships needed to reach these goals. Новым в этой области является то, что Африка начала заниматься определением целей, стратегий и условий партнерских отношений, необходимых для достижения этих целей.
Poverty persists due to lack of resources, inadequate levels of economic development, worsening terms of trade, in most cases, weakened structure, inefficient administrative systems, continuing disparities in access to basic social services, including education, and the feminization of poverty. Нищета продолжает сохраняться из-за отсутствия ресурсов, неадекватного уровня экономического развития, ухудшения, в большинстве случаев, условий торговли, ослабления структуры, неэффективности систем управления, сохранения неравенства в доступе к основным социальным услугам, включая образование, и феминизации нищеты.
Higher unit values for exports and imports caused Africa's terms of trade to appreciate by 18.1 per cent in 2000, the largest increase since the mid-1980s. Повышение удельной стоимости экспорта и импорта обусловило улучшение условий торговли Африки в 2000 году на 18,1 процента, что является самым высоким показателем с середины 80х годов.
Monitoring the implementation terms of access and benefit-sharing agreements is a difficult task, particularly in cases where benefits are long-term and product development occurs outside of the country of origin. Контроль за вы-полнением условий соглашений о доступе и сов-местном использовании выгод является довольно сложной задачей, особенно в тех случаях, когда выгоды носят долгосрочный характер, а разработка продукта осуществляется за пределами страны происхождения.