Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
In some countries, losses as a result of deteriorating terms of trade were quite large and exceeded the net financial transfer. В некоторых странах потери вследствие ухудшений условий торговли были довольно значительными и превысили чистый объем передачи финансовых средств.
Rapid diversification of exports into manufactures reduced the fluctuations and losses in terms of trade in the early 1990s. Быстрая диверсификация экспорта в пользу готовой продукции уменьшила амплитуду изменений условий торговли и убытки в начале 90-х годов.
The improvement in terms of trade forecast for the majority of developing countries in 1994 should not lead to complacency. Прогноз относительно улучшения условий торговли большинства развивающихся стран в 1994 году - не повод для самоуспокоения.
The dissemination of such data shall be subject to the terms on which they have been provided. Распространение таких данных производится при соблюдении условий, на которых они представляются.
Risk management can also improve the terms of project financing by reducing its risks. Управление риском может также способствовать улучшению условий финансирования проектов за счет снижения рисков.
Article 2.3 ensures that the Arbitration Board must decide cases according to the terms of appointment of staff. Статья 2.3 предусматривает, что Арбитражный совет должен принимать решения по рассматриваемым делам с учетом условий назначения сотрудников.
The statute of the Board is part of the terms of employment of a staff member. З. Статут Совета представляет собой часть условий назначения сотрудника.
It is also useful to measure the combined changes of economic growth, interest rates and terms of trade. Полезно также дать количественную оценку совокупным изменениям экономического роста, процентных ставок и условий торговли.
Even the full application of the enhanced Toronto terms by the Paris Club still leaves many countries with unsustainable debt burdens. Даже после применения Парижским клубом расширенных торонтских условий в полном объеме многие страны все равно не могут вынести тяжести оставшегося долгового бремени.
The cost estimate reflects actual terms of the contracts for the base hire cost and additional hours for three aircraft. Смета расходов определена с учетом фактических условий контрактов, касающихся базовой стоимости аренды и дополнительных летных часов для трех самолетов.
Enormous efforts have also been made to open up new markets and obtain better international terms for products of developing countries. Кроме того, предпринимаются огромные усилия по расширению новых рынков и обеспечению более благоприятных условий для сбыта продукции развивающихся стран на международных рынках.
For a number of countries, one of the primary debt-relief mechanisms has been the application of the Naples terms. Для ряда стран одним из основных инструментов облегчения задолженности был связан с применением Неапольских условий.
Whether there was a domestic remedies requirement would depend on the terms of the clause. Вопрос о том, имелось ли требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты, будет зависеть от условий положения.
Moreover, such export controls could not be portrayed as a cartel or conspiracy exceeding the legitimate terms of the Treaty. Кроме того, такие механизмы регулирования экспорта не могут рассматриваться как свидетельства наличия картеля или заговора, выходящих за рамки законных условий Договора.
Moreover, terms of trade seriously deteriorated over the same period. Кроме того, в тот же период произошло серьезное ухудшение условий торговли.
The declining terms of trade, inadequate external resources, limited scope of mobilizing domestic resources and high debt-servicing burden had hampered these efforts. Ухудшение условий торговли, недостаточные внешние ресурсы, ограниченные возможности для мобилизации внутренних ресурсов и большое бремя, связанное с обслуживанием задолженности, отрицательно сказываются на этих усилиях.
The new scheme implied a significant enlargement of the product coverage and improvements in the preferential terms for agricultural products. Эта новая система предусматривает значительное расширение товарного охвата и улучшение преференциальных условий для сельскохозяйственных товаров.
This protection also extends to the terms of employment. Эта защита также касается условий занятости.
The international community will provide guarantees of the terms of and the human rights protections established in the settlement. Международное сообщество предоставляет гарантии в отношении условий урегулирования и защиты прав человека, предусмотренной этим урегулированием.
The State sought to ensure that competition did not result in conditions unacceptable in social terms. Государство стремится добиться того, чтобы конкуренция не приводила к возникновению недопустимых с социальной точки зрения условий.
On the basis of the existing Equality Act, it is not possible to compare employee groups for remuneration and employment terms. Согласно существующему Закону о равноправии, сопоставление групп работников для целей определения вознаграждения и условий труда является невозможным.
If the dispute concerns the civil servants' terms of service, the Ministry can forbid the collective action for a further week. Если рассматриваемый спор касается условий службы гражданских служащих, министерство может запретить принятие коллективных мер еще на одну неделю.
Unlike the terms governing block hours, payment for additional hours is made only on the basis of actual hours flown. В отличие от условий, определяющих порядок оплаты основных часов, оплата за дополнительные часы производится лишь на основе фактического времени налета.
The Paris Club has a set of standard terms and special treatments. Парижский клуб имеет набор стандартных условий и специальных режимов.
The latter were adopted by the Paris Club in December 1994 and are actually an extension of the earlier "enhanced Toronto terms". Последние были утверждены Парижским клубом в декабре 1994 года и фактически являются развитием прежних Расширенных Торонтских условий.