In some countries, losses as a result of deteriorating terms of trade were quite large and exceeded the net financial transfer. |
В некоторых странах потери вследствие ухудшений условий торговли были довольно значительными и превысили чистый объем передачи финансовых средств. |
Rapid diversification of exports into manufactures reduced the fluctuations and losses in terms of trade in the early 1990s. |
Быстрая диверсификация экспорта в пользу готовой продукции уменьшила амплитуду изменений условий торговли и убытки в начале 90-х годов. |
The improvement in terms of trade forecast for the majority of developing countries in 1994 should not lead to complacency. |
Прогноз относительно улучшения условий торговли большинства развивающихся стран в 1994 году - не повод для самоуспокоения. |
The dissemination of such data shall be subject to the terms on which they have been provided. |
Распространение таких данных производится при соблюдении условий, на которых они представляются. |
Risk management can also improve the terms of project financing by reducing its risks. |
Управление риском может также способствовать улучшению условий финансирования проектов за счет снижения рисков. |
Article 2.3 ensures that the Arbitration Board must decide cases according to the terms of appointment of staff. |
Статья 2.3 предусматривает, что Арбитражный совет должен принимать решения по рассматриваемым делам с учетом условий назначения сотрудников. |
The statute of the Board is part of the terms of employment of a staff member. |
З. Статут Совета представляет собой часть условий назначения сотрудника. |
It is also useful to measure the combined changes of economic growth, interest rates and terms of trade. |
Полезно также дать количественную оценку совокупным изменениям экономического роста, процентных ставок и условий торговли. |
Even the full application of the enhanced Toronto terms by the Paris Club still leaves many countries with unsustainable debt burdens. |
Даже после применения Парижским клубом расширенных торонтских условий в полном объеме многие страны все равно не могут вынести тяжести оставшегося долгового бремени. |
The cost estimate reflects actual terms of the contracts for the base hire cost and additional hours for three aircraft. |
Смета расходов определена с учетом фактических условий контрактов, касающихся базовой стоимости аренды и дополнительных летных часов для трех самолетов. |
Enormous efforts have also been made to open up new markets and obtain better international terms for products of developing countries. |
Кроме того, предпринимаются огромные усилия по расширению новых рынков и обеспечению более благоприятных условий для сбыта продукции развивающихся стран на международных рынках. |
For a number of countries, one of the primary debt-relief mechanisms has been the application of the Naples terms. |
Для ряда стран одним из основных инструментов облегчения задолженности был связан с применением Неапольских условий. |
Whether there was a domestic remedies requirement would depend on the terms of the clause. |
Вопрос о том, имелось ли требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты, будет зависеть от условий положения. |
Moreover, such export controls could not be portrayed as a cartel or conspiracy exceeding the legitimate terms of the Treaty. |
Кроме того, такие механизмы регулирования экспорта не могут рассматриваться как свидетельства наличия картеля или заговора, выходящих за рамки законных условий Договора. |
Moreover, terms of trade seriously deteriorated over the same period. |
Кроме того, в тот же период произошло серьезное ухудшение условий торговли. |
The declining terms of trade, inadequate external resources, limited scope of mobilizing domestic resources and high debt-servicing burden had hampered these efforts. |
Ухудшение условий торговли, недостаточные внешние ресурсы, ограниченные возможности для мобилизации внутренних ресурсов и большое бремя, связанное с обслуживанием задолженности, отрицательно сказываются на этих усилиях. |
The new scheme implied a significant enlargement of the product coverage and improvements in the preferential terms for agricultural products. |
Эта новая система предусматривает значительное расширение товарного охвата и улучшение преференциальных условий для сельскохозяйственных товаров. |
This protection also extends to the terms of employment. |
Эта защита также касается условий занятости. |
The international community will provide guarantees of the terms of and the human rights protections established in the settlement. |
Международное сообщество предоставляет гарантии в отношении условий урегулирования и защиты прав человека, предусмотренной этим урегулированием. |
The State sought to ensure that competition did not result in conditions unacceptable in social terms. |
Государство стремится добиться того, чтобы конкуренция не приводила к возникновению недопустимых с социальной точки зрения условий. |
On the basis of the existing Equality Act, it is not possible to compare employee groups for remuneration and employment terms. |
Согласно существующему Закону о равноправии, сопоставление групп работников для целей определения вознаграждения и условий труда является невозможным. |
If the dispute concerns the civil servants' terms of service, the Ministry can forbid the collective action for a further week. |
Если рассматриваемый спор касается условий службы гражданских служащих, министерство может запретить принятие коллективных мер еще на одну неделю. |
Unlike the terms governing block hours, payment for additional hours is made only on the basis of actual hours flown. |
В отличие от условий, определяющих порядок оплаты основных часов, оплата за дополнительные часы производится лишь на основе фактического времени налета. |
The Paris Club has a set of standard terms and special treatments. |
Парижский клуб имеет набор стандартных условий и специальных режимов. |
The latter were adopted by the Paris Club in December 1994 and are actually an extension of the earlier "enhanced Toronto terms". |
Последние были утверждены Парижским клубом в декабре 1994 года и фактически являются развитием прежних Расширенных Торонтских условий. |