Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
However, for immigrants access to such services depends on three things: their migrant status, the terms of their contract and the level of health care. Однако для иммигрантов доступ к этим услугам зависит от трех факторов: их миграционного статуса, условий работы по контракту и уровня обслуживания.
Yet the clear message from the international community that final responsibility for fulfilling the EC terms lay exclusively with the domestic authorities encouraged the assumption of real ownership. Вместе с тем четкий сигнал со стороны международного сообщества о том, что окончательная ответственность за выполнение условий Европейской комиссии лежит исключительно на национальных властях, стимулировал их к взятию на себя реальной ответственности за свои дела.
(b) Dealing with income effects of commodity price instability and declining terms of trade Ь) Снижение влияния нестабильности цен на сырьевые товары и ухудшения условий торговли на доходы
Impact of changes in terms of trade and net income payments Влияние изменений индекса условий торговли и чистых выплат
With regard to licensing agreements, major challenges are the imposition of abusive terms and the refusal to license or deal. В сфере лицензионных соглашений могут возникать такие серьезные проблемы, как установление недоброкачественных условий и отказ в предоставлении лицензии или отказ от ведения дел.
Many commodity-rich economies (especially in Africa and West Asia), by contrast, have recorded relatively strong increases in export values and associated improvements of their barter terms of trade. В отличие от этого, во многих странах с богатой сырьевой базой (в особенности в Африке и Западной Азии) было отмечено довольно значительное увеличение стоимостного объема экспорта и связанное с этим улучшение их бартерных условий торговли.
To request UNEP and WMO to cooperate on matters regarding the Trust Fund and the related terms for the agreement Просить ЮНЕП и ВМО сотрудничать по вопросам, касающимся этого Целевого фонда и соответствующих условий соглашения
At the same time the commodity importers enjoyed terms of trade gains, especially in the period between September 2008 and April 2009. Одновременно с этим страны-импортеры сырья смогли воспользоваться улучшением условий торговли, особенно в период с сентября 2008 года по апрель 2009 года.
In terms of its social responsibilities, the secretariat has continued to work towards improving the working environment and staff development opportunities in consultation with the staff association. Что касается социальной ответственности, то секретариат, в консультации с Ассоциацией персонала, продолжал принимать меры в целях создания более благоприятных условий для работы и расширения возможностей для повышения квалификации сотрудников.
In terms of health, the relative improvement in Mexicans' economic and social conditions has been most obvious in the considerable drop in mortality rates. Что касается состояния здоровья населения, то относительное улучшение экономических и социальных условий жизни мексиканцев привело к значительному снижению показателей смертности.
One way of looking at extreme poverty would then be a portion of each of these categories selected in terms of extreme severity of the conditions of deprivation. В этом случае один из возможных путей анализа крайней нищеты может состоять в рассмотрении определенной доли членов каждой из этих категорий, выбранных по критерию крайне неблагоприятных условий, связанных с лишениями.
A health system cannot simply be understood in terms of an individual's access to doctors, medicines, safe drinking water and adequate sanitation. Систему здравоохранения нельзя рассматривать лишь с точки зрения возможностей людей пользоваться услугами врачей, наличия лекарств, безопасной питьевой воды и надлежащих санитарных условий.
Standard 2.3.2: Brazil cooperates with other States in relation to national civil aviation security programmes, on the basis of appropriate terms of agreement. Стандарт 2.3.2: Бразилия сотрудничает с другими государствами в области национальных программ безопасности гражданской авиации на основе соответствующих договорных условий.
Indeed, in terms of fundamental military capabilities, the availability of human resources, including in particular trained veterans, may be a key determinant of success. Более того, если поднимать вопрос о принципиальных военных возможностях, то надо признать, что наличие людских ресурсов, в первую очередь опытных ветеранов, является одним из главных условий достижения успеха.
The aforementioned provision on minimum wages is supplemented by a provision in Chapter 10 of the Employment Contracts Act, concerning the adjustment of unreasonable terms or conditions of work. Вышеупомянутое положение о минимальных ставках заработной платы дополняется положением главы 10 Закона о трудовых договорах, которое касается корректировки неразумных условий труда.
(b) "Type 2" framework agreements, which left some terms of the procurement subject to further competition and/or evaluation at the second stage. Ь) рамочные соглашения "модели 2", согласно которым определение некоторых условий закупки происходит на втором этапе на основании дальнейшей конкуренции и/или оценки.
As global demand contracted, manufactures exporters in developing countries would see worsening terms of trade and, therefore, a decline in export revenue. По мере сокращения мирового спроса экспортеры промышленных товаров в развивающихся странах начнут сталкиваться с ухудшением условий торговли и, следовательно, с сокращением доходов от экспорта.
Just because the terms of trade have improved does not mean that Africa should be locked into the export of raw materials alone. Улучшение условий торговли вовсе не означает, что Африка должна замкнуться на одном экспорте сырья.
The working group was also considering possible changes in the terms of the status-of-forces agreement (SOFA) and the memorandum of understanding (MOU). Вышеупомянутая рабочая группа рассматривает возможные изменения условий соглашения о статусе сил (СОСС) и меморандума о взаимопонимании (МОВ).
For the implementation of the terms of the agreement, verification will remain one of the key elements, if the Six-Party process is to succeed. Для того чтобы шестисторонний процесс увенчался успехом, проверка должна и впредь оставаться одним из ключевых условий выполнения условий данной договоренности.
What news from Washington about the terms? Какие новости из Вашингтона по поводу условий?
What if they won't agree to your terms? А ёсли они нё примут твоих условий?
I told you, I have no terms. Я сказал тебе, у меня нет условий
Negotiations throughout the year with the vendors of both systems have been complex, but have afforded the Secretariat opportunities to conduct value engineering exercises that had a positive impact on the final negotiated terms. Хотя переговоры с поставщиками обеих систем, которые велись на протяжении всего года, были сложными, они дали Секретариату возможность провести калькуляционные расчеты стоимости, которые сыграли позитивную роль при согласовании окончательных условий.
The equipment was retained by UNOPS after the expulsion of the contractor from the site for reason of default in 2006, in accordance with the terms of the contract. После того как в 2006 году подрядчик был отстранен от работы за невыполнение условий контракта, ЮНОПС в соответствии с условиями контракта оставило оборудование у себя.