Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
The law, administrative legislation, collective agreement or employment contract applies instead of the invalid terms. Вместо недействительных условий применяются положения закона, административного законодательства, коллективного соглашения или трудового договора.
This problem was compounded by the ambiguity surrounding Article XII of the Marrakech Agreement, with no procedural guidance for negotiating terms of accession. Эта проблема осложняется неяностью положений статьи XII Марракешского соглашения, в которой не определяются процедурные аспекты согласования условий присоединения.
It did not, however, produce the terms of its CIF sales contracts. В то же время оно не представило условий контрактов купли-продажи на условиях сиф.
The continuing decline of commodity prices - and the terms of trade - represented a major challenge, particularly to the least developed countries. Серьезной проблемой является продолжающееся падение цен на сырьевые товары, а также ухудшение условий торговли, особенно для наименее развитых стран.
The lower degree of terms of trade deterioration reflects largely the improvement in commodity prices in 2002. Менее заметное ухудшение показателя условий торговли является в основном отражением повышения цен на сырьевые товары в 2002 году.
What is permitted is to supplement or refine the basic terms or specification to reflect particular purchase orders. Допускается лишь дополнение или уточнение основных условий или спецификации, с тем чтобы отразить конкретные закупочные заказы.
Chile was particularly affected by an unrelenting downward trend in its terms of trade. На экономике Чили наиболее серьезным образом сказалась устойчивая тенденция к ухудшению показателя ее условий торговли.
The agent is also required to submit quarterly returns to the Tribunal to enable it to monitor the terms of the contract. Агентство обязано также ежеквартально направлять Трибуналу отчеты, с тем чтобы последний мог контролировать выполнение условий контракта.
However, fair terms of trade are not enough. Однако одних только справедливых условий торговли недостаточно.
United Nations staff are precluded from access to courts under national jurisdictions in disputes relating to their terms of employment with the Organization. Сотрудники Организация Объединенных Наций лишены доступа к национальным судам в связи со спорами, касающимися условий их работы в Организации.
That need not be the case if reasonable terms were arrived at in the Preparatory Commission. Этого не произойдет, если Подготовительной комиссии удастся договориться относительно разумных условий.
Its purpose is to define the basic directions and terms of long-range Kyrgyz Republic national employment policy. Ее целью является определение основных направлений и условий национальной политики занятости Кыргызской Республики на перспективу.
The notice shall identify the concessionaire and include a summary of the essential terms of the concession agreement. В уведомление включаются указание концессионера и резюме основных условий концессионного соглашения.
The concession contract shall establish procedures for revising the terms of the concession contract following the occurrence of any such changes. В концессионном договоре устанавливаются процедуры для обзора условий концессионного договора после наступления любых таких изменений.
The deteriorating terms of trade for primary commodities exacerbated Africas problems. Ухудшение условий торговли необработанными сырьевыми товарами усугубляет остроту проблем Африки.
Financial flows to Africa had, so far, failed to compensate for the decline in the terms of trade. До сих пор потоки финансовых средств в Африку не могли компенсировать ухудшения условий торговли.
Over the last three years the Organization has made significant achievements in terms of overall stabilization, refocusing priorities and reshaping technical cooperation modalities. За последние три года Организация добилась существенных успехов с точки зрения общей стабилизации, переориентации приоритетов и изменения условий технического сотрудничества.
Approve general criteria for accessing TTF funds in terms of grant size and prerequisites; Ь) утверждать общие критерии доступа к средствам ТЦФ с точки зрения размера грантов и предварительных условий;
This also implies a permanent quest for the conditions, modalities and terms that underlie common human values. Это также подразумевает постоянное стремление к созданию условий, возможностей и средств, которые способствуют укреплению общечеловеческих ценностей.
Ranking the policies and measures in terms of cost-efficiency depended to a large extent on national circumstances. Ранжирование политики и мер с точки зрения затратоэффективности в значительной степени зависело от национальных условий.
Ratification needs to be accompanied by a better understanding of and a commitment to comply with the terms of those instruments. Ратификация должна сопровождаться лучшим пониманием и приверженностью делу выполнения условий этих документов.
The collapse of commodity prices has contributed to a drastic decline in the terms of trade of the least developed countries. Обвал цен на сырье способствовал резкому ухудшению условий торговли для наименее развитых стран.
Such statutory requirements primarily deal with the form of the contract, but occasionally also with its terms. Такие юридические требования касаются в первую очередь формы договора, но иногда и его условий.
The developed countries also needed to allow greater market access, improve terms of trade and increase official development assistance. Необходимо, чтобы развитые страны, со своей стороны, обеспечили более широкий доступ к рынкам, способствовали улучшению условий торговли и увеличили объем официальной помощи в целях развития.
Resumption of the calculation of volume, price, and terms of trade indices (UNCTAD). Возобновление расчетов индексов физического объема, цен и условий торговли (ЮНКТАД).