Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
Trends in the third world's terms of trade for food, beverages, fibres and mineral exports were consistently unfavourable. Динамика условий торговли "третьего мира" по экспортируемому продовольствию, напиткам, волокнам и минеральному сырью постоянно носит неблагоприятный характер.
(c) A commission to mediate differences over interpretation of the terms of the agreement. с) создание комиссии, выступающей посредником при возникновении разногласий по поводу толкования условий соглашения.
Finally, it would be necessary to constantly monitor the fulfilment of the terms of the financing, adjusting them as necessary in response to changes in conditions. Наконец, потребуется постоянный контроль за выполнением условий финансирования и их корректировка при необходимости в связи с изменением условий.
Delays provide an opportunity for those who oppose the peace process, or the terms of a settlement, to seize the initiative before United Nations personnel arrive. Задержки позволяют тем, кто выступает против мирного процесса или условий урегулирования, захватить инициативу, прежде чем прибудет персонал Организации Объединенных Наций.
The Committee recommended that the settlement payment be made in instalments to ensure that the contractor would comply with the terms of the new contract. Комитет рекомендовал производить выплаты в рамках этого соглашения об урегулировании частями, с тем чтобы обеспечить выполнение подрядчиком условий нового контракта.
Cooperation on implementation between States on mutually agreed terms may help reduce potential sources of conflict between States. Сотрудничество между государствами в отношении осуществления на основе взаимно согласованных условий может способствовать сокращению числа потенциальных источников конфликтов между государствами.
The Special Rapporteur will offer a more complete indication of her views concerning the terms and implementation of the letter at a later date. Специальный докладчик несколько позднее более подробно изложит свое мнение относительно условий и порядка осуществления задач, сформулированных в этом письме.
Perhaps it was necessary to move away from the rigid terms of the Washington Consensus towards a more individualized approach with less emphasis on capital account liberalization. Возможно, необходимо переходить от жестких условий Вашингтонского консенсуса к более индивидуализированному подходу с меньшим упором на либерализацию операций по счету движения капитала.
A consultative process has been initiated between UNCHS (Habitat) and UNHCR to define the terms and framework for cooperation between the two agencies in this area. Между ЦООННП (Хабитат) и УВКБ началось осуществление консультативного процесса в целях определения условий и рамок сотрудничества между обоими учреждениями в этой области.
Since other institutions are conducting extensive analysis of these subjects, the secretariat will attempt to focus on the climate relevant aspects of the terms of transfer. Поскольку другие учреждения также проводят активный анализ по этой тематике, секретариат постарается сосредоточить внимание на тех аспектах условий передачи технологии, которые касаются изменения климата.
Thus, a central feature of existing international liability regimes is a restriction of freedom of contract with the legislative intent to ensure the protection of small parties against unfair standard contract terms. Таким образом, центральным элементом существующих международных режимов ответственности является ограничение свободы договора с целью обеспечить защиту мелких партнеров от несправедливых типовых договорных условий.
Financial support for rental housing from the Funds has thus been expanded, and a further relaxation of the terms of loans is expected. Таким образом, финансовая поддержка сектора строительства арендного жилья по линии Фонда была увеличена; ожидается дальнейшее улучшение условий кредитования.
The downturn in the terms of trade also affected national income, which is estimated to have edged up by just slightly more than 1 per cent. Ухудшение условий торговли также повлияло на показатель национального дохода, который, по оценкам, увеличился чуть более чем на 1 процент.
Imports slow and terms of trade worsen Замедление роста импорта и ухудшение условий торговли
The decline in the region's terms of trade, however, was limited to 4 per cent, thanks to the considerably cheaper prices for imports. Вместе с тем ухудшение условий торговли стран региона составило не более 4 процентов благодаря значительному падению цен на импорт.
In that connection, however, it appeared that steps were already being taken by some major countries to ease the terms of export credit for those economies. В этой связи представляется, однако, что некоторые крупные страны уже предпринимают определенные шаги для смягчения условий получения экспортных кредитов этими странами.
Within the broad purposes of the Organization, specific objectives are defined in terms of future conditions that need to be achieved and can be described. В рамках широких целей Организации конкретные задачи определяются с точки зрения будущих условий, которые необходимо достичь и которые могут быть описаны.
Enhanced access to expanding global markets requires efficient production structures capable of meeting increasingly exacting demands in terms of quality, cost and delivery structures on international markets. Улучшение условий доступа на расширяющиеся глобальные рынки делает необходимым создание эффективных производственных структур, способных удовлетворять все более высокие требования международных рынков к качеству, стоимости и условиям поставок.
Since December 1994, the Paris Club has applied Naples terms to the rescheduling of the bilateral official debt of the poor and heavily indebted countries. С декабря 1994 года члены Парижского клуба применяют неапольские условия для пересмотра условий двусторонней официальной задолженности бедных стран с большой задолженностью.
In addition, further progress has been made in recent years in debt rescheduling on concessional terms and debt forgiveness. Кроме того, в последние годы был также достигнут прогресс в деле пересмотра условий задолженности в сторону их смягчения и списания долгов.
9 The present value calculation aims to account for the effect of different borrowing terms from each creditor on the debtor's payment obligations over time. 9 Расчет приведенной величины позволяет учесть влияние различных условий погашения займов, предоставляемых каждым кредитором, на платежные обязательства дебитора в течение времени.
Despite declines in commodity prices and terms of trade, a number of least developed countries have enjoyed positive growth rates, indicating the beneficial effects of ongoing structural adjustment efforts. Несмотря на снижение цен на сырьевые товары, а также ухудшение условий торговли, в ряде наименее развитых стран наблюдаются положительные темпы роста, что свидетельствует о благоприятном воздействии предпринимаемых в настоящее время усилий по структурной перестройке.
Africa continues to suffer the negative effects of the problems of external debt, deteriorating terms of trade, difficult access for its products to international markets and decreased investment. Африка по-прежнему страдает от негативных последствий проблем внешней задолженности, ухудшения условий торговли, трудного доступа товаров на международные рынки и уменьшения инвестиций.
A departure from the terms of the decision text had been the practice of electing nine, rather than eight, members. В качестве отклонения от условий, предусмотренных в тексте решения, можно указать практику избрания девяти, а не восьми членов.
Establish favourable terms of trade for goods and services, reduce transaction costs and ensure adequate financial services; создание благоприятных условий для торговли товарами и услугами, снижение операционных издержек и обеспечение финансовых услуг удовлетворительного качества;