Английский - русский
Перевод слова Subcommittee
Вариант перевода Подкомитет

Примеры в контексте "Subcommittee - Подкомитет"

Примеры: Subcommittee - Подкомитет
The Subcommittee recognizes that the State has a responsibility to monitor and control external and internal security at detention facilities and the possibility that people will try to bring in prohibited substances. Подкомитет признает, что государство несет ответственность за обеспечение и контролирование как внутренней, так и внешней безопасности мест содержания под стражей, а также возможность того, что могут предприниматься попытки доставки туда запрещенных веществ.
It likewise expresses its gratitude for the testimonies and cooperation of those persons interviewed - whether deprived of their liberty or not - who generously agreed to share with the Subcommittee their experiences of torture and ill-treatment. Подкомитет также благодарит за свидетельские показания и сотрудничество лиц, как находящихся на свободе, так и заключенных под стражу, которые любезно согласились поделиться с Подкомитетом по предупреждению пыток своим опытом, касающимся пыток и жестокого обращения.
The Subcommittee received a statement from one of the women arrested, a human rights defender, who was also beaten and had to be treated at the teaching hospital. Подкомитет по предупреждению пыток получил свидетельские показания одной из задержанных в рассматриваемом случае женщин - защитника прав человека, которая также была избита и была вынуждена получить медицинскую помощь в учебном госпитале.
The Subcommittee urges the Public Prosecutor's Office to investigate this incident thoroughly, and recommends that senior police officials should give clear instructions to those units concerned that under no circumstances are practices such as those described permissible. Подкомитет по предупреждению пыток призывает руководство прокуратуры провести тщательное расследование этого инцидента и рекомендует старшим должностным лицам полиции дать всем соответствующим подразделениям четкие указания относительно того, что абсолютно никакие обстоятельства не могут оправдать действия типа описанных выше.
The Subcommittee considers such situations totally unacceptable and wishes to remind the State party of its obligation to ensure that medical opinions in such institutions are rendered with a guarantee of complete independence. По мнению Подкомитета, подобного рода ситуации совершенно неприемлемы, и Подкомитет хотел бы напомнить государству-участнику о его обязательстве обеспечить, чтобы медицинские заключения в такого рода учреждениях давались на условиях полной независимости.
The Subcommittee also recommends that the Mexican State take appropriate security and control measures with respect to visitors to the prison, particularly women, ensuring respect for their dignity and privacy. Подкомитет рекомендует правительству Мексики принять надлежащие меры в сферах безопасности и контроля в отношении посетителей тюрем, в частности женщин, обеспечивая при этом уважение их достоинства и неприкосновенность частной жизни.
In that connection, the Subcommittee thanks the State party for its communication dated 14 November 2008 explaining the measures taken by the competent authorities in respect of one of the people interviewed by the delegation during the visit, who was subsequently subjected to threats and reprisals. В связи с этим Подкомитет выражает благодарность государству-участнику за сообщение от 14 ноября 2008 года о мерах, принятых компетентными властями по поводу одного из лиц, с которым беседовали члены делегации во время своего посещения и которое впоследствии подвергалось угрозам и репрессиям.
The Subcommittee recommends that the State party take steps to expedite the process of bringing federal criminal legislation into conformity with the new constitutional framework and promote the adaptation of relevant local laws, including in each case the speedy appointment of sentence enforcement judges. Подкомитет рекомендует государству-участнику принять меры для ускорения процесса приведения федерального уголовного законодательства в соответствие с новой конституционной основой, а также содействовать адаптации соответствующих законов местного уровня, в том числе в каждом случае оперативному назначению судей по вопросам исполнения наказаний.
The Subcommittee also recommends that training in torture prevention for personnel of the National Human Rights Commission and the state human rights commissions be strengthened. Подкомитет также рекомендует активизировать профессиональную подготовку по вопросам предотвращения пыток для персонала Национальной комиссии по правам человека и комиссий штатов по правам человека.
The Subcommittee recommends that the following actions should be taken to improve physical conditions at police and municipal detention facilities: Подкомитет рекомендует для улучшения материальных условий в полицейских и муниципальных центрах содержания под стражей предпринять усилия, направленные на:
It would be interesting to know how the Subcommittee intended to reorganize its work so that it would remain effective with 15 additional members. Оратор спрашивает, как Подкомитет, состав которого расширится на 15 членов, планирует реорганизовать свою работу и сохранять свою эффективность.
The Subcommittee would like to make its country reports more widely available because recommendations made confidentially to one country could be useful to others, but it could do so only with the consent of the States concerned. Учитывая то обстоятельство, что рекомендации, формулируемые в страновых докладах Подкомитета и предназначаемые той или иной конкретной стране, могли бы быть полезными и другим, Подкомитет хотел бы расширить сферу распространения этих докладов, однако он не может делать этого без согласия заинтересованных государств.
The Subcommittee continued to participate in the process to harmonize treaty-body working methods, and had increased its contacts with other United Nations committees and specialized agencies, taking their programmes into account during visits. Подкомитет продолжает участвовать в процессе согласования методов работы договорных органов и расширяет свои контакты с другими комитетами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, учитывая их программы в ходе своих поездок.
The Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment has stated that a proactive approach is required, monitoring compliance with human rights affected by detention even in cases where no complaints have been received. Подкомитет по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания заявил о необходимости принятия инициативного подхода, позволяющего проверять соблюдение прав человека, затронутых содержанием под стражей, даже в тех случаях, когда отсутствуют жалобы.
The Subcommittee had also decided that it would in future announce the exact dates of its visits two or three months in advance in order to allow its civil society partners and the State party to contribute more to the visits. Подкомитет также принял решение о том, что отныне он будет объявлять точные даты посещений за два-три месяца вперед, чтобы дать возможность партнерам из гражданского общества и самим государствам-участникам внести более заметный вклад в эти посещения.
The expanded 25-member Subcommittee had met for the first time in February 2011 and had elected a new 5-member Bureau. В феврале 2011 года Подкомитет впервые собрался в расширенном составе из 25 членов и избрал новое Бюро из пяти членов.
With regard to difficulties sometimes encountered when the Subcommittee attempted to gain access to persons deprived of their liberty, senior officials who were aware of the States parties' obligations under the Optional Protocol could be deliberately obstructive. В том, что касается затруднений, с которыми иногда сталкивается Подкомитет, когда он пытается получить доступ к лицам, лишенным свободы, старшие должностные лица, которым известно об обязательствах государств-участников по Факультативному протоколу, могут создавать такие препятствия намеренно.
In order to better understand how the Subcommittee functioned, he also wished to know how its special rapporteurs were organized, for instance by geographic region or by theme. Для того чтобы лучше понять, каким образом функционирует Подкомитет, он также хотел бы узнать, как назначаются его специальные докладчики - например, по географическим регионам или по темам.
The Subcommittee welcomed reports from Member States regarding their progress towards becoming parties to the five United Nations treaties on outer space, in developing national space laws and in concluding bilateral and multilateral agreements on space cooperation. Подкомитет приветствовал сообщения государств-членов о ходе проводимой ими работы в связи с присоединением к пяти договорам Организации Объединенных Наций по космосу, разработкой национального законодательства по космической деятельности и заключением двусторонних и многосторонних соглашений о сотрудничестве в области космонавтики.
The Subcommittee on Accreditation comprises representatives from one "A" status NHRI from each of the four International Coordinating Committee regional groupings: Africa, the Americas, Asia-Pacific and Europe. В Подкомитет по аккредитации входит по одному представителю НПУ со статусом категории "А" от каждой из четырех региональных групп Международного координационного комитета: Африки, Северной и Южной Америки, Азиатско-Тихоокеанского региона и Европы.
In this regard and in accordance with articles 17 and 18 of the Statute, the Subcommittee conducted special reviews of NHRIs of Azerbaijan, Honduras, Nepal and Senegal. В этом отношении и в соответствии со статьями 17 и 18 статута Подкомитет провел специальное рассмотрение досье НПУ Азербайджана, Гондураса, Непала и Сенегала.
As in 2010, the Subcommittee would only be able to conduct three full visits in the current year - to Brazil, Mali and Ukraine. Как и в 2010 году, в текущем году Подкомитет сможет совершить только три официальные поездки - в Бразилию, Мали и Украину.
The Subcommittee paid careful attention to the work of all mechanisms and regional bodies in thinking about its own visiting programmes and operations, and it had good connections with civil society. Подкомитет пристально следит за работой всех механизмов и региональных органов для учета их опыта в разработке своих программ организации поездок в страны и планов своей оперативной работы и имеет хорошие связи с организациями гражданского общества.
In accordance with the workplan, the Subcommittee will, at its forty-fifth session, in 2008, consider reports submitted in response to the annual request for information from Member States and international organizations on their near-Earth object activities. В соответствии с этим планом работы Подкомитет на своей сорок пятой сессии в 2008 году рассмотрит представленные в рамках ежегодно запрашиваемой информации доклады государств-членов и международных организаций о проводимых ими мероприятиях в связи с объектами, сближающимися с Землей.
At its meeting held during the session of the Committee, the Accreditation Subcommittee recommended A-status re-accreditation for the national human rights institutions of Bolivia, Indonesia, Malawi and Peru. Подкомитет по аккредитации на своем заседании, проведенном во время сессии Комитета, рекомендовал подтвердить аккредитацию "А" национальных правозащитных учреждений Боливии, Индонезии, Малави и Перу.