This process is still under review; the Subcommittee anticipates that the content of plenary sessions will change considerably over the next year as the preliminary organizational work is concluded and as the number of visits increases. |
Этот процесс еще не завершен; Подкомитет ожидает, что в будущем году содержание пленарных сессий будет сильно меняться по мере завершения предварительного этапа организационной работы и увеличения числа посещений. |
After considering the items before it, the Subcommittee, at its 697th meeting, on 22 February 2008, adopted its report to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, containing its views and recommendations, as set out in the paragraphs below. |
Рассмотрев пункты своей повестки дня, Подкомитет на 697м заседании 22 февраля 2008 года утвердил свой доклад Комитету по использованию космического пространства в мирных целях, содержащий его мнения и рекомендации, которые излагаются в нижеследующих пунктах. |
The Subcommittee further noted that the international workshop entitled "Climate change and adaptation in Africa: the role of space technologies" had been held in Algiers from 22 to 24 October 2007. |
Подкомитет отметил далее, что 22-24 октября 2007 года в Алжире был проведен международный практикум "Изменение климата и адаптация в Африке: роль космических технологий". |
The Subcommittee heard the following scientific and technical presentation on the item: "IHY 2007 update", given by the representative of the United States on behalf of the secretariat of the International Heliophysical Year. |
Подкомитет заслушал следующий научно-технический доклад по этому пункту: "МГГ-2007: обновленная информация", с которым выступил представитель Соединенных Штатов от имени секретариата Международного гелиофизического года. |
Mr. Grossman (Chairperson of the Committee against Torture) said that he welcomed the further meeting with the Subcommittee and was pleased that it wished to extend its activities following the enlargement of its membership. |
Г-н Гроссман (Председатель Комитета против пыток) выражает удовлетворение проведением этого нового совещания с ППП и рад тому, что Подкомитет после расширения своего состава стремится к развитию своей деятельности. |
The Subcommittee heard a scientific and technical presentation entitled "World Radiocommunication Conference 2007: outcome related to space services", given by the observer for ITU and expressed its appreciation for the details provided. |
Подкомитет заслушал научно-технический доклад "Всемирная конференция радиосвязи-2007: итоги, касающиеся космических служб", который был представлен наблюдателем от МСЭ, и выразил признательность за подробное освещение этой темы. |
The Subcommittee invited ITU to make further reports concerning its contribution to the peaceful uses of outer space, including the use of the geostationary orbit and other orbits. |
Подкомитет предложил МСЭ и далее представлять доклады о его вкладе в использование космического пространства в мирных целях, включая использование геостационарной орбиты и других орбит. |
The Subcommittee is mandated to conduct visits to places where persons are deprived of their liberty in order to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and to interact with national preventive mechanisms. |
Подкомитет уполномочен посещать места, где содержатся лица, лишенные свободы, в целях предотвращения пыток и другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и взаимодействовать с национальными превентивными механизмами. |
From 27 August to 12 September 2008, the United Nations Subcommittee on Prevention of Torture visited Mexico and handed a set of preliminary confidential observations and recommendations to the authorities. |
С 27 августа по 12 сентября 2008 года Подкомитет Организации Объединенных Наций по предупреждению пыток посетил Мексику и представил властям ряд предварительных конфиденциальных замечаний и рекомендаций. |
As set forth in the annex to Council resolution 1999/65, the functions of the Subcommittee are to: |
В соответствии с приложением к резолюции 1999/65 Совета на Подкомитет возложены следующие функции: |
The Subcommittee also noted that compatibility referred to the ability of global and regional systems and augmentations to be used, separately or together, without causing unacceptable levels of interference and/or other harm to individual systems or services. |
Подкомитет отметил также, что совместимость означает возможность раздельного или совместного использования глобальных и региональных систем и дополнений без неприемлемого уровня помех и/или нанесения иного ущерба отдельным системам или службам. |
The Subcommittee welcomed the information provided in the annual report for 2008 of the ITU Radiocommunication Bureau on the use of the geostationary satellite orbit and other orbits (). |
Подкомитет с удовлетворением принял к сведению информацию, представленную в Годовом отчете Бюро радиосвязи МСЭ за 2008 год об использовании геостационарной спутниковой орбиты и других орбит (). |
The Subcommittee welcomed the inclusion of this item in the agenda, noting that it would assist States in understanding the different approaches that States had taken to mitigating and preventing the increase in space debris. |
Подкомитет приветствовал включение этого пункта в повестку дня и отметил, что его обсуждение поможет государствам понять различные подходы, применяемые государствами в целях предупреждения засорения космического пространства. |
According to the three-year workplan, the Subcommittee would consider reports by interested Member States, scientific organizations and the International Space Weather Initiative secretariat on regional and international plans to implement the Initiative. |
В соответствии с трехлетним планом работы Подкомитет рассмотрит доклады заинтересованных государств-членов, научных организаций и секретариата Международной инициативы по космической погоде о региональных и международных планах в отношении реализации Инициативы. |
It also indicated that the Subcommittee was currently working on a number of areas, including conducting an assessment of the potential impact that tuna fisheries in the Atlantic Ocean could have on seabird populations. |
Она также указала, что Подкомитет работает в настоящее время по ряду направлений, включая проведение оценки того, каково потенциальное воздействие тунцового промысла в Атлантическом океане на популяции морских птиц. |
The Subcommittee is grateful to the two interns, each working for a six-month period, who prepared the country briefs concerning the States parties to be visited in the period covered by the present report. |
Подкомитет признателен двум стажерам, работавшим в течение шестимесячного периода каждый и подготовившим справки по государствам-участникам, посещение которых было намечено на период, охватываемый настоящим докладом. |
The Subcommittee has continued to use the valuable materials and information produced by the APT, in the context of the preparation for visits and for interaction with NPMs. |
Подкомитет продолжал пользоваться накопленными АПП ценными материалами и информацией для подготовки к посещениям и для взаимодействия с НПМ. |
The Subcommittee is of the view that the need for a security officer should be assessed on a case-by-case basis, with due regard to the risks involved and to the budgetary implications. |
Подкомитет считает, что вопрос о необходимости в сотруднике службы охраны следует решать в каждом конкретном случае отдельно и с должным учетом возможных рисков и последствий для бюджета. |
The Subcommittee on Prevention of Torture is of the opinion that a proactive compliance with such a programme by doctors in police and detention facilities would have a considerable impact on preventing torture. |
Подкомитет по предупреждению пыток придерживается мнения о том, что проактивное следование этому порядку врачами в полиции и местах содержания под стражей окажет большое влияние на предупреждение пыток. |
With a view to enhancing the Institute's ability to mobilize funds, the Subcommittee established a Resource Mobilization Strategy, which includes sections on funding from traditional and non-traditional sources. |
В целях расширения возможностей Института в плане мобилизации средств подкомитет разработал стратегию их мобилизации, которая включает разделы по финансированию из традиционных и нетрадиционных источников. |
The Committee could make its contribution to that edifice by inviting national human rights institutions that had not yet done so to submit an application for accreditation to the Subcommittee. |
Комитет мог бы внести в это свой вклад, приглашая те правозащитные учреждения, которые этого еще не сделали, направить в этот подкомитет просьбу об аккредитации. |
Mr. CORIOLANO (Subcommittee) said that information sharing was crucial to avoid duplication of efforts and to enhance the effectiveness of the work of the two bodies. |
Г-н КОРИОЛАНО (Подкомитет) говорит, что обмен информацией имеет принципиальное значение как инструмент устранения дублирования усилий и повышения эффективности работы двух органов. |
Some of these relate to practical and organizational matters, others to common concerns arising from its country visits and engagements with national preventive mechanisms (NPMs), seminars and other forms of discussions in which the Subcommittee has been involved. |
Некоторые из них касаются практических и организационных вопросов, другие - общих проблем, выявленных в ходе посещения стран и работы с национальными превентивными механизмами (НПМ), семинаров и других обсуждений, в которых участвовал Подкомитет. |
In view of its forthcoming expansion, the Subcommittee decided at the twelfth session to expand the Bureau to five members at its thirteenth session. |
Ввиду предстоящего расширения членского состава Подкомитет на своей двенадцатой сессии принял решение увеличить на своей тринадцатой сессии состав Бюро до пяти членов. |
If Joe McCarthy sat on the House Subcommittee for Communications and Technology, would you have told Murrow to lay off? |
Сядь Джо Маккарти в Подкомитет Палаты Коммуникаций и Технологий, ты бы сказала Марроу завязывать? |