Regarding the national human rights institutions reviewed in May and October 2011, the Subcommittee on Accreditation also received information from civil society organizations regarding the functioning and efficiency of the institutions in their respective countries. |
Что касается национальных правозащитных учреждений, досье которых были рассмотрены в мае и октябре 2011 года, то Подкомитет по аккредитации получил также информацию от организаций гражданского общества в отношении функционирования и эффективности этих учреждений в их соответствующих странах. |
Nevertheless, the Subcommittee remained concerned that the responses to its reports were not always received within the prescribed six-month period, nor did they always systematically and fully address the issues raised. |
Тем не менее, Подкомитет по-прежнему обеспокоен по поводу того, что замечания государств на его доклады не всегда поступают в установленный шестимесячный срок и не всегда последовательно и целиком касаются исключительно поднятых проблем. |
The Subcommittee on Prevention held its first and second sessions in Geneva from 19 to 23 February 2007, and from 25 to 29 June 2007, respectively. |
Подкомитет по предупреждению пыток провел в Женеве 19 - 23 февраля 2007 года свою первую сессию, а 25 - 29 июня 2007 года - вторую сессию. |
The Subcommittee agreed that ITU should participate regularly in its sessions and to submit, on an annual basis, reports on its activities relating to the use of the geostationary orbit and on matters of interest to the work of the Committee and its subcommittees. |
Подкомитет решил, что МСЭ следует на регулярной основе участвовать в работе его сессий и на ежегодной основе представлять доклады о проводимой им деятельности, имеющей отношение к использованию геостационарной орбиты, и по вопросам, представляющим интерес для работы Комитета и его подкомитетов. |
He highlighted the Subcommittee's coordination with regional bodies and said that it tried not to duplicate their work; the same was true with regard to specialized United Nations agencies. |
Оратор рассказывает, как осуществляется координация между Подкомитетом и региональными органами, и говорит, что Подкомитет старается не дублировать ни их работу, ни работу специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment of the Committee against Torture held its first and second sessions at the United Nations Office at Geneva from 19 to 23 February 2007 and from 25 to 29 June 2007, respectively. |
Подкомитет по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания Комитета против пыток провел свою первую и вторую сессии в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве соответственно 19 - 23 февраля 2007 года и 25 - 29 июня 2007 года. |
At this initial stage in its work, the Subcommittee wishes to assess the series of challenges to be met and overcome in order that it may fulfil the role set out for it in the Optional Protocol. |
На начальном этапе своей работы Подкомитет хотел бы оценить те проблемы, которые ему необходимо решать и преодолевать для того, чтобы быть в состоянии играть ту роль, которая отводится ему в Факультативном протоколе. |
The Subcommittee deems it necessary that people living in poverty and their organizations be fully involved in the setting of targets and in the design, implementation, monitoring and assessment of all poverty eradication initiatives, including those to be undertaken within the framework of the Second Decade. |
Подкомитет счел необходимым более активно привлекать живущее в условиях нищеты население и его организации к постановке задач и разработке, осуществлению, контролю и оценке всех инициатив, направленных на ликвидацию нищеты, в том числе осуществляемых в рамках второго Десятилетия. |
Pursuant to paragraph 155 of the report of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space on its fiftieth session, the Subcommittee requested the Working Group of the Whole, reconvened at its 683rd meeting, on 13 February, to consider the agenda item. |
В соответствии с пунктом 155 доклада Комитета по использованию космического пространства в мирных целях о работе его пятидесятой сессии Подкомитет поручил Рабочей группе полного состава, которая была созвана на его 683-м заседании 13 февраля, рассмотреть этот пункт повестки дня. |
The Subcommittee agreed that capacity-building, training and education in space law were of paramount importance to international, regional and national efforts to further develop space activities and to increase knowledge of the legal framework within which space activities were carried out. |
Подкомитет согласился с тем, что создание потенциала, подготовка кадров и образование в области космического права имеют важнейшее значение для международных, региональных и национальных усилий, направленных на дальнейшее развитие космической деятельности и на повышение осведомленности о правовых рамках, в которых осуществляется космическая деятельность. |
The Subcommittee agreed that the implementation of voluntary guidelines for the mitigation of space debris at the national level would increase mutual understanding on acceptable activities in space, thus enhancing stability in space and decreasing the likelihood of friction and conflict. |
Подкомитет согласился с тем, что осуществление добровольных руководящих принципов предупреждения образования космического мусора на национальном уровне будет способствовать укреплению взаимопонимания по вопросу о приемлемой деятельности в космосе, способствуя тем самым укреплению стабильности в космосе и снижению вероятности трений и конфликтов. |
The Subcommittee agreed that international intergovernmental organizations should consider taking steps to encourage their members to adhere to the outer space treaties, thereby enabling their acceptance of the rights and obligations under those treaties. |
Подкомитет решил, что международным межправительственным организациям следует рассмотреть вопрос о принятии мер по стимулированию присоединения их членов к договорам по космосу, что позволит им принять на себя права и обязанности согласно этим договорам. |
The Subcommittee welcomed the information provided by the observer for the International Organization of Space Communications (Intersputnik) on the activities of Intersputnik relating to space law, including cooperation with other international organizations and assistance provided to telecommunications administrations and satellite operators worldwide. |
Подкомитет приветствовал предоставленную наблюдателем от Международной организации космической связи ("Интерспутник") информацию о деятельности "Интерспутника", имеющей отношение к космическому праву, включая сотрудничество с другими международными организациями и предоставление помощи управлениям связи и спутниковым операторам во всем мире. |
In the following year, the General Assembly reiterated its request to the Secretary-General to establish a regular inter-agency coordination mechanism on oceans and coastal issues within the United Nations system inasmuch as the Subcommittee on Oceans and Coastal Areas had been abolished. |
В следующем году Генеральная Ассамблея вновь просила Генерального секретаря создать эффективный, транспарентный и регулярный механизм межучрежденческой координации по вопросам Мирового океана в системе Организации Объединенных Наций, поскольку Подкомитет по океанам и прибрежным районам был упразднен. |
The ASEAN Subcommittee on Space Technology and Application was working on projects to promote cooperation in sustainable economic and social development, biodiversity and disaster management, among other constructive purposes, through the use of space technology. |
Подкомитет АСЕАН по космической технологии и ее применению работает над проектами по развитию сотрудничества в области устойчивого экономического и социального развития, сохранения биоразнообразия и предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, в числе прочих созидательных целей, путем использования космических технологий. |
With 46 State parties to the Optional Protocol and a further 25 States that are signatories and the process of ratification well underway in some cases, the Subcommittee trusts that plans for provision for that contingency are in hand. |
Поскольку государствами-участниками Факультативного протокола являются 46 государств и еще 25 государств подписали его и поскольку процесс ратификации в ряде случаев продвинулся довольно далеко, Подкомитет надеется, что планы выделения ассигнований на этот случай уже имеются. |
The Subcommittee has analysed the usefulness of the Istanbul Protocol, not only in the fight against impunity, but also in the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and has identified some challenges. |
Подкомитет проанализировал Стамбульский протокол с точки зрения его полезности не только в борьбе с безнаказанностью, но и в предупреждении пыток и другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и выявил некоторые проблемы. |
The Subcommittee on Prevention of Torture notes that it is crucial that doctors and other health professionals be effectively independent from police and penitentiary institutions, both in their structure - human and financial resources - and function - appointment, promotion and remuneration. |
Подкомитет по предупреждению пыток отмечает решающее значение реальной независимости врачей и других медицинских работников от полиции и пенитенциарных учреждений как структурно - с точки зрения людских и финансовых ресурсов, - так и функционально - с точки зрения назначения, повышения в должности и вознаграждения. |
Through its work in "direct contact" with NPMs, as stipulated in the Optional Protocol, the Subcommittee seeks to consider what NPMs need in order to improve their functioning in practice as a key part of an effective preventive visiting system. |
Работая в "прямом контакте" с НПМ, как это предусмотрено в Факультативном протоколе, Подкомитет стремиться уяснить, что требуется НПМ для того, чтобы они могли на практике улучшить свою деятельность как ключевых элементов эффективной системы профилактических посещений мест лишения свободы. |
The Optional Protocol provides that the Subcommittee shall consult with bodies established under regional conventions with a view to cooperating with them and avoiding duplication, in order to promote effectively the objectives of the Optional Protocol to prevent torture and other forms of ill-treatment. |
В Факультативном протоколе предусмотрено, что Подкомитет должен консультироваться с органами, учрежденными в соответствии с региональными конвенциями, с тем чтобы сотрудничать с ними и избегать дублирования, а также обеспечивать эффективное достижение целей Факультативного протокола по предупреждению пыток и других видов жестокого обращения. |
Budgetary resources limiting preventive visits to three or four per year, meaning that the Subcommittee would visit a State party once every 12 to 15 years |
ограниченности бюджетных ресурсов, позволяющих осуществлять только три-четыре посещения в год, а это означает, что Подкомитет посетит государство-участник только один раз за 12 - 15 лет; |
The Quarantine, Structures and Commodities Subcommittee reassessed the relevant nominations, together with Canada's nomination for flour mills and parts of the commodities nomination of the United States that could not be assessed during the interim evaluation. |
Подкомитет по карантинной обработке, строениям и товарам провел повторную оценку соответствующих заявок вместе с заявкой Канады относительно мукомольных предприятий и разделов товаров, содержащихся в заявке Соединенных Штатов Америки, которые не могли быть оценены в ходе промежуточной оценки. |
For its November 2008 session, the Subcommittee adopted the practice of sharing the summaries prepared by the secretariat with each national human rights institution before the consideration of its application, giving that each institution has one week to comment on the summary. |
Для своей ноябрьской сессии 2008 года Подкомитет утвердил практику ознакомления каждого правозащитного учреждения с резюме, подготовленными секретариатом до рассмотрения его заявления с учетом того, что каждое учреждение располагает периодом в одну неделю для подачи замечаний по соответствующему резюме. |
The Subcommittee also took note of paragraph 18 of the same resolution, in which the General Assembly considered that, in the context of the Subcommittee's consideration of the item, it was particularly urgent to implement the following recommendations: |
Подкомитет принял также к сведению пункт 18 этой резолюции, в котором Генеральная Ассамблея сочла, что в контексте рассмотрения данного пункта повестки дня Подкомитетом особенно неотложным является выполнение следующих рекомендаций: |
(a) Whether the ratification of the protocol by a State party implied that a standing invitation was extended to the Subcommittee or whether the Subcommittee should receive prior consent from the State party before each mission (arts. 1 and 8); |
а) подразумевает ли ратификация протокола государством-участником наличие постоянно действующего приглашения в адрес Подкомитета или же Подкомитет должен получать отдельное согласие государства-участника перед каждой миссией (статьи 1 и 8); |