| The Subcommittee requested the Statistical Division of the United Nations Secretariat (UNSTAT) to update the list of addresses for electronic communications among the organizations. | Подкомитет просил Статистический отдел Секретариата Организации Объединенных Наций (ЮНСТАТ) обновить адресный список для использования в системе электронной связи между организациями. |
| With respect to the establishment of new task forces, the Subcommittee agreed that: | В связи с учреждением новых целевых групп Подкомитет постановил следующее: |
| The Subcommittee reconfirmed its view that a real need existed for the inventories, directories and other tools and reporting mechanisms that existed in international statistical work. | Подкомитет подтвердил свое мнение о существовании реальной необходимости в каталогах, справочниках и других инструментах и механизмах отчетности, используемых в международной статистической деятельности. |
| In view of the inadequacy of that information, which was not at all comparable on an inter-agency basis, the Subcommittee decided to take no further action. | Ввиду ненадлежащего характера этой информации, не позволившего провести полное сопоставление на межучрежденческом уровне, Подкомитет постановил не принимать никакого решения. |
| In accordance with the Committee's recommendations, which were subsequently endorsed by the General Assembly, the Subcommittee once again discussed several items on a priority basis. | В соответствии с рекомендациями Комитета, которые были впоследствии одобрены Генеральной Ассамблеей, Подкомитет вновь обсудил ряд вопросов на приоритетной основе. |
| To further the discussions, the Subcommittee requested the Secretariat to prepare a comprehensive report on the likely organization, funding and logistical implications of holding such a conference. | Для продолжения дискуссий Подкомитет просил Секретариат подготовить к следующей сессии Комитета всеобъемлющий доклад о возможной организации, финансировании и материально-технических последствиях проведения такой конференции. |
| The Subcommittee also agreed that this Committee should at the present session continue its discussions on all matters related to the holding of a third UNISPACE conference. | Подкомитет также согласился, что этому Комитету следует продолжать обсуждение всех вопросов, связанных с проведением третьей конференции ЮНИСПЕЙС, на нынешней сессии. |
| Chairperson, National Subcommittee on the Rights of the Child. | Председатель, Национальный подкомитет по правам ребенка |
| The organizations had made a considerable contribution to that programme through the CCAQ Subcommittee on Job Classification, as well as a series of important training activities. | Организации внесли значительный вклад в эту программу через Подкомитет ККАВ по классификации должностей, а также ряд важных учебных мероприятий. |
| The Subcommittee had given proof of its effectiveness in drafting the important legal instruments which could in the future become the binding rules of international law. | Подкомитет продемонстрировал свою эффективность в деле разработки важных правовых документов, которые в будущем могут стать обязательными нормами международного права. |
| The Subcommittee also noted that both countries were developing cooperation agreements that would be entered into by the Member States concerned later in the year. | Подкомитет также отметил, что обе страны разрабатывают соглашения о сотрудничестве, которые позднее в этом году будут подписаны заинтересованными государствами-членами. |
| The Subcommittee encouraged Member States and relevant international organizations to provide information on practices that they had adopted, and that had proven effective in minimizing the creation of space debris. | Подкомитет призвал государства-члены и соответствующие международные организации представлять информацию о практических методах, которые они применяют и которые позволяют эффективно сводить к минимуму возможность появления космического мусора. |
| The Subcommittee recommended that the agenda of its thirty-fourth session should also include the following items: | Подкомитет рекомендовал включить в повестку дня своей тридцать четвертой сессии также следующие пункты: |
| The CHAIRMAN said he took it that the Subcommittee approved the arrangements and tentative schedule he had described for the work of its present session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, Подкомитет одобряет указанные меры и ориентировочный график работы нынешней сессии. |
| Mr. KIM (United States of America) said the Subcommittee could play a beneficial role in promoting international cooperation in outer space. | Г-н КИМ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Подкомитет может играть положительную роль в укреплении международного сотрудничества в космическом пространстве. |
| It was important, in a period of extreme austerity, to avoid the criticism that the Subcommittee was wasting time by discussing how to go about its work. | В период строжайшей экономии важно избежать критики в отношении того, что Подкомитет тратит время на обсуждение вопроса об организации своей работы. |
| The Subcommittee had made significant contributions to the development of space law and should now consider what further progress it could make in that field. | Подкомитет внес значительный вклад в развитие космического права, и сегодня ему следует обсудить, какого дальнейшего прогресса можно достичь в этой области. |
| Moreover, where would such a text lead the Subcommittee? | Кроме того, куда такой текст приведет Подкомитет? |
| It did not believe that the Subcommittee or the Working Group on the item should embark upon the negotiation of new instruments addressing policy or programme applications. | Она не считает, что Подкомитет или Рабочая группа по данному пункту должны заниматься рассмотрением новых документов, касающихся применения политики или программы. |
| The Subcommittee would recall that at its 1995 session the Committee had specifically recommended that overlapping sessions of intergovernmental bodies at the Vienna International Centre should be avoided. | Подкомитет хотел бы напомнить, что на его сессии 1995 года Комитет конкретно рекомендовал не допускать одновременного проведения сессий межправительственных органов в Венском международном центре. |
| The CHAIRMAN said that since the Subcommittee had already decided to abandon summary records, there was no sense in that question receiving further consideration. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку Подкомитет уже принял решение об отказе от кратких отчетов, смысла продолжать рассмотрение этого вопроса нет. |
| It would therefore be a good idea to reorganize the timetable so that the Subcommittee would effectively have access to the information provided by petitioners. | Поэтому было бы целесообразным реорганизовать график работы таким образом, чтобы Подкомитет имел реальный доступ к информации, которую они сообщают. |
| The Subcommittee on Administrative and Financial Matters should be informed of decisions on the establishment of strategic planning in UNHCR by the end of 1993. | Подкомитет по административным и финансовым вопросам следует информировать о решениях, связанных с введением в УВКБ стратегического планирования к концу 1993 года. |
| Recognizing the importance of local content in local languages in bridging the digital divide, the Subcommittee requested countries to make continuous efforts in that area. | Признав важность местного контента на местных языках для преодоления разрыва в уровне информатизации, Подкомитет просил страны не ослаблять усилия в этой области. |
| Furthermore, the Subcommittee welcomed the offer of the Government of Japan to promote further cooperation among countries in Asia and the Pacific in implementing that programme on a continuous basis. | К тому же Подкомитет приветствовал готовность правительства Японии содействовать развитию дальнейшего сотрудничества между странами в Азиатско-Тихоокеанском регионе в деле осуществления этой программы на постоянной основе. |