The Subcommittee requested that a plan detailing how to proceed on the issue be submitted to MSC and MEPC. |
Подкомитет просил представить в КБМ и КЗМС план, в котором будет подробно расписан порядок работы над данным вопросом49. |
The Subcommittee on Prevention of Torture had also undertaken a mission to Cambodia and had had free access to detention centres and police facilities. |
Наконец, в 2009 году страну посетил Подкомитет по предупреждению пыток, который получил беспрепятственный доступ в центры содержания под стражей и полицейские участки. |
The Subcommittee looks forward to the beneficial impact of Secretariat continuity on its capacity to fulfil its mandate as of mid-2008. |
Подкомитет надеется на то, что наличие постоянного секретариата со второй половины 2008 года будет помогать ему в выполнении его мандата. |
The Subcommittee has proceeded in its initial year to look for ways to focus on these different, but equally important, elements of its mandate. |
В первый год своего существования Подкомитет изыскивал возможности для выполнения этих различных, но одинаково важных задач, предусмотренных его мандатом. |
The Subcommittee would, however, like to draw particular attention to the rich sources of information that it contains and those that may easily be accessed through it. |
Вместе с тем Подкомитет хотел бы обратить особое внимание на обширные источники информации, которые он содержит, и на те из них, к которым можно через него получить беспрепятственный доступ. |
COPUOS and its Scientific and Technical Subcommittee had made significant progress towards the goals of the Rio+20 Conference and the post-2015 development agenda. |
КОПУОС и его Научно-технический подкомитет добились значительного прогресса в направлении осуществления целей Конференции Рио+20 и повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The Subcommittee welcomes the collaboration between the Observatory, Amnesty International and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights West Africa Regional Office. |
Подкомитет приветствует сотрудничество между Управлением Национального наблюдателя и организацией "Международная амнистия", а также Региональным бюро для Западной Африки Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The Subcommittee elected A. Flatt of ESCAP as Chairman, with effect from the opening of its thirty-sixth session, in 2002. |
Подкомитет избрал Председателем представителя ЭСКАТО А. Флэтта, который приступит к исполнению своих обязанностей начиная с открытия тридцать шестой сессии в 2002 году. |
The Subcommittee also took note of the Automatic Landing Flight Experiment (ALFLEX) and study of the HOPE-X experimental unmanned winged vehicle of Japan. |
Подкомитет принял также к сведению информацию об эксперименте по созданию корабля с системой автоматической посадки (АЛФЛЕКС) и исследовании, связанном с разработкой конструкции экспериментального беспилотного крылатого разгонщика НОРЕ-Х в Японии. |
The Subcommittee examined the regional follow-up to the first phase of the World Summit on the Information Society and the preparations for the second phase. |
Подкомитет рассмотрел направления дальнейшей деятельности в областях, связанных с выполнением в регионе решений первого этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и ход подготовки ко второму этапу. |
The Subcommittee shall consult with the State Party whether other ways exist to improve the situation of persons deprived of their liberty, including through requesting technical assistance. |
Подкомитет проводит с государством-участником консультации по вопросу о том, имеются ли иные пути улучшения положения лиц, лишенных свободы, в том числе путем обращения с просьбой об оказании технической помощи. |
In accordance with the agreement reached at its thirty-seventh session, the Subcommittee discussed the passivation and limitation of mission-related space debris for launch vehicles, including the cost-benefit aspects. |
В соответствии с решением, принятым на тридцать седьмой сессии, Подкомитет обсудил мероприятия по пассивации и ограничению образования мусора, связанного с космическими полетами, применительно к ракетам-носителям, включая экономические аспекты. |
At its next session, the Subcommittee would review satellite and data distribution systems that could be used operationally for disaster management, and identify gaps in those systems. |
На своей следующей сессии Подкомитет рассмотрит вопрос о системах спутниковой связи и распространения информации, которые могли бы быть задействованы для организации работ по ликвидации последствий стихийных бедствий, и выявит недостатки этих систем. |
The Subcommittee has agreed on the need to establish a distributed database system linked to an Internet home page on United Nations water activities. |
Подкомитет согласился с необходимостью создания широко разветвленной системы баз данных, связанных с компьютерной страницей сети "Интернет", касающихся деятельности Организации Объединенных Наций в области водоснабжения. |
The process of its completion is taking longer than desired, owing to the staffing situation in the secretariat of the Subcommittee. |
Подкомитет надеется на то, что со временем власти будут просить публиковать доклады об итогах посещений и свои замечания по ним. |
The Subcommittee took note of developments in the Russian Federation, including the improved Proton-M launcher and the ecologically clean Rus and Angara launchers. |
Подкомитет принял к сведению достижения Российской Федерации, включая создание усовершенствованной ракеты-носителя "Протон-М", экологически чистых ракет-носителей "Русь" и "Ангара". |
The Subcommittee also noted that the Office for Outer Space Affairs had created a web page that facilitated the navigation of the list . |
Подкомитет отметил, что этот перечень помогает избегать дублирования усилий и обеспечивать взаимодействие конечных пользователей и поставщиков космических услуг, которые заинтересованы в осуществлении мер, рекомендованных в Плане выполнения решений. |
The Subcommittee observed that in general, certain groups of individuals were segregated inside prisons, and that many get no direct sun in their living area. |
Подкомитет отмечает, что, как правило, в пенитенциарных заведениях некоторые группы лиц содержатся изолированно от других заключенных и многие из них изо дня в день не имеют возможности видеть солнечный свет. |
The Subcommittee wishes to stress the importance of ensuring that personnel responsible for guarding or supervising minors receive special instruction and training, as provided under rule 12 of the Beijing Rules. |
Подкомитет хотел бы подчеркнуть важность обеспечения того, чтобы персонал, которому поручено охранять или осуществлять надзор за несовершеннолетними, обеспечивался специальными инструкциями и проходил подготовку, как это предусматривает правило 12 Минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций, касающихся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (Пекинские правила). |
An increasing number of national preventive mechanisms were submitting their annual reports to the Subcommittee, which also maintained contacts with the mechanisms outside of its advisory visits, particularly during its sessions. |
Подкомитет по предупреждению пыток поддерживает тесные контакты с национальными механизмами и вне рамок консультативных посещений, например по случаю своих сессий. |
During the reporting period, the Subcommittee sought to establish relations with States parties in accordance with the principle of cooperation and in order to prepare for the start of its operational work. |
Готовясь к началу своей оперативной работы, Подкомитет в отчетный период стремился налаживать связи с государствами-участниками, руководствуясь принципами сотрудничества23. |
The Subcommittee also noted that IMO was not the competent body on nationality of ships referred to in article 91 of UNCLOS and therefore should not engage in discussing the matter. |
После обстоятельных обсуждений Подкомитет постановил рекомендовать КБМ и КЗМС учредить совместную специальную рабочую группу ИМО и ФАО. |
The Subcommittee shall conduct its work within the framework of the Charter of the United Nations and be guided by the purposes and principles thereof. |
З. Подкомитет руководствуется принципами конфиденциальности, беспристрастности, универсальности и объективности. |
At the 638th meeting, the Chairman made a statement outlining the work of the Subcommittee at its current session and reviewing the global space activities of the previous year, including important advances that had been made as a result of international cooperation. |
По этому пункту повестки дня Подкомитет заслушал технический доклад "Перспективы российской программы фундаментальных космических исследований на 2006-2015 годы", который был сделан представителем Российской Федерации. |
The Subcommittee on Prevention shall publish its report, together with any comments of the State Party concerned, whenever requested to do so by that State Party. |
Если государство-участник предает гласности часть доклада, Подкомитет по предупреждению может опубликовать доклад полностью или частично. |