This subcommittee submitted a report to the full Law Reform and Development Commission in August 1996. | В августе 1996 года подкомитет представил доклад полному составу Комиссии по правовой реформе и развитию. |
The Afghan Government and some representatives of Security Council members in Kabul continue to suggest that they form a subcommittee empowered by the Council to grant travel ban exemptions locally in consultation with the Afghan Government. | Правительство Афганистана и некоторые представители членов Совета Безопасности в Кабуле по-прежнему предлагают сформировать подкомитет, уполномоченный Советом предоставлять на месте изъятия из режима запрета на поездки в консультации с правительством Афганистана. |
As a general rule, the Subcommittee considers that photo documentation from places of detention is unnecessary and does not use this modality. | Как правило, Подкомитет не считает фотосъемку мест содержания под стражей необходимой и не использует этот метод. |
The Subcommittee also received complaints that those agencies did not always visit places of detention to check on detainees' situation. | В Подкомитет по предупреждению пыток также поступали жалобы по поводу того, что представители упомянутых учреждений не всегда посещают места содержания под стражей, чтобы проконтролировать условия содержания лишенных свободы лиц. |
This need became ever more acute as reports began reaching the Subcommittee from late June onwards of numerous situations of torture and ill-treatment in the context of demonstrations protesting against the breakdown of constitutional government. | Потребность в обращении такого рода была весьма актуальной в связи с тем, что, начиная с последних чисел июня, в Подкомитет по предупреждению пыток поступило много сообщений о случаях применения пыток и жестокого обращения в связи с акциями социального протеста против нарушения институционального порядка. |
Smith's subcommittee issued a report on May 28 that led to significant reforms in international maritime safety. | Подкомиссия Смита 28 мая 1912 года выпустила отчёт, который привёл к существенным реформам правил безопасного мореходства. |
In July 2011, a Subcommittee on Fundamental Rights at Work and the Prevention of Forced Labour was formed in response to complaints brought before the international courts concerning alleged cases of debt bondage in the Paraguayan Chaco and relegation to rural work sites in Paraguay. | В июле 2011 года с учетом поступивших в международные инстанции заявлений о случаях обращения в кабалу за долги и маргинализации на сельскохозяйственных предприятиях в парагвайской части района Чако была образована Подкомиссия по основным правам в сфере труда и предупреждению принудительного труда. |
In January 2018, the Polish government subcommittee re-investigating the accident claimed that a number of explosions had occurred aboard the airliner. | В январе 2018 года польская подкомиссия по расследованию объявила о нескольких взрывах на борту самолёта. |
This is a senate subcommittee, Mr. Fairbanks. | Это подкомиссия сената вообще-то, Мистер Феербанкс. |
Darnell testified before something called a subcommittee and nearly brought down his father's entire agency. | Дарнэлл дал показания, после чего какая-то подкомиссия полностью закрыла агентство его отца. |
The Subcommittee requests that it be kept informed of the steps taken by the State party to prevent and investigate acts of reprisal. | ППП просит информировать его о мерах государства-участника по предупреждению и расследованию случаев применения карательных мер. |
The Subcommittee also collaborated with national preventive mechanisms, particularly with regard to reprisals. | ППП также сотрудничает с национальными превентивными механизмами, в частности в вопросе о санкциях. |
The obligation of discretion imposed on the Subcommittee was due to the need not to lose the trust of States parties, which would be reluctant to provide the Subcommittee with information if they had reason to believe that it was being made public. | Возложенное на ППП обязательство сдержанности отвечает необходимости не отказывать в доверии со стороны государств-участников, которые могут больше не предоставить сведения ППП, если у них будут иметься основания полагать, что он их разгласит. |
Art. 16, para. Subcommittee on Prevention webpage link: . Part III "Mandate of the Subcommittee on Prevention". | Пункт З статьи 16. Веб-страница ППП: . Часть III «Мандата Подкомитета по предупреждению». |
The Subcommittee even encountered three cases of persons who had been held in pre-trial detention for 8 years and numerous cases of persons detained for more than 5 years without a valid committal warrant. | Представителям ППП даже удалось обнаружить три случая, когда лица находились в режиме предварительного заключения в течение восьми лет, а также многочисленные случаи предварительного заключения свыше пяти лет без соответствующего ордера. |
The Committee further agreed with the Subcommittee that Committee Member States should be invited to give their opinions on those matters. | Комитет далее согласился с Подкомитетом в том, что государствам - членам Комитета следует предложить высказать свои мнения по этим вопросам. |
Mr. Grossman (Chairperson of the Committee against Torture) said that both the Committee and the Subcommittee were monitoring bodies. | Г-н Гроссман (Председатель Комитета против пыток) отмечает, что Комитет и ППП являются наблюдательными органами. |
It was noted that, in 2009, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had endorsed a recommendation of its Scientific and Technical Subcommittee to implement the International Space Weather Initiative under a three-year workplan. | Было отмечено, что в 2009 году Комитет по использованию космического пространства в мирных целях одобрил рекомендации своего Научно-технического подкомитета в отношении реализации Международной инициативы по космической погоде на основе трехлетнего плана работы. |
The Subcommittee and the Committee also took advantage of their simultaneous sessions in Geneva in November 2013 to discuss a range of issues, both substantive and procedural, that are of mutual concern. | Подкомитет и Комитет воспользовались также своими одновременными сессиями в Женеве в ноябре 2013 года для обсуждения ряда вопросов, представляющих взаимный интерес, включая как вопросы существа, так и процедурные вопросы. |
In an effort to streamline its work further, early in its 1997 session, the Special Committee implemented its decision to integrate the Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance into the Special Committee. | В целях дальнейшего совершенствования своей работы в начале своей сессии 1997 года Специальный комитет выполнил свое решение о включении Подкомитета по малым территориям, петициям, информации и помощи в Специальный комитет. |
The meeting felt that it would be inappropriate to disclose the details of their work to the Regional Inter-Ministerial Committee because the subcommittee was mandated to report to the Summit. | Участники заседания выразили мнение, что было бы нецелесообразно раскрывать детали их работы членам Регионального межминистерского комитета, поскольку Подкомитет обязан докладывать на Саммите. |
Another solution would be to set up a subcommittee of the Human Rights Committee along the lines of the subcommittee of the Committee against Torture. | Еще одно решение состояло бы в создании подкомитета Комитета по правам человека по образцу Подкомитета Комитета против пыток. |
Mr. Evans (Chairperson of the Subcommittee on Prevention of Torture) apologized for the absence of the members of the Subcommittee at the ceremony to mark the Committee's twenty-fifth anniversary. | Г-н Эванс (Председатель Подкомитета по предупреждению пыток) приносит свои извинения в связи с отсутствием членов Подкомитета на церемонии празднования двадцать пятой годовщины Комитета. |
Mr. Coriolano said that States parties' implementation of the Optional Protocol often left much to be desired, despite the numerous contacts established with them not only by the Subcommittee but also by the Committee against Torture or the Special Rapporteur. | Г-н Кориолано констатирует, что применение Факультативного протокола государствами-участниками зачастую оставляет желать лучшего, несмотря на многочисленные контакты со стороны не только ППП, но и Комитета против пыток или Специального докладчика. |
Expressing its appreciation to the Subcommittee on Disability-related Concerns of the Regional Inter-Agency Committee for Asia and the Pacific for pioneering collaborative inter-organizational action for the Decade, | выражая свою признательность Подкомитету по проблемам, связанным с инвалидностью, Регионального межучрежденческого комитета азиатско-тихоокеанского региона за его инициативу в отношении совместных действий различных организаций в рамках Десятилетия, |
In one gendarmerie station the Subcommittee even found an official register of debtors held in custody. | В одном из отделений жандармерии члены делегации даже обнаружили официальный журнал "учета лиц, задержанных за долги". |
Members of the Subcommittee visited the cells and saw that they were absolutely unsuitable for use as such. | Члены делегации ППП посетили камеры и убедились в том, что они совершенно непригодны к использованию. |
He suggested that the item should be retained on the Subcommittee's agenda to give delegations an opportunity to discuss it in plenary meetings. | Он предлагает сохранить этот пункт в повестке дня Подкомитета, чтобы делегации имели возможность обсуждать его на пленарных заседаниях. |
The view was expressed that the Committee should urge delegations to appoint experts to take part in that work, the results of which would be presented at the next session of the Subcommittee. | Было высказано мнение, что Комитету следует настоятельно призвать делегации назначить экс-пертов для участия в этой работе, результаты которой будут представлены на следующей сессии Подкомитета. |
Particular views were expressed by some delegations with regard to such issues as possible publication of reports of the Subcommittee, issuing a public declaration, and the relationship between the Subcommittee and the Committee against Torture. | Некоторые делегации выразили особое мнение относительно таких вопросов, как возможная публикация докладов Подкомитета, выступления с публичным заявлением и отношения между Подкомитетом и Комитетом против пыток. |
The Commission endorsed the agreement reached in the Scientific Subcommittee to continue research on the current status of hoki. | Комиссия одобрила достигнутую в Научном комитете договоренность о продолжении изучения состояния запасов макруронуса. |
The Special Representative raised this issue during presentations made in 2009 to the European Union Parliamentary Subcommittee on Human Rights and to the Joint Committee on Human Rights of the Parliament of the United Kingdom. | Специальный представитель поднимал этот вопрос в 2009 году в своих выступлениях в Парламентском подкомитете по правам человека Европейского союза и Совместном комитете по правам человека парламента Соединенного Королевства. |
Network members were active with the Geneva and New York NGO committees on the status of women and the Subcommittee on Older Women, in New York, and the Civil Society Forum planning committee of the NGO Committee for Social Development. | Ее члены активно взаимодействовали с женевским и нью-йоркским комитетами НПО по положению женщин, нью-йоркским подкомитетом по делам женщин пожилого возраста и комитетом по планированию Форума гражданского общества при Комитете НПО по социальному развитию. |
The Subcommittee welcomed the European Organisation for Astronomical Research in the Southern Hemisphere, the European Telecommunications Satellite Organization, the Prince Sultan Bin Abdulaziz International Prize for Water and the Secure World Foundation as the newest permanent observers of the Committee. | Подкомитет приветствовал Европейскую организацию астрономических исследований в Южном полушарии, Европейскую организацию спутниковой связи, секретариат Международной премии принца султана бен Абдель Азиза в области водных ресурсов и Фонд "За безопасный мир" в качестве новых постоянных наблюдателей при Комитете. |
Historically the NSC is a successor of the formerly overwhelmingly government dominated Inter-ministerial Committee on Environment subcommittee on Desertification and Drought (IMCE-DD). | С исторической точки зрения НРК является преемником того Подкомитета по проблемам опустынивания и засухи при Межминистерском комитете по охране окружающей среды, в котором ранее преобладали представители правительства. |
Since the Administrative Committee on Coordination established a subcommittee on outer space activities in 1975, inter-agency efforts to ensure cooperation among interested organizations in outer space have resulted in a number of projects involving two or more organizations. | С тех пор, как Административный комитет по координации учредил в 1975 году подкомитет по космической деятельности, межучрежденческие усилия, направленные на обеспечение сотрудничества между заинтересованными организациями в области космической деятельности, позволили осуществить несколько проектов с участием двух и более организаций. |
The Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities has been invited to contribute to the work of the Subcommittee in that regard. | Межучрежденческому совещанию по космической деятельности было предложено внести свой вклад в работу Подкомитета, связанную с этими вопросами. |
The Subcommittee also noted that most Member States had made progress in space weather programmes as part of a global partnership, with the aim of predicting space weather and its impact on the Earth system. | Подкомитет отметил также прогресс в осуществлении многими государствами-членами в рамках глобального партнерства программ по изучению космической погоды с целью прогнозирования космической погоды и ее влияния на земную систему. |
The testimony also provided the Subcommittee with recommendations on how to improve the implementation by the United States Government of the space debris mitigation guidelines in national regulations and how to improve space situational awareness services to help all satellite operators avoid collisions in space. | В документе Подкомитету также были предложены рекомендации относительно способов более эффективного учета правительством США руководящих принципов предупреждения образования космического мусора в национальных нормативных документах, а также усовершенствования услуг по обеспечению осведомленности о космической обстановке в целях оказания всем спутниковым операторам помощи в целях недопущения столкновений в космосе. |
In that regard, a close interaction between space law and space ethics should be maintained and a close cooperation between UNESCO and the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, particularly its Legal Subcommittee, should be promoted. | В этой связи следует поддерживать тесное взаимодействие между нормами космического права и нормами космической этики и содействовать развитию тесного сотрудничества между ЮНЕСКО и Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях, особенно его Юридическим подкомитетом. |
It was not clear how the principle of confidentiality could be maintained if the Subcommittee transmitted information to the Committee. | Неясно, как можно следовать принципу конфиденциальности, если Подкомитет передает информацию Комитету. |
After considering the items before it, the Subcommittee, at its 697th meeting, on 22 February 2008, adopted its report to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, containing its views and recommendations, as set out in the paragraphs below. | Рассмотрев пункты своей повестки дня, Подкомитет на 697м заседании 22 февраля 2008 года утвердил свой доклад Комитету по использованию космического пространства в мирных целях, содержащий его мнения и рекомендации, которые излагаются в нижеследующих пунктах. |
Following the thirty-ninth session of the Subcommittee, a report would be submitted to the Committee at its forty-fifth session, in 2002, regarding the overall progress made on the UNISPACE III follow-up initiatives. | По итогам тридцать девятой сессии Подкомитета Комитету на его сорок пятой сессии в 2002 году будет представлен доклад относительно общего хода реализации инициатив по осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III. |
A draft version of the report should be available for consideration by the Subcommittee at its February 2008 session and it was hoped that a representative of the Subcommittee would present the final version to the Committee at the latter's May 2008 session. | Текст проекта доклада должен быть подготовлен для обсуждения Подкомитетом на его февральской сессии 2008 года, и можно надеяться, что представитель Подкомитета представит окончательный вариант Комитету на его майской сессии 2008 года. |
The meeting was designed to assist the United Nations Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters and its Subcommittee on the United Nations Model Tax Convention Update in their work of updating the United Nations Model Tax Convention. | Цель совещания состояла в оказании Комитету экспертов Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству в налоговых вопросах и его Подкомитету по обновлению Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении помощи в их работе по обновлению Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении. |