| Regarding the formation of a transitional government, the political subcommittee concentrated, inter alia, on its legitimacy, its composition, its responsibilities and authority, and its duration. | В том, что касается создания переходного правительства, политический подкомитет уделил особое внимание, в частности, таким вопросам, как его законный характер, состав, функции и полномочия и срок действия его полномочий. |
| The Subcommittee had before it a report by the secretariat of the Organisation for Economic Cooperation and Development on the status of its work on electromagnetic interference and radio astronomy. | Подкомитет располагал докладом секретариата Организации экономического сотрудничества и раз-вития о ходе работы по вопросу об электромагнитных помехах и радиоастрономии. |
| At the end of 2007, the Subcommittee announced its forthcoming programme of regular visits in 2008, to Benin, Mexico, Paraguay and Sweden. | В конце 2007 года Подкомитет объявил программу регулярных посещений на 2008 год, в котором ему предстоит посетить Бенин, Мексику, Парагвай и Швецию18. |
| In that connection, the Subcommittee thanks the State party for its communication dated 14 November 2008 explaining the measures taken by the competent authorities in respect of one of the people interviewed by the delegation during the visit, who was subsequently subjected to threats and reprisals. | В связи с этим Подкомитет выражает благодарность государству-участнику за сообщение от 14 ноября 2008 года о мерах, принятых компетентными властями по поводу одного из лиц, с которым беседовали члены делегации во время своего посещения и которое впоследствии подвергалось угрозам и репрессиям. |
| If the State Party decides to make part of the report on a visit public, the Subcommittee may make a public statement or publish the report in whole or in part in order to ensure a balanced presentation of the contents of the report. | Если государство-участник решает предать гласности часть доклада о посещении, Подкомитет может выступить с публичным заявлением или опубликовать доклад целиком или частично, с тем чтобы обеспечить сбалансированное изложение содержания доклада. |
| To that end, a curriculum subcommittee was established to transform educational content in the autonomous regions of the Caribbean region of Nicaragua, and hence to expand school education coverage throughout the Atlantic region. | В этой связи была сформирована подкомиссия по учебной программе, которая занимается изменением содержательной части учебных программ в автономных регионах Карибского побережья Никарагуа и в этом контексте расширением сферы охвата системы образования в зоне Атлантики. |
| In 1999, a Senate subcommittee had held hearings on that subject, and efforts were under way to improve the use of restraints in federally-funded health-care facilities. | В 1999 году подкомиссия сената провела слушания по данному вопросу, и в настоящее время прилагаются усилия по улучшению применения ограничивающих средств в медицинских учреждениях федерального финансирования. |
| (b) Subcommittee on Investigation and Punishment: | Ь) Подкомиссия по расследованию и наказанию |
| The Subcommittee on Integration into Employment is a body coordinating the work of its component institutions on the integration of handicapped persons into employment by means of joint projects. | Подкомиссия по вопросам трудовой интеграции представляет собой структуру, обеспечивающую совместную деятельность представителей входящих в ее состав учреждений в интересах трудовой интеграции инвалидов в рамках соответствующих совместных проектов. |
| In January 2018, the Polish government subcommittee re-investigating the accident claimed that a number of explosions had occurred aboard the airliner. | В январе 2018 года польская подкомиссия по расследованию объявила о нескольких взрывах на борту самолёта. |
| Art. 16, para. Subcommittee on Prevention webpage link: . Part III "Mandate of the Subcommittee on Prevention". | Пункт З статьи 16. Веб-страница ППП: . Часть III «Мандата Подкомитета по предупреждению». |
| However, although the Subcommittee adhered to the principle of confidentiality, it was questionable whether that should necessarily imply the exclusion of other bodies. | Тем не менее, даже если ППП следует принципу конфиденциальности, уместно спросить, должно ли при этом непременно исключаться участие других органов. |
| The Subcommittee reiterates its recommendation that a speedy and impartial investigation be undertaken into any allegation of torture or ill-treatment in accordance with articles 12 and 13 of the Convention against Torture. | ППП подтверждает свою рекомендацию относительно проведения, в соответствии с положениями статей 12 и 13 Конвенции против пыток, оперативного и беспристрастного расследования всех утверждений о применении пыток и жестокого обращения. |
| The Subcommittee did not necessarily focus on the countries where the situation was most alarming; it chose those where there was a chance of establishing a constructive dialogue with the competent authorities and where its actions were likely to achieve results. | ППП необязательно останавливается на странах, где положение вызывает самую большую тревогу; он выбирает те страны, где у него есть шансы установить конструктивный диалог с компетентными властями и где его деятельность может принести результаты. |
| CAT and the Subcommittee on Prevention of Torture (SPT) welcomed the establishment of a National Commission for the Prevention of Torture, which began its work on 1 January 2010, following ratification of OP-CAT. | КПП и Подкомитет по предупреждению пыток (ППП) приветствовали учреждение Национальной комиссии по предупреждению пыток, которая приступила к работе 1 января 2010 года вслед за ратификацией ФП-КПП. |
| In that regard, he hoped that the Committee could help promote the Subcommittee's preventive role. | В этой связи он надеется, что Комитет сможет оказать помощь Подкомитету в укреплении его превентивной роли. |
| In conclusion it is gratifying to see the contribution that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, through the work of its Legal Subcommittee, has made to the promotion of international cooperation. | В заключение следует с удовлетворением отметить вклад, который Комитет по использованию космического пространства в мирных целях, опираясь на работу своего Юридического подкомитета, вносит в развитие международного сотрудничества. |
| It must be pointed out that although the Subcommittee did indeed perform the important function of providing a legal foundation for gender equality its work covered a much narrower field than that of the Standing Commission. | Следует отметить, что, хотя Комитет и выполнял важную функцию правового обеспечения гендерного равенства, однако сфера его деятельности была значительно уже, чем у Комиссии. |
| Ms. Sveaass said that the Committee would soon be discussing with Bolivia the establishment of its national preventive mechanism, and invited the Chairperson of the Subcommittee to share his observations in that regard. | Г-жа Свеосс говорит, что в ближайшем будущем Комитет будет обсуждать с Боливией создание национального превентивного механизма в этой стране, и предлагает Председателю Подкомитета по предупреждению пыток поделиться своими замечаниями по этому поводу. |
| He also urges enhanced cooperation with relevant treaty body mechanisms, including the Committee against Torture, the Subcommittee on Prevention of Torture and the Human Rights Committee. | Кроме того, он настоятельно призывает укрепить сотрудничество с соответствующими механизмами договорных органов, включая Комитет против пыток, Подкомитет по предупреждению пыток и Комитет по правам человека. |
| The AHRC currently holds an 'A status' accreditation from the International Coordinating Committee (ICC) Subcommittee on Accreditation. | В настоящее время АКПЧ обладает аккредитационным статусом категории "А", который ей присвоил Подкомитет по аккредитации Международного координационного комитета (МКК). |
| The Commission called upon all relevant bodies, agencies and organizations, including members of the Subcommittee on Industry and Technology of the Regional Inter-Agency Committee for the Asia and the Pacific, to participate actively and effectively in the implementation of the Declaration and the Regional Action Plan. | Комиссия призвала все соответствующие органы, учреждения и организации, включая членов Подкомитета по промышленности и технологии Регионального межучрежденческого комитета для азиатского-тихоокеанского региона, принимать активное и эффективное участие в осуществлении Декларации и Регионального плана действий. |
| Based on the discussions at the November 2006 Subcommittee meeting the World Customs Organization secretariat prepared a paper on the classification of electronic waste for the Committee at its meeting in April 2007. | На основе обсуждений, проходивших на совещании Подкомитета в ноябре 2006 года, секретариат Всемирной таможенной организации подготовил документ о классификации электронных отходов для совещания Комитета в апреле 2007 года. |
| The ninth session of the Subcommittee was held simultaneously with part of the forty-third session of the Committee against Torture, and the third joint meeting took place on 17 November 2009. | Девятая сессия Подкомитета частично совпала с сорок третьей сессией Комитета против пыток, а третье совместное совещание состоялось 17 ноября 2009 года. |
| He encouraged members of the Subcommittee to participate, when appropriate, in the Committee meetings. | Он призывает членов Подкомитета по необходимости принимать участие в заседаниях Комитета. Подкомитет может также воспользоваться богатым опытом в области поездок на места таких региональных групп, как Межамериканская комиссия по правам человека. |
| Those delegations informed the Subcommittee that a proposal for the Working Group on agenda item 4 to consider a questionnaire on possible options for future development of international space law would be submitted in the form of a working paper. | Эти делегации информировали Подкомитет о том, что предложение о рассмотрении Рабочей группой по пункту 4 повестки дня вопросника относительно перспектив дальнейшего развития международного космического права будет представлено в форме рабочего документа. |
| When the Subcommittee told the prison authorities of this, a search of the cell was carried out and the weapon was found. | После того как члены делегации ППП сообщили о случившемся тюремным властям, был проведен обыск камеры, в ходе которого был обнаружен тот самый нож. |
| Members of the Subcommittee had the opportunity to speak with a number of detainees who had been struck, including a pregnant woman who was being held at the Special Police Unit for Women and the Family in La Plata. | Члены делегации ППП смогли побеседовать с рядом задержанных, подвергшихся побоям, в том числе с беременной женщиной, содержавшейся под стражей в отделении полиции по делам женщин и семьи в Ла-Плате. |
| She considered the debate on the obligations of the members of the visiting delegation to be the other side of the problem, analysed in article 12, of the obligations of the State Party visited towards the delegation of the Subcommittee. | Она заявила, что обсуждение вопроса об обязанностях членов делегаций в составе миссии является обратной стороной рассмотренной в статье 12 проблемы, касающейся обязанностей принимающего государства-участника по отношению к делегации Комитета. |
| The Chairman of the former Subcommittee on Oceans and Coastal Areas of the Administrative Committee on Coordination will be invited to share his experience about coordination on oceans issues and to offer his views on the functioning of that Subcommittee and on the lessons to be learned. | Национальные делегации могут пожелать высказать замечания относительно мер, которые, по их мнению, могут оказать содействие обеспечению эффективности сотрудничества и координации в вопросах океана. |
| COPUOS had agreed that on the basis of discussions to take place in the Subcommittee it should at its 1996 session consider all issues regarding the possible holding of a third UNISPACE conference. | Комитет по использованию космического пространства в мирных целях постановил, что на основе обсуждений, которые должны состояться в Комитете, на его сессии 1996 года ему следует рассмотреть все вопросы, касающиеся возможного проведения третьей Конференции ЮНИСПЕЙС. |
| The Subcommittee welcomed the European Organisation for Astronomical Research in the Southern Hemisphere, the European Telecommunications Satellite Organization, the Prince Sultan Bin Abdulaziz International Prize for Water and the Secure World Foundation as the newest permanent observers of the Committee. | Подкомитет приветствовал Европейскую организацию астрономических исследований в Южном полушарии, Европейскую организацию спутниковой связи, секретариат Международной премии принца султана бен Абдель Азиза в области водных ресурсов и Фонд "За безопасный мир" в качестве новых постоянных наблюдателей при Комитете. |
| The Subcommittee recommended that member States and permanent observers of the Committee should inform the Subcommittee, at its fifty-fourth session, of any action taken or planned at the national, regional or international level to build capacity in space law. | Подкомитет рекомендовал государствам-членам и постоянным наблюдателям при Комитете сообщить Подкомитету на его пятьдесят четвертой сессии о всех мерах, которые были приняты или планируется принять на национальном, региональном или международном уровнях для создания потенциала в области космического права. |
| The Secretary-General is pleased to approve the application of Serbia and Montenegro for full membership in the GHS Subcommittee and requests the Council's endorsement of that decision. | Правительствам предлагается представлять по просьбе Генерального секретаря и за свой собственный счет экспертов для работы в Комитете. |
| Since 1959, the issue of defining outer space remains a topic for deliberation in the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (UNCPUOS), its Legal Subcommittee and Science and Technology Subcommittee. | С 1959 года вопрос об определении космического пространства обсуждается в Комитете ООН по использованию космоса в мирных целях, его Юридическом и Научно-техническом подкомитетах. |
| Recalling its resolution 2002/2 of 19 July 2002 on restructuring the conference structure of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, including the establishment of a subcommittee on information, communications and space technology, | напоминая о своей резолюции 2002/2 от 19 июля 2002 года о перестройке конференционной структуры Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, включая учреждение Подкомитета по информационной, коммуникационной и космической технологии, |
| At its next session, the Subcommittee planned to consider a new item, entitled "The use of space technology for the medical sciences and public health". | На следующей сессии Подкомитета планируется рассмотреть новый пункт, озаглавленный «Использование космической техники в интересах медицины и здравоохранения». |
| Finally, the Subcommittee agreed that the issue of ethics of activities in outer space could continue to be considered by it under agenda item 5. | И наконец, Подкомитет решил, что вопрос об этике космической деятельности может и далее рассматриваться в рамках пункта 5 его повестки дня. |
| The Subcommittee expressed full support for the efforts of RESAP to bridge the digital divide and to initiate regional cooperative mechanisms in space technology applications for disaster management. | Подкомитет всецело поддержал усилия РППКТ по сокращению разрыва в уровне информатизации и созданию региональных механизмов сотрудничества в области применения космической техники в целях борьбы со стихийными бедствиями. |
| Following the recommendation of the Subcommittee and the Committee, one of the major efforts currently being undertaken by the Office in implementation of the UNISPACE 82 recommendations is the establishment of regional centres for space science and technology education in developing countries. | Согласно рекомендации Подкомитета и Комитета, одно из основных направлений, осуществляемых в настоящее время Отделом в плане выполнения рекомендаций ЮНИСПЕЙС-82, является создание региональных центров подготовки в области космической науки и техники в развивающихся странах. |
| On certain other points deemed by the subcommittee to fall outside its mandate, it suggests to the Committee that further study be conducted subject to the deliberations and decision of the Committee. | Ряд других вопросов, которые, по мнению подкомитета, выходят за рамки его мандата, он предлагает Комитету изучить дополнительно с учетом итогов работы Комитета и его решения. |
| In that connection, the view was expressed that the Committee and its Legal Subcommittee should strengthen their cooperation with ITU. | В связи с этим было высказано мнение о том, что Комитету и его Юридическому подкомитету следует расширять сотрудничество с МСЭ. |
| His delegation hoped that a spirit of cooperation would enable the Subcommittee to recommend a simple unified set of principles to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space for adoption by the General Assembly. | Его делегация надеется, что дух сотрудничества позволит Подкомитету рекомендовать Комитету по использованию космического пространства в мирных целях простой унифицированный свод принципов для принятия Генеральной Ассамблеей. |
| In March 1998, the Vertebrate Virus Subcommittee proposed in the International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV) to change the genus Filovirus to the family Filoviridae with two specific genera: Ebola-like viruses and Marburg-like viruses. | В 1998 года Подкомитет по вирусам позвоночных предложил Международному комитету по таксономии вирусов разделить род Filovirus два: Ebola-like virus и Marburg-like virus. |
| b. Parliamentary documentation: recommendations and observations on country visits (10); reports to the Committee against Torture on the activities of the Subcommittee (2); follow-up reports (3); | Ь. документация для заседающих органов: рекомендации и замечания по результатам поездок в страны (10); доклады о работе Подкомитета, представляемые Комитету против пыток (2); доклады о последующей деятельности (3); |