| The Subcommittee requested the Secretariat to prepare for its fifty-first session, in 2012, a conference room paper in which it examined the financial and other implications of webcasting the sessions of the Subcommittee. | Подкомитет просил Секретариат подготовить к своей пятьдесят первой сессии в 2012 году документ зала заседаний, содержащий анализ финансовых и иных последствий трансляции заседаний Подкомитета через Интернет. |
| The Subcommittee also welcomed the annual report on international statistical work prepared by the International Statistical Institute (ISI); | Подкомитет также дал высокую оценку ежегодному докладу по вопросу о международной статистической деятельности, подготовленному Международным статистическим институтом (МСИ); |
| The view was expressed that the Subcommittee could consider the question of a possible revision of the Principles and that if such a review was undertaken, the Subcommittee would benefit from the experience of IAEA and those States that had already developed relevant legislative norms. | Было высказано мнение, что Юридический подкомитет мог бы рассмотреть вопрос о возможности пересмотра Принципов и что в случае проведения такого пересмотра Подкомитет сможет использовать опыт МАГАТЭ и тех государств, которые уже разработали соответствующие нормы законодательства. |
| The Subcommittee recognized that because environment statistics was a relatively new field, one of the initial aims of the Task Force was to identify the full range of organizations that were active in the field. | Подкомитет признал, что, поскольку статистика окружающей среды является относительно новой областью, одна из задач Целевой группы на начальном этапе должна заключаться в определении всего круга организаций, активно действующих в этой области. |
| Pursuant to paragraph 155 of the report of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space on its fiftieth session, the Subcommittee requested the Working Group of the Whole, reconvened at its 683rd meeting, on 13 February, to consider the agenda item. | В соответствии с пунктом 155 доклада Комитета по использованию космического пространства в мирных целях о работе его пятидесятой сессии Подкомитет поручил Рабочей группе полного состава, которая была созвана на его 683-м заседании 13 февраля, рассмотреть этот пункт повестки дня. |
| The Commission's international subcommittee devoted several sessions to discussing the guidelines of the report with departments; the present note was prepared in consultation with the sub-commission, which held a joint session with other subcommissions on 18 December 2006. | Международная подкомиссия Комиссии посвятила несколько заседаний обмену мнениями с администрацией относительно выбора основных направлений данного доклада; отражаемые в данной записке предложения были согласованы с этой подкомиссией, которая провела общее заседание с другими подкомиссиями 18 декабря 2006 года. |
| The Subcommittee on Integration into Employment is a body coordinating the work of its component institutions on the integration of handicapped persons into employment by means of joint projects. | Подкомиссия по вопросам трудовой интеграции представляет собой структуру, обеспечивающую совместную деятельность представителей входящих в ее состав учреждений в интересах трудовой интеграции инвалидов в рамках соответствующих совместных проектов. |
| This is a senate subcommittee, Mr. Fairbanks. | Это подкомиссия сената вообще-то, Мистер Феербанкс. |
| The Parliamentary Subcommittee of Trafficking in Persons is a Subcommittee of the Committee on the Status of Women, designed to focus on the battle against trafficking in women. | Парламентская подкомиссия по борьбе с торговлей людьми создана при Комиссии по статусу женщин и ее основной целью является борьба с торговлей женщинами. |
| Darnell testified before something called a subcommittee and nearly brought down his father's entire agency. | Дарнэлл дал показания, после чего какая-то подкомиссия полностью закрыла агентство его отца. |
| The only eligible applicants were States parties that had received visits and had agreed to the publication of the Subcommittee's report. | Финансирование может предоставляться только государствам-участникам, которые стали объектом посещения и дали согласие на опубликование доклада ППП. |
| It was highly important to disseminate swiftly the document on reprisals currently being prepared because the issue was vital to the credibility and integrity of the Subcommittee. | И, наконец, следует распространить на самом высоком уровне документ о мести, который разрабатывается в настоящее время, так как этот вопрос имеет основополагающее значение для объективности и безупречности деятельности ППП. |
| The Subcommittee observed that prisoners on remand and convicted prisoners usually share the same premises. | Делегация ППП отметила, что осужденные и подсудимые, как правило, содержатся вместе. |
| The Subcommittee takes note of the establishment of a national preventive mechanism but expresses its concern that the State party has assigned this function to the National Human Rights Commission in the circumstances observed by the delegation. | ППП принимает к сведению факт создания национального превентивного механизма (НПМ), но выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник назначило Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ) в качестве НПМ на тех условиях, которые были констатированы членами делегации. |
| She wondered whether the Subcommittee might share with the Committee any new methods of which it was aware and that had proved effective. | Мог бы ППП информировать Комитет о новых методах, которые хорошо себя зарекомендовали и которые ему известны? |
| The authorities had put in place a number of mechanisms for monitoring and investigating alleged human rights abuses, including the parliamentary human rights committee, the Ombudsman, the assistant to the President on questions affecting national minorities and the subcommittee on prison institutions. | Власти ввели в действие ряд механизмов отслеживания и расследования предполагаемых случаев нарушения прав человека, включая парламентский комитет по правам человека, институт народного защитника, должность помощника президента по вопросам, касающимся национальных меньшинств, и подкомитет по пенитенциарным учреждениям. |
| After due representations from the State party and consultation with the Subcommittee, the Committee against Torture extended the postponement for an additional two years at its forty-ninth session, in November 2012. | После представления соответствующих материалов государством-участником и проведения консультаций с Подкомитетом Комитет против пыток на своей сорок девятой сессии в ноябре 2012 года продлил отсрочку еще на два года. |
| In recognition of this, the Inter-agency Committee on Sustainable Development of the Administrative Committee on Coordination created a new ACC Subcommittee on Oceans and Coastal Areas comprising all relevant United Nations organizations to serve as task manager for chapter 17 of Agenda 21. | В признание этого Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию Административного комитета по координации учредил новый Подкомитет АКК по океанам и прибрежным районам в составе всех соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций для выполнения функций координатора по главе 17 Повестки дня на XXI век. |
| The Committee agreed that the final draft prepared by the Subcommittee before it is disbanded at the end of June 2013 would be put before the Committee at its ninth session so that it could decide how it wishes to proceed. | Комитет согласился с тем, что окончательный проект, подготовленный Подкомитетом до его расформирования в конце июня 2013 года, будет представлен Комитету на его девятой сессии, с тем чтобы Комитет мог принять решение о дальнейших шагах в этом направлении. |
| The Committee recognized that ensuring the transparency of the work of the action teams was of fundamental importance to Member States and agreed that it was important that all action teams continue to report to the Committee and its Scientific and Technical Subcommittee. | Комитет признал, что для государств-членов чрезвычайно важно обеспечить прозрачность работы инициативных групп, и согласился с тем, что для всех инициативных групп важно продолжать представлять доклады Комитету и его Научно-техническому подкомитету. |
| Proposal for the establishment of a subcommittee of the Human Rights Committee | Предложение о создании подкомитета Комитета по правам человека |
| The thirteenth session of the Subcommittee on Disability-related Concerns of the Regional Inter-agency Committee was held in May 1996. | В мае 1996 года состоялась тринадцатая сессия Подкомитета по проблемам, связанным с инвалидностью, Регионального межучрежденческого комитета. |
| At its meeting held during the session of the Committee, the Accreditation Subcommittee recommended A-status re-accreditation for the national human rights institutions of Bolivia, Indonesia, Malawi and Peru. | Подкомитет по аккредитации на своем заседании, проведенном во время сессии Комитета, рекомендовал подтвердить аккредитацию "А" национальных правозащитных учреждений Боливии, Индонезии, Малави и Перу. |
| The Subcommittee welcomed the presentation made by the representative of India, in his capacity as Chair of IADC, pursuant to the agreement of the Committee contained in paragraph 116 of its report on its fifty-second session, in 2009. | Подкомитет приветствовал доклад, с которым в качестве Председателя МККМ выступил представитель Индии во исполнение решения Комитета, содержащегося в пункте 116 доклада Комитета о работе его пятьдесят второй сессии в 2009 году. |
| The Subcommittee agreed that the working relationship between ITU and the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space should become closer and more effective and that the chairmen of the Committee and its subcommittees and the Office for Outer Space should participate in relevant meetings of ITU. | Подкомитет решил, что рабочие отношения между МСЭ и Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях должны быть более тесными и эффективными и что председателям Комитета и его подкомитетов и Управлению по вопросам космического пространства следует участвовать в работе соответствующих совещаний МСЭ. |
| His delegation believed that such an instrument would help fill lacunae within the current international space law system and that the drafting of the convention would prompt the Subcommittee to adequately address the legal implications of the rapid advances in modern space activity. | По мнению украинской делегации, такая конвенция поможет заполнить пробелы в нынешней системе международного космического права, а разработка этой конвенции подтолкнет Подкомитет к надлежащему разбору юридических последствий стремительного развития современной космической деятельности. |
| Some delegations expressed the view that the time allocated to the plenary was not fully utilized in view of the lack of substantive issues on its agenda and that the role of the Subcommittee should be strengthened in order to demonstrate the operational relevance and importance of the Subcommittee. | Некоторые делегации высказали мнение, что неполное использование времени, отводимого на проведение пленарных заседаний, объясняется отсутствием достаточного количества вопросов существа в повестке дня и что роль Подкомитета необходимо повысить, с тем чтобы наглядно продемонстрировать актуальность и важность его работы. |
| The Subcommittee urged those delegations having comments on the proposed resolution to consider communicating them in writing to the Secretariat prior to the forty-sixth session of the Committee. | Подкомитет настоятельно призвал те делегации, которые желают высказать замечания по предлагаемой резолюции, рассмотреть возможность их представления в письменной форме Секретариату до начала сорок шестой сессии Комитета. |
| Some delegations expressed concern that little progress had been made on the question of the definition and delimitation of outer space despite the matter having been considered by the Subcommittee for over 40 years. | Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с незначительным прогрессом по вопросу об определении и делимитации космического пространства, несмотря на то, что он рассматривается Подкомитетом в течение более чем сорока лет. |
| During its meetings held with Mexican authorities, the Subcommittee delegation was informed about the efforts being made and the progress in implementing the Istanbul Protocol, with the encouragement and leadership of the Attorney-General's Office. | В ходе встреч с представителями властей Мексики члены делегации Подкомитета получили информацию о принятых мерах и о масштабах осуществления Стамбульского протокола. |
| I'd be glad to have you on the subcommittee. | Я был бы рад видеть тебя в комитете |
| The Subcommittee's recommendations on those matters had been taken into account during the Committee's consideration of working methods. | Рекомендации Подкомитета по данным вопросам были учтены в ходе рассмотрения в Комитете вопроса о методах работы. |
| He hoped that the Committee's debate, as well as further discussions in the Subcommittee of the Whole on International Protection, would provide new ideas in that field. | Он выразил надежду на то, что обсуждения в Комитете и дальнейшие прения в Подкомитете полного состава по международной защите беженцев дадут новые идеи. |
| He asked whether, when deciding which countries to visit, the Subcommittee took account of which States parties were scheduled to come before the Committee. | Он спрашивает, учитывает ли Подкомитет при принятии решений о посещении стран, какие из государств-участников намечено заслушивать в Комитете. |
| Network members were active with the Geneva and New York NGO committees on the status of women and the Subcommittee on Older Women, in New York, and the Civil Society Forum planning committee of the NGO Committee for Social Development. | Ее члены активно взаимодействовали с женевским и нью-йоркским комитетами НПО по положению женщин, нью-йоркским подкомитетом по делам женщин пожилого возраста и комитетом по планированию Форума гражданского общества при Комитете НПО по социальному развитию. |
| That delegation made a comprehensive presentation to the Subcommittee on its domestic legislation and implementation of outer space activities. | Высказавшая это мнение делегация выступила перед Подкомитетом с подробным докладом о внутреннем законодательстве своей страны и осуществляемой космической деятельности. |
| The Committee welcomed the special presentations made before the Subcommittee on various topics and noted that such presentations provided complementary technical content for the deliberations of the Subcommittee, timely and useful information on new programmes and developments in the space community and illustrative examples of space technology. | Комитет приветствовал специальные сообщения, которые были сделаны в Подкомитете по различным темам, и отметил, что они наполняют дополнительным техническим содержанием работу Подкомитета, содержат своевременную и полезную информацию о новых программах и событиях в космическом сообществе, а также наглядные примеры использования космической техники. |
| At the invitation of the Subcommittee, COSPAR and the IAF, in cooperation with our Office, again organized a technical symposium on the special theme chosen by the Subcommittee for its 1994 session, "Space applications for disaster prevention, warning, mitigation and relief". | По приглашению Подкомитета КОСПАР и МАФ совместно с нашим Управлением вновь организовали технический симпозиум по специальной теме, отобранной Подкомитетом для обсуждения на сессии 1994 года: "Применение космической техники для предотвращения бедствий, уведомления о них, ослабления их последствий и оказания чрезвычайной помощи". |
| Provision of assistance to the Committee on Space Research (COSPAR) in the organization of a symposium on space applications during the forty-eighth session of the Subcommittee | Помощь Комитету по исследованию космического пространства (КОСПАР) в организации симпозиума по применению космической техники в ходе сорок восьмой сессии Подкомитета |
| The intra-ASEAN projects laid particular emphasis on exchange of knowledge and expertise through the ASEAN Subcommittee on Space Technology and Applications (SCOSA). | В проектах для стран - членов АСЕАН основной упор делается на обмен знаниями и опытом в рамках Подкомитета АСЕАН по космической технологии и ее применению (СКОСА). |
| Furthermore, it did not facilitate the visit, since the Subcommittee was unable to benefit from information on the implementation of the Convention that Mali should have been submitting regularly to the Committee against Torture. | Кроме того, данное обстоятельство не способствовало проведению поездки, поскольку ППП не смог воспользоваться информацией об осуществлении Конвенции, которую Мали должна была регулярно представлять Комитету против пыток. |
| The CHAIRMAN said that the persistent divergence of views in the Subcommittee seemed to preclude the submission of a consensus recommendation to the Committee regarding the duration of the Subcommittee's sessions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что постоянное расхождение мнений в Подкомитете не позволяет представить Комитету согласованную рекомендацию в отношении продолжительности сессий Подкомитета. |
| She suggested that the Subcommittee should recommend that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, at its session in June 1996, take account of the views expressed by delegations on ways of further improving the Subcommittee's working procedures. | Она предлагает, чтобы Подкомитет рекомендовал Комитету по использованию космического пространства в мирных целях на его сессии в июне 1996 года учесть мнения, высказанные делегациями относительно путей дальнейшего совершенствования методов работы Подкомитета. |
| Following the thirty-ninth session of the Subcommittee, a report would be submitted to the Committee at its forty-fifth session, in 2002, regarding the overall progress made on the UNISPACE III follow-up initiatives. | По итогам тридцать девятой сессии Подкомитета Комитету на его сорок пятой сессии в 2002 году будет представлен доклад относительно общего хода реализации инициатив по осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III. |
| In the same resolution, the Assembly also requested the Committee, its Scientific and Technical Subcommittee and the Office for Outer Space Affairs to act as the Preparatory Committee, Advisory Committee and the executive secretariat, respectively. | В той же резолюции Ассамблея предложила также Комитету и его Научно-техническому подкомитету и Управлению по вопросам космического пространства исполнять функции соответственно Подготовительного комитета, Консультативного комитета и исполнительного секретариата. |