| At the beginning of December 1994, the Subcommittee has begun drafting the first five parts of the report. | В начале декабря 1994 года Подкомитет приступил к составлению первых пяти частей доклада. |
| The Subcommittee conveyed its condolences to the peoples of Australia, Ethiopia, Japan, Kenya, the Philippines, Somalia and Thailand for the loss of lives and infrastructure caused by natural disasters that had occurred in those countries. | Подкомитет выразил соболезнование народам Австралии, Кении, Сомали, Таиланда, Филиппин, Эфиопии и Японии в связи с людскими потерями и ущербом инфраструктуре, вызванными стихийными бедствиями, произошедшими в этих странах. |
| The CHAIRMAN said that, unless he heard any objection, he would take it that the Subcommittee accepted the requests made by the delegations of Chile, Mexico and the Czech Republic. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, если не имеется возражений, он будет считать, что Подкомитет согласен удовлетворить просьбы, высказанные делегациями Чили, Мексики и Чешской Республики. |
| Recognizing the relevance of the work of IADC and its member agencies to the work of the Subcommittee, the Subcommittee agreed that IADC should be invited to give a presentation at the next session of the Subcommittee. | Признавая важность работы МКОМ и входящих в его состав учреждений для деятельности Подкомитета, Подкомитет решил пригласить представителя МКОМ выступить на следующей сессии Подкомитета. |
| The Subcommittee recommended the development of a follow-up project funded by GEF and other donors on the prevention and control of dust and sandstorms. | Подкомитет рекомендовал разработать последующий проект по предупреждению пылевых и песчаных бурь и борьбе с ними, который финансировался бы ГЭФ. Подкомитет отметил активное участие в этой деятельности четырех международных организаций и четырех стран. |
| To that end, a curriculum subcommittee was established to transform educational content in the autonomous regions of the Caribbean region of Nicaragua, and hence to expand school education coverage throughout the Atlantic region. | В этой связи была сформирована подкомиссия по учебной программе, которая занимается изменением содержательной части учебных программ в автономных регионах Карибского побережья Никарагуа и в этом контексте расширением сферы охвата системы образования в зоне Атлантики. |
| In 2008, the Subcommittee on Legislation, Participation, Duties and Rights of People of African Descent was established within the Standing Committee on Indigenous Peoples of the National Assembly and contributed to the drafting of the Racial Discrimination Act. | В 2008 году в структуре Постоянной комиссии по делам коренных народов Национальной ассамблеи была создана Подкомиссия по законодательству, участию в жизни общества, обязанностям и правам потомков выходцев из Африки, принимавшая участие в разработке Органического закона против расовой дискриминации. |
| In January 2018, the Polish government subcommittee re-investigating the accident claimed that a number of explosions had occurred aboard the airliner. | В январе 2018 года польская подкомиссия по расследованию объявила о нескольких взрывах на борту самолёта. |
| The operation of the Subcommittee is governed by domestic and international law, including: | Подкомиссия строит свою деятельность на основе положений международных и национальных документов, в частности: |
| Darnell testified before something called a subcommittee and nearly brought down his father's entire agency. | Дарнэлл дал показания, после чего какая-то подкомиссия полностью закрыла агентство его отца. |
| The Subcommittee recommends that the authorities ensure the enforcement of article 77 of the Code of Criminal Procedure. | ППП рекомендует властям контролировать соблюдение статьи 77 Уголовно-процессуального кодекса. |
| The Subcommittee found shortcomings in the maintenance of the mental health-care centres it visited. | Делегация ППП отметила недостатки в организации ремонтно-профилактических работ в зданиях посещенных психиатрических центров. |
| Mr. Hajek (Subcommittee) observed that the Subcommittee was pressurized on all fronts, particularly by NGOs, treaty bodies and special procedures mandate holders, to divulge more information. | Г-н Гаек (Подкомитет по предупреждению пыток) констатирует, что на ППП оказывается давление со всех сторон, в частности, неправительственными организациями, договорными органами и мандатариями специальных процедур с тем, чтобы он предоставлял больше информации. |
| It was therefore essential for the Subcommittee to receive additional resources, both financial and human. | Поэтому крайне важно, чтобы ППП располагал дополнительными как людскими, так и финансовыми ресурсами. |
| The Subcommittee is pleased that renewed impetus has been given to the bill, as attested to by its passage by the Senate after having been under consideration for a period of three years. | ППП с удовлетворением констатирует сообщенный законопроекту новый импульс, о чем свидетельствует его утверждение Сенатом после рассмотрения в течение почти трех лет. |
| At the same meeting, the Special Committee decided that the membership of the Subcommittee should be as follows: | На том же заседании Специальный комитет утвердил следующий состав Подкомитета: |
| At the same meeting, the Special Committee elected Mr. Utula Utuoc Samana (Papua New Guinea) as Chairman and Ms. Roslyn Lauren Khan-Cummings (Trinidad and Tobago) as Vice-Chairman/Rapporteur of the Subcommittee. | На том же заседании Специальный комитет избрал г-на Утула Утуока Саману (Папуа-Новая Гвинея) Председателем, а г-жу Розлин Хан-Каммингз (Тринидад и Тобаго) - заместителем Председателя/Докладчиком. |
| The Chairman: At its meetings scheduled for tomorrow, 13 July 1994, the Committee will consider the question of East Timor and the report of the Subcommittee relating to 10 Territories. | Председатель (говорит по-английски): В ходе запланированных на завтра, 13 июля 1994 года, заседаний Комитет рассмотрит вопрос о Восточном Тиморе и доклад Подкомитета по 10 территориям. |
| Cooperation is envisaged, in general terms, in article 11 (c), whereas article 10, paragraph 3, provides that the Committee and Subcommittee shall hold their sessions simultaneously at least once a year. | Сотрудничество в общих чертах предусматривается в статье 11 с), в то время как в пункте 3 статьи 10 указывается, что Комитет и Подкомитет проводят свои сессии одновременно по крайней мере один раз в год. |
| subcommittee entrusted with the revision of the statute of the Chamber. | Возглавлял комитет по пересмотру устава Коллегии |
| After the 2007 elections in the ranks of Party of Regions, he becomes the head of the subcommittee on taxation of non-market financial institutions and entities of the stock market of the Committee on Taxation and Customs Policy. | С ноября 2007 года в рядах той же политической силы становится главой подкомитета по вопросам налогообложения субъектов рынка небанковских финансовых учреждений и субъектов фондового рынка Комитета по вопросам налоговой и таможенной политики. |
| Members of the Inter-Agency Committee stated to OIOS that the Subcommittee's secretariat should develop a monitoring methodology to assess the effectiveness of inter-agency collaboration with regard to this programme and to priority areas for collaborative efforts. | Члены Межучрежденческого комитета указали УСВН, что секретариату Подкомитета следует разработать методологию контроля для оценки эффективности межучрежденческого взаимодействия в отношении данной подпрограммы и в отношении приоритетных областей совместных усилий. |
| Discontinuation of statistical analysis on freshwater data for the Committee on Natural Resources, the Commission on Sustainable Development and the Administrative Committee on Coordination Subcommittee on Water Resources. | Прекращение работы по статистическому анализу данных о ресурсах пресной воды для Комитета по природным ресурсам, Комиссии по устойчивому развитию и Подкомитета по водным ресурсам Административного комитета по координации. |
| At that same session, the Subcommittee endorsed the recommendation of the Working Group that it continue intersessional work on the topics described in the multi-year work plan and meet for informal consultations during the forty-seventh session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | На той же сессии Подкомитет одобрил рекомендацию Рабочей группы о том, что ей следует продолжить межсессионную работу по темам, изложенным в многолетнем плане работы, и провести неофициальные консультации в ходе сорок седьмой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
| The Committee noted with satisfaction that further progress was being made in the implementation of the activities of the Programme for 2008, as set out in the report of the Subcommittee | По мнению Комитета, имеющиеся у Организации Объединенных Наций ограниченные ресурсы следует направлять в первую очередь на мероприятия, которые являются наиболее приоритетными; при этом Комитет отметил, что Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники является приоритетным направлением деятельности Управления по вопросам космического пространства. |
| In accordance with the principles set out in article 3, the Subcommittee shall send a written notification to the Government of the State Party concerned of its intention to organize a mission, followed by a list of places to be visited and the composition of the delegation. | В соответствии с принципами, изложенными в статье 3, Подкомитет направляет сначала письменное уведомление правительству соответствующего государства-участника о своем намерении организовать миссию, а затем перечень мест, которые намечено посетить, и состав делегации. |
| Those delegations were open to a revision of the Moon Agreement, if necessary, and drew the attention of the Subcommittee to the precedent-setting value of the law of the sea and other international legal regimes dealing with areas beyond national jurisdictions. | Эти делегации открыты, если это необходимо, для пересмотра Соглашения о Луне и обращают внимание Подкомитета на прецедентообразующее значение морского права и других международно-правовых режимов, которые охватывают области, выходящие за рамки национальной юрисдикции. |
| (b) To provide members of the visiting delegation with credentials for facilitating the conduct of the visit and the fulfilment of the mandate of the Subcommittee, in accordance with article 12 (a) of the Optional Protocol. | Ь) предоставить членам делегации необходимые полномочия для содействия проведению посещения и выполнению мандата Подкомитета в соответствии со статьей 12 а) Факультативного протокола. |
| That delegation believed that the Subcommittee, as well as intergovernmental and non-governmental organizations, could study various definitions in the United Nations treaties that lacked clarity, as well as discrepancies between provisions of international space law and some national legislation. | По мнению этой делегации, Подкомитет, а также межправительственные и неправительственные организации могли бы изучить не отличающиеся четкостью различные определения, содержащиеся в договорах Организации Объединенных Наций, а также несоответствия между положениями международного космического права и положениями некоторых национальных законодательств. |
| Some delegations expressed the view that the Subcommittee should cooperate with ITU in all possible aspects of outer space activities, including with respect to avoiding an abuse of the use of the geostationary orbit by some States and international organizations and coordinating the application of international treaties. | Некоторые делегации высказали мнение, что Подкомитету следует сотрудничать с МСЭ во всех возможных аспектах космической деятельности, в том числе в том, что касается недопущения чрезмерного использования геостационарной орбиты отдельными государствами и международными организациями и координации применения международных договоров. |
| The Subcommittee took note of the request by the Asia-Pacific Space Cooperation Organization for permanent observer status with the Committee. | Подкомитет принял к сведению просьбу Азиатско-тихоокеанской организации космического сотрудничества о предоставлении ей статуса постоянного наблюдателя при Комитете. |
| The Subcommittee took note of the request for observer status with the Committee from the African Organization of Cartography and Remote Sensing. | Подкомитет принял к сведению просьбу Африканской организации по картографии и дистанционному зондированию о предоставлении статуса наблюдателя при Комитете. |
| He hoped that the Committee's debate, as well as further discussions in the Subcommittee of the Whole on International Protection, would provide new ideas in that field. | Он выразил надежду на то, что обсуждения в Комитете и дальнейшие прения в Подкомитете полного состава по международной защите беженцев дадут новые идеи. |
| Second United Nations Transport and Development Decade; World Bank convenes Coordinating Committee on African Statistical Development Subcommittee on Organization and Management of National Statistical Systems | Второе Десятилетие Организации Объединенных Наций по транспорту и развитию; Всемирный банк проводит совещание Подкомитета по организации национальных статистических систем и управлению ими при Координационном комитете по развитию статистики в Африке. |
| Noting with appreciation the efforts made in the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Legal Subcommittee to comply with the directives issued in the above-mentioned resolutions, | отмечая с признательностью усилия, предпринятые в Комитете по использованию космического пространства в мирных целях и его Юридическом подкомитете в целях выполнения директив, содержащихся в вышеупомянутых резолюциях, |
| The Subcommittee expressed its appreciation to IISL and ECSL for organizing the symposium entitled "Legal Implications of Space Applications for Global Climate Change". | Подкомитет выразил признательность МИКП и ЕЦКП за организацию симпозиума по теме "Юридические последствия применения космической техники для глобальных климатических изменений". |
| The Subcommittee agreed that the Office for Outer Space Affairs should continue its efforts to coordinate the use of space technology in disaster management and to promote the use and applications of Global Navigation Satellite Systems. | Подкомитет решил, что Управлению по вопросам космического пространства следует продолжать работу по координации использования космической техники для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, а также содействовать более широкому использованию глобальных навигационных спутниковых систем. |
| The Subcommittee agreed to invite IISL and ECSL to organize a symposium with the theme "Legal implications of space applications for global climate change", to be organized during the afternoon meetings on the first and second day of its forty-seventh session, in 2008. | Подкомитет решил предложить МИКП и ЕЦКП организовать симпозиум по теме "Юридические последствия применения космической техники для глобальных климатических изменений" и провести его в ходе дневных заседаний в первые два дня работы его сорок седьмой сессии в 2008 году. |
| The Subcommittee welcomed a proposal by the Government of China to establish a regional centre for space science and technology education, hosted by Beihang University in Beijing, under the United Nations Programme on Space Applications. | Подкомитет приветствовал предложение правительства Китая создать на базе Бэйханского университета в Пекине региональный центр подготовки в области космической науки и техники в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
| The Working Group of the Whole agreed that the Subcommittee should include "International Space Weather Initiative" as a new item under the following three-year workplan: | Рабочая группа полного состава решила, что Подкомитету следует включить в свою повестку дня новый пункт, озаглавленный "Международная инициатива по космической погоде", для рассмотрения в соответствии со следующим трехлетним планом работы: |
| By organizing its programme of work effectively, holding extensive consultations and having integrated the Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance, the Committee had been able to curtail considerably the number of its formal meetings. | Благодаря эффективной организации своей работы, активному проведению консультаций и объединению с Подкомитетом по малым территориям, петициям, информации и помощи Комитету удалось значительно сократить число своих официальных заседаний. |
| The Subcommittee is acutely conscious of the resource constraints which affect the work of OHCHR and its capacity to make provision for the Subcommittee which is as adequate as it would wish. | Комитет остро осознает ресурсные ограничения, которые отражаются на работе УВКПЧ и возможностях Управления по предоставлению Комитету поддержки в том объеме, в котором он хотел бы. |
| The Subcommittee recommends that the State party submit its reports to the Committee against Torture as soon as possible, in conformity with its obligations under the Convention, in particular article 19, paragraph 1. | ППП рекомендует государству-участнику в кратчайшие сроки представить свои доклады Комитету против пыток в соответствии со своими обязательствами по Конвенции, в частности по пункту 1 статьи 19. |
| Some delegations expressed the view that an agenda item on "Long-term sustainability of space activities", proposed by France, would provide an important opportunity for the Subcommittee to consider the safety of future space traffic, which included the issue of space debris mitigation. | Некоторые делегации высказали мнение, что предлагаемый Францией пункт повестки дня "Долговременная устойчивость космической деятельности" предоставит Комитету широкие возможности для рассмотрения вопросов, касающихся безопасности будущего космического движения, включая вопрос о предупреждении засорения космического пространства. |
| The view was expressed that, with suitable but minimal redrafting, the IADC guidelines could be amended to allow the Subcommittee to recommend to the Committee the endorsement of the guidelines by the General Assembly. | Было высказано мнение, что руководящие принципы МККМ, путем их соответствующей, но минимальной переработки, можно было бы изменить таким образом, чтобы Подкомитет мог рекомендовать Комитету направить руководящие принципы на утверждение Генеральной Ассамблее. |