| The Subcommittee took note of the request for observer status with the Committee from the African Organization of Cartography and Remote Sensing. | Подкомитет принял к сведению просьбу Африканской организации по картографии и дистанционному зондированию о предоставлении статуса наблюдателя при Комитете. |
| In addition, the Subcommittee learned that the authorities rejected a proposal to review salary grades of the employees of the Centre for Human Rights and the request to allow certain salary supplements for activity under high health and life risk conditions. | Кроме того, Подкомитет установил, что власти отклонили предложение о пересмотре шкалы заработной платы сотрудников Центра по правам человека и просьбу об установлении определенных надбавок к должностным окладам за деятельность в условиях повышенного риска для здоровья и жизни. |
| Noting that the draft protocol was a matter of high interest, particularly in the commercial sector, he expressed confidence that the Subcommittee could successfully meet the challenge of reconciling differences between existing space law and international financial practices. | Отметив, что проект протокола является предметом повышенного интереса, особенно в коммерческом секторе, он выражает уверенность в том, что Подкомитет успешно выполнит задачу устранения противоречий между положениями существующего космического права и международной финансовой практикой. |
| The National Committee on Sustainable Development had been established to ensure full implementation of the outcome of the World Summit on Sustainable Development, while the Subcommittee on the Supervision of the Implementation of Agenda 21 focused on the implementation of the outcome of the eleventh session of CSD. | Был создан национальный комитет по вопросам устойчивого развития, который призван обеспечить полное выполнение решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а его подкомитет по надзору за осуществление Повестки дня на ХХI век занимается реализацией задач по итогам работы одиннадцатой сессии КУР. |
| The final decision should be made by the subcommittee. | Окончательное решение должен принимать подкомитет. |
| Smith's subcommittee issued a report on May 28 that led to significant reforms in international maritime safety. | Подкомиссия Смита 28 мая 1912 года выпустила отчёт, который привёл к существенным реформам правил безопасного мореходства. |
| To that end, a curriculum subcommittee was established to transform educational content in the autonomous regions of the Caribbean region of Nicaragua, and hence to expand school education coverage throughout the Atlantic region. | В этой связи была сформирована подкомиссия по учебной программе, которая занимается изменением содержательной части учебных программ в автономных регионах Карибского побережья Никарагуа и в этом контексте расширением сферы охвата системы образования в зоне Атлантики. |
| You'd think if there were any evidence of judicial impropriety, that the Senate subcommittee would've found it by now. | Ты думаешь, что если бы существовали улики, свидетельствующие о судебном нарушении, то подкомиссия Сената не нашла бы их до сих пор? |
| The Subcommittee on Integration into Employment is a body coordinating the work of its component institutions on the integration of handicapped persons into employment by means of joint projects. | Подкомиссия по вопросам трудовой интеграции представляет собой структуру, обеспечивающую совместную деятельность представителей входящих в ее состав учреждений в интересах трудовой интеграции инвалидов в рамках соответствующих совместных проектов. |
| In January 2018, the Polish government subcommittee re-investigating the accident claimed that a number of explosions had occurred aboard the airliner. | В январе 2018 года польская подкомиссия по расследованию объявила о нескольких взрывах на борту самолёта. |
| Given that the Subcommittee's mandate was the prevention of torture, he wished to know what it could do. | Поскольку ППП наделен мандатом по предупреждению пыток, оратор хотел бы знать, что Подкомитет может сделать в этом отношении. |
| The Subcommittee is also concerned about the number of deaths treated as suicides and those caused by fires, and by the lack of investigations to shed light on them and determine responsibility. | ППП обеспокоен также числом смертельных случаев, отнесенных на счет самоубийств или смертей в результате пожаров, а также отсутствием попыток провести расследование, чтобы выяснить их обстоятельства и установить ответственность. |
| Firstly, the visit report was transmitted to the State party, which then had six months to reply in writing to the Subcommittee's questions and concerns. | На первом этапе доклад по итогам посещения направляется соответствующему государству-участнику, и это государство должно в течение шести месяцев представить письменный ответ на поставленные вопросы и на вопросы, вызывающие обеспокоенность у ППП. |
| The Subcommittee considers that the classification of prison inmates should be based on their conduct and not on a notion of "category". | ППП считает, что классификация заключенных в центрах содержания под стражей должна основываться на их поведении, а не на принадлежности к той или иной "категории". |
| It appears from the accounts gathered by the Subcommittee that, in the best case scenario, officially assigned counsel, if appointed, only become involved when a criminal case reaches the Assize Court, and not during the investigation stage. | Сведения, собранные делегацией ППП, показывают, что в лучшем случае адвокаты, назначенные коллегией, выступают на стадии рассмотрения уголовных дел судом присяжных, а не на стадии проведения следствия. |
| The Committee and Subcommittee of Pharmaceutical and Medical Service were established to improve the quality and reduce the price of HIV/AIDS medicines. | Для повышения качества и уменьшения стоимости лекарств против ВИЧ/СПИДа были созданы Комитет и Подкомитет фармацевтической и медицинской службы. |
| The Committee agreed that the two above-mentioned documents could form the basis for future discussions on the matter within the Committee and the Subcommittee. | Комитет согласился с тем, что два вышеупомянутых документа могут стать основой для будущих обсуждений данного вопроса в рамках Комитета и Подкомитета, а также любых мер, которые могут быть приняты Комитетом по данному вопросу. |
| The Subcommittee considered it important that the Committee bring the immense potential of space applications to the attention of development banks and other international funding institutions that finance development projects in developing countries. | Подкомитет счел важным, чтобы Комитет обратил внимание банков развития и других международных финансовых учреждений, предоставляющих средства на проекты развития в развивающихся странах, на колоссальные возможности применения космической техники. |
| The Advisory Committee was informed that videoconferencing was used as necessary by the Steering Committee on Reform and Management, chaired by the Deputy Secretary-General, and its Subcommittee on Human Resources Management Reform. | Комитет был проинформирован о том, что при необходимости телеконференции используются Руководящим комитетом по реформе и управлению, который возглавляет первый заместитель Генерального секретаря, и его Подкомитетом по реформе управления людскими ресурсами. |
| The Committee took note of the discussion of the Subcommittee under that agenda item, as reflected in the report of the Subcommittee or consider formulating a multi-year work plan so that all relevant issues relating to that agenda item could be considered in depth in the Subcommittee. | Комитет отметил также, что применение телемедицины на основе космических систем может содействовать повышению эффективности контроля и борьбы со многими заболеваниями в Африке, такими как дракункулёз, лихорадка денге, лихорадка Рифт-Валли, холера и менингит. |
| Contribution in the activities and servicing of annual sessions of the Administrative Committee on Coordination Subcommittee on Water Resources and its working groups. | Содействие мероприятиям и обслуживание ежегодных сессий Подкомитета по водным ресурсам Административного комитета по координации и его рабочих групп. |
| Ms. Kleopas asked to what extent the Committee's work influenced the Subcommittee's decisions when planning country visits. | Г-жа Клеопас спрашивает, в какой мере работа Комитета влияет на решения ППП, когда он планирует свои страновые визиты. |
| Canada was currently working through an expert workshop of the FAO Committee on Fisheries Subcommittee on Aquaculture to develop globally acceptable guidelines for the development of aquaculture certification schemes. | Канада, действуя по линии семинара экспертов, организуемого Подкомитетом по аквакультуре Комитета ФАО по рыболовству, работает сейчас над составлением повсеместно применимого руководства по выработке схем сертификации аквакультурных предприятий. |
| The Special Rapporteur on torture could also be asked to participate in the annual meeting of the Committee and Subcommittee so that the three components of the torture prevention mechanism could draw up a coordinated programme of work. | Кроме того, Специальный докладчик по вопросу о пытках мог бы участвовать в ежегодном совещании членов ППП и Комитета против пыток, чтобы все три компонента механизма действий против пыток могли вырабатывать скоординированную программу работы. |
| In paragraph 13 (b) of its resolution 59/116, the General Assembly endorsed the recommendation of the Committee that the Subcommittee, at its forty-second session, consider this item in accordance with the work plan adopted by the Committee at its forty-sixth session. | В пункте 13(b) своей резолюции 59/116 Генеральная Ассамблея одобрила рекомендацию Комитета о том, что Подкомитету на его сорок второй сессии следует рассмотреть данный пункт в соответствии с планом работы, принятым Комитетом на его сорок шестой сессии. |
| Some delegations also expressed the view that the Subcommittee should conclude its consideration of that issue. | Некоторые делегации также выразили мнение, что Подкомитету следует завершить рассмотрение этого вопроса. |
| Some delegations expressed the view that the time allocated to the plenary was not fully utilized in view of the lack of substantive issues on its agenda and that the role of the Subcommittee should be strengthened in order to demonstrate the operational relevance and importance of the Subcommittee. | Некоторые делегации высказали мнение, что неполное использование времени, отводимого на проведение пленарных заседаний, объясняется отсутствием достаточного количества вопросов существа в повестке дня и что роль Подкомитета необходимо повысить, с тем чтобы наглядно продемонстрировать актуальность и важность его работы. |
| In that connection, the Subcommittee thanks the State party for its communication dated 14 November 2008 explaining the measures taken by the competent authorities in respect of one of the people interviewed by the delegation during the visit, who was subsequently subjected to threats and reprisals. | В связи с этим Подкомитет выражает благодарность государству-участнику за сообщение от 14 ноября 2008 года о мерах, принятых компетентными властями по поводу одного из лиц, с которым беседовали члены делегации во время своего посещения и которое впоследствии подвергалось угрозам и репрессиям. |
| Other delegations were of the view that the Subcommittee was not the right forum in which to discuss legal issues related to climate change, as those issues were already being dealt with in other, more appropriate forums. | Другие делегации высказали мнение, что неправильно использовать Подкомитет в качестве форума для обсуждения юридических вопросов, связанных с изменением климата, поскольку эти вопросы уже рассматриваются на других, более подходящих, форумах. |
| Some delegations expressed the view that the proposal by Germany constituted a timely and constructive effort to simplify the structure of the Subcommittee's agenda and to make more efficient use of the sessions of the Subcommittee. | Некоторые делегации высказали мнение, что предложение Германии является результатом своевременных и конструктивных усилий по упрощению структуры повестки дня Подкомитета и повышению отдачи от работы сессий Подкомитета. |
| Working group and subcommittee on gender equality issues in the ILO Staff Union Committee | Рабочая группа и подкомитет по вопросам гендерного равенства в Комитете персонала МОТ |
| In deference to the wishes of the coalition parties, Kuwait's partners in the committee, Kuwait agreed that the meetings of the subcommittee should be held in the region provided that they would be moved to its territory alone at a subsequent stage. | Идя навстречу пожеланиям участников коалиции, партнеров Кувейта в комитете, Кувейт согласился с тем, что заседания подкомитета должны проводиться в регионе при условии, что на последующем этапе они будут проводиться только на его территории. |
| IMO responded to the letter in February 2011, giving information about recent deliberations of the IMO Marine Environment Protection Committee (MEPC) and its Subcommittee on Bulk Liquids and Gases (BLG). | ИМО ответила на это письмо в феврале 2011 года, предоставив информацию о проходивших в последнее время обсуждениях в Комитете по защите морской среды (КЗМС) ИМО и его Подкомитете по перевозке жидкостей и газов наливом (ПЖГН). |
| The Secretary-General is pleased to approve the application of Senegal for full membership in the Subcommittee and requests the Council's endorsement of that decision. | Правительствам было предложено предоставить по просьбе Генерального секретаря и за свой собственный счет экспертов для работы в Комитете. Генеральный секретарь с удовлетворением одобряет заявку Сенегала о предоставлении полноправного членства в Подкомитете и просит Совет одобрить это решение. |
| The Subcommittee recommended that member States and permanent observers of the Committee should inform the Subcommittee, at its fifty-fourth session, of any action taken or planned at the national, regional or international level to build capacity in space law. | Подкомитет рекомендовал государствам-членам и постоянным наблюдателям при Комитете сообщить Подкомитету на его пятьдесят четвертой сессии о всех мерах, которые были приняты или планируется принять на национальном, региональном или международном уровнях для создания потенциала в области космического права. |
| To create awareness of the International Space Weather Initiative in Japan, the STPP subcommittee organized a meeting at Kyushu University in March 2010. | В целях распространения информации о Международной инициативе по космической погоде в Японии подкомитет по ПСЗФ организовал в марте 2010 года совещание в Университете Кюсю. |
| The Subcommittee expressed full support for the efforts of RESAP to bridge the digital divide and to initiate regional cooperative mechanisms in space technology applications for disaster management. | Подкомитет всецело поддержал усилия РППКТ по сокращению разрыва в уровне информатизации и созданию региональных механизмов сотрудничества в области применения космической техники в целях борьбы со стихийными бедствиями. |
| Such views should not be entertained; the expansion of outer space exploration and activities created a need for new legal regimes and the Subcommittee's role in elaborating them should be strengthened rather than undermined. | С подобным мнением нельзя согласиться; расширение освоения космического пространства и космической деятельности обусловливает необходимость установления новых правовых режимов, и поэтому следует не подрывать, а укреплять роль Подкомитета в их разработке. |
| The Subcommittee agreed that the ability to predict space weather accurately could assist in preventing or minimizing impacts of severe magnetic storms on space-based services and systems and on ground power systems. | По мнению Подкомитета, способность точного прогнозирования космической погоды могла бы способствовать предупреждению или сведению к минимуму последствий сильных магнитных бурь для космических служб и систем и для наземных энергетических систем. |
| At their sessions held in 2000, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Scientific and Technical Subcommittee took initiatives to promote the use of space technologies within the United Nations system and to enhance inter-agency cooperation and coordination in space-related activities. | Комитет по использованию космического прост-ранства в мирных целях и его Научно-технический подкомитет на своих сессиях в 2000 году пред-приняли инициативы по содействию более широкому использованию космических технологий в рамках системы Организации Объединенных Наций и по укреплению межучрежденческого сотрудничества и координации в области космической деятельности. |
| It was agreed that the subcommittee would hold monthly meetings and that it would submit regular reports on the progress made in its work to the tripartite committee. | Было достигнуто согласие о том, что подкомитет будет проводить заседания ежемесячно и что он будет представлять трехстороннему комитету регулярные доклады о ходе своей работы. |
| The findings of the subcommittee of experts should then be presented to the committee of experts, which should be responsible for approving the reports (Mauritius). | Затем выводы подкомитета экспертов должны быть представлены комитету экспертов, который несет ответственность за утверждение докладов (Маврикий). |
| This meeting also suggested that the possibility of creating a subcommittee on disability under the Administrative Committee on Coordination, which would ensure a more prominent and visible profile for disability, should be explored. | На этом совещании также было предложено изучить возможность создания подкомитета по вопросам инвалидности, подотчетного Административному комитету по координации, который обеспечил бы активизацию деятельности и повышение осведомленности в связи с проблемой инвалидности. |
| After considering the items before it, the Subcommittee, at its 697th meeting, on 22 February 2008, adopted its report to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, containing its views and recommendations, as set out in the paragraphs below. | Рассмотрев пункты своей повестки дня, Подкомитет на 697м заседании 22 февраля 2008 года утвердил свой доклад Комитету по использованию космического пространства в мирных целях, содержащий его мнения и рекомендации, которые излагаются в нижеследующих пунктах. |
| b. Parliamentary documentation: recommendations and observations on country visits (10); reports to the Committee against Torture on the activities of the Subcommittee (2); follow-up reports (3); | Ь. документация для заседающих органов: рекомендации и замечания по результатам поездок в страны (10); доклады о работе Подкомитета, представляемые Комитету против пыток (2); доклады о последующей деятельности (3); |