A national subcommittee on gender had also recently been established. | Кроме того, недавно был создан национальный подкомитет по гендерным вопросам. |
For the future, however, the Commission recommends that a subcommittee of the Commission be established for this purpose. | Однако на будущее Комиссия рекомендует учреждать для этой цели подкомитет из состава Комиссии. |
The Subcommittee consequently carried out visits at less than maximum capacity during the period covered by the present report. | Поэтому в отчетный период Подкомитет проводил посещения не с максимальной интенсивностью. |
The Subcommittee wishes to remind the State party that, in accordance with international standards, parents must be informed of the arrest, transfer, release, illness, accident or death of a minor child. | Подкомитет хотел бы напомнить государству-участнику, что в соответствии с международными нормами родителей должны информировать о задержании, переводе, освобождении, заболевании, несчастном случае или кончине несовершеннолетнего. |
The Subcommittee also noted progress made on the ICG and its Providers' Forum workplans, in particular with regard to multi-GNSS monitoring to improve performance and interoperability, as well as interference detection and mitigation. | Подкомитет отметил также прогресс в осуществлении планов работы МКГ и его Форума поставщиков, в частности в том, что касается мониторинга с использованием нескольких ГНСС для улучшения функционирования и взаимодополняемости, а также выявления и устранения помех. |
To that end, a curriculum subcommittee was established to transform educational content in the autonomous regions of the Caribbean region of Nicaragua, and hence to expand school education coverage throughout the Atlantic region. | В этой связи была сформирована подкомиссия по учебной программе, которая занимается изменением содержательной части учебных программ в автономных регионах Карибского побережья Никарагуа и в этом контексте расширением сферы охвата системы образования в зоне Атлантики. |
He also wished to know whether the curriculum subcommittee mentioned in paragraph 234 of the report had actually been created and what had been the results of the Bilingual Intercultural Education Programme for adults in the various autonomous regions of the country. | Г-н де Гутт хотел бы также знать, была ли действительно создана и действует подкомиссия по программам обучения, упомянутая в пункте 234, и каковы результаты программы двуязычного профессионального обучения для взрослых, осуществляемой в разных автономных регионах страны. |
In January 2018, the Polish government subcommittee re-investigating the accident claimed that a number of explosions had occurred aboard the airliner. | В январе 2018 года польская подкомиссия по расследованию объявила о нескольких взрывах на борту самолёта. |
The work of the Subcommittee is carried out in three working groups, respectively entitled Follow-up on Convention 159, Promotion of Self-Employment and Rehabilitation for Employment. | В ходе своей работы Подкомиссия провела три совещания "за круглым столом", посвященных контролю за соблюдением Конвенции МОТ Nº 159, поощрению самостоятельной трудовой деятельности и реабилитационных мероприятий в целях интеграции соответствующих лиц в трудовые процессы. |
The operation of the Subcommittee is governed by domestic and international law, including: | Подкомиссия строит свою деятельность на основе положений международных и национальных документов, в частности: |
The Subcommittee was also endeavouring to be more transparent and to better publicize its activities among all stakeholders, while respecting the confidential nature of its work. | Наряду с этим ППП стремится, соблюдая конфиденциальный характер своей работы, проявлять больше транспарентности и активнее озвучивать осуществляемую им деятельность среди всех заинтересованных сторон. |
On the whole, persons deprived of their liberty were frightened to speak freely with the Subcommittee. | Лица, лишенные свободы, как правило, боялись свободно общаться с членами делегации ППП. |
Lastly, medical information fell under the heading of professional secrecy and the Subcommittee would not communicate it to the Committee as long as it was in the patient's interest that it not be divulged. | Наконец, данные медицинского характера относятся к профессиональной тайне, и, если интересы пациента требуют их неразглашения, то ППП не будет сообщать о них Комитету. |
The Subcommittee commends the provincial government for undertaking this initiative, which may leave less scope for the risk factors associated with detention outside the legal procedural framework and contribute to the prevention of torture and ill-treatment. | ППП положительно отмечает данную инициативу провинциальных органов власти, с помощью которой, возможно, удастся снизить факторы риска, связанные с произведением задержаний вне правовых процессуальных рамок, и содействовать предупреждению пыток и неправомерного обращения. |
The Chairperson said that the Subcommittee had received the annual reports of the national preventive mechanisms of Azerbaijan, Poland and New Zealand and had corresponded with several States about the establishment of a national preventive mechanism or about visit reports and replies thereto. | Председатель говорит, что ППП получил ежегодные доклады от национальных превентивных механизмов Азербайджана, Польши и Новой Зеландии, и что он обменялся письмами с несколькими государствами по поводу создания национального превентивного механизма или докладов по итогам посещения и ответов на эти доклады. |
An intergovernmental committee to advise on an integrated migration policy and legislation and a subcommittee on trafficking in human beings and smuggling had also been set up. | Кроме того, были учреждены межправительственный комитет, оказывающий консультационные услуги по вопросам комплексной миграционной политики и законодательства, и подкомитет по борьбе с торговлей людьми и контрабандой. |
The Subcommittee was not able to reach agreement, however. | Однако Комитет не смог прийти к согласию по соответствующим вопросам. |
The Committee noted with satisfaction that the Subcommittee, through its Working Group of the Whole, had carried out the task entrusted to it by the General Assembly in resolution 49/34, paragraph 27, and endorsed the views of the Subcommittee on the matter. | Комитет с удовлетворением отметил, что Подкомитет с помощью своей Рабочей группы полного состава выполнил задачу, возложенную на него Генеральной Ассамблеей в пункте 27 резолюции 49/34, и одобрил мнения Подкомитета по данному вопросу. |
The Committee agreed that the Subcommittee, at that session, should reach consensus on who would be the principal participants of the teams. | Комитет постановил, что на этой сессии Подкомитету следует принять на основе консенсуса решение о том, кто войдет в состав соответствующих групп в качестве основных участников. |
The Committee for the Coordination of Statistical Activities was established in September 2002, to continue carrying out functions previously performed by the Administrative Committee on Coordination Subcommittee on Statistical Activities. | Комитет по координации статистической деятельности был учрежден в сентябре 2002 года, с тем чтобы продолжать выполнять функции, порученные ранее Подкомитету по статистической деятельности Административного комитета по координации. |
This Committee has a subcommittee which deals specifically with humanitarian law. | В составе этого Комитета имеется подкомитет, который конкретно занимается вопросами гуманитарного права. |
(b) Establishing a watchdog subcommittee on administrative and budgetary questions with a small standing secretariat, whose functions would be similar to those of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions of the United Nations; | Ь) учреждения контрольного подкомитета по административным и бюджетным вопросам с небольшим постоянным секретариатом, функции которого были бы аналогичны функциям Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам Организации Объединенных Наций; |
The fourth Session of the FAO Committee on Fisheries Subcommittee on Aquaculture will be held in Puerto Varas, Chile, from 6 to 10 October 2008. | С 6 по 10 октября 2008 года в чилийском городе Пуэрто-Варас будет проводиться четвертая сессия Подкомитета по аквакультуре Комитета ФАО по рыболовству. |
In addition, the membership of the Committee on Migrant Workers, the Subcommittee on Prevention of Torture and the Committee on the Rights of Persons with Disabilities would increase due to new ratifications. | Кроме того, вследствие ратификации соответствующих конвенций новыми государствами будет расширен членский состав Комитета по защите прав трудящихся-мигрантов, Подкомитета по предупреждению и Комитета по правам инвалидов. |
The Subcommittee recommends that both federal and state legislation concerning the definition of torture be brought into line with international standards and that the recommendations of the Committee against Torture in that regard be followed. | Подкомитет рекомендует привести федеральное законодательство и законодательство штатов в отношении определения пыток в соответствие с международными стандартами и следовать в связи с этим рекомендациям Комитета против пыток. |
Some relatives of inmates told the Subcommittee that access formalities to prisons were too long. | Родственники заключенных сообщили делегации ППП о том, что процедура оформления доступа в центры занимает слишком много времени. |
That delegation was of the view that it was therefore premature for the Subcommittee to consider the legal aspects of space debris. | Таким образом, по мнению высказавшей эту точку зрения делегации, рассмотрение Подкомитетом правовых аспектов проблемы космического мусора является преждевременным. |
Other delegations expressed the opinion that in view of the broad scope of draft article 1 in terms of the places and territories the Subcommittee was to be allowed to visit, a standing invitation would basically enable the Subcommittee to go anywhere at any time. | Другие делегации выразили мнение о том, что ввиду широкой сферы применения проекта статьи 1 с точки зрения мест и территорий, которые сможет посещать Подкомитет, постоянно действующее приглашение в принципе позволит Подкомитету отправляться куда угодно и когда угодно. |
In that regard, the delegation expressing that view was also of the view that the Subcommittee should examine those norms in order to further develop binding norms and standards in space law. | В этой связи, по мнению высказавшей эту точку зрения делегации, Подкомитету следует изучить эти нормы в целях дальнейшей разработки обязательных норм и стандартов в области космического права. |
The Subcommittee also found that staff safety is compromised in several prisons by poor installations (walls that are too low, the lack of watchtowers, and so on) and the lack of proper surveillance equipment. | Кроме того, члены делегации ППП констатировали, что в целом ряде следственных изоляторов безопасность сотрудников не обеспечивается на должном уровне из-за структурных недостатков (низкие внешние стены, отсутствие наблюдательных вышек и т.п.) или из-за отсутствия надлежащего оборудования для надзора. |
I'd be glad to have you on the subcommittee. | Я был бы рад видеть тебя в комитете |
Michael Scharf (New England School of Law), Testimony before the United States Senate Foreign Relations Subcommittee, 23 July 1998 | З. Показания Майкла Шарфа (Школа права Новой Англии) в Комитете сената Соединенных Штатов Америки по иностранным делам, 23 июля 1998 года |
COPUOS had agreed that on the basis of discussions to take place in the Subcommittee it should at its 1996 session consider all issues regarding the possible holding of a third UNISPACE conference. | Комитет по использованию космического пространства в мирных целях постановил, что на основе обсуждений, которые должны состояться в Комитете, на его сессии 1996 года ему следует рассмотреть все вопросы, касающиеся возможного проведения третьей Конференции ЮНИСПЕЙС. |
The view was expressed that consideration by the Committee and the Subcommittee should focus primarily on international law issues arising from the development of the space protocol. | Было выражено мнение, что проводимые в Комитете и Подкомитете обсуждения должны быть в первую очередь направлены на рассмотрение международно-правовых вопросов, возникающих в связи с разработкой космического протокола. |
Some delegations expressed the view that the Committee should set a deadline for the Subcommittee to conclude its discussions on scientific and technical matters related to space debris and to report all its findings to the Committee to facilitate the debate on the matter within the Committee. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что Комитету следует установить для Подкомитета предельный срок завершения обсуждения научно-технических вопросов, связанных с космическим мусором, и представления Комитету доклада о результатах своей работы, с тем чтобы способствовать проведению дискуссии по данному вопросу в Комитете. |
There are several topics deserving the attention of the Subcommittee connected with the commercialization of space activities. | Имеется целый ряд тем, связанных с коммерциализацией космической деятельности, которые заслуживают внимания Подкомитета. |
Those delegations expressed the view that the discussion of such a convention would enable the Subcommittee to find a universally acceptable settlement for outstanding issues relating to space activities. | По мнению этих делегаций, обсуждение такой конвенции позволит Подкомитету найти общеприемлемые пути урегулирования нерешенных вопросов, касающихся космической деятельности. |
Two new items entitled "International cooperation in limiting obtrusive space advertising that could interfere with astronomical observations", and "Mobilization of financial resources to develop capacity in space science and technology applications", would be on the Subcommittee's agenda at its next session. | В повестке дня следующей сессии Подкомитета появятся два новых пункта, озаглавленных «Международное сотрудничество в целях ограничения деятельности по размещению в космосе рекламы, которая может затруднить астрономические наблюдения» и «Мобилизация финансовых ресурсов для укрепления потенциала в области применения космической науки и техники». |
Increased space activities and the phenomenal growth of non-governmental organizations, both national and international, involved in the use and exploration of outer space have led to the emergence of new highly technical issues that could be considered by the Subcommittee. | В связи с расширением масштабов космической деятельности и стремительным ростом числа как национальных, так и международных неправительственных организаций, участвующих в исследовании и использовании космического пространства, возникли новые узкоспециальные вопросы, которые могли бы быть рассмотрены Юридическим подкомитетом. |
a. Substantive servicing: organization of a space industry symposium during the forty-first session of the Subcommittee (1) and provision of substantive secretariat services to the plenary and working groups (18-20 meetings per year) (40); | а. основное обслуживание: организация симпозиума космической промышленности в ходе сорок первой сессии Подкомитета (1) и обеспечение основного секретариатского обслуживания пленарных заседаний и заседаний рабочих групп (18 - 20 заседаний в год) (40); |
Ms. GAER noted that the Subcommittee was required, under article 16 of the Optional Protocol, to present an annual report to the Committee. | Г-жа ГАЕР отмечает, что в соответствии со статьей 16 Факультативного протокола Подкомитет должен представлять Комитету ежегодный доклад. |
Some delegations expressed the view that the Committee should set a deadline for the Subcommittee to conclude its discussions on scientific and technical matters related to space debris and to report all its findings to the Committee to facilitate the debate on the matter within the Committee. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что Комитету следует установить для Подкомитета предельный срок завершения обсуждения научно-технических вопросов, связанных с космическим мусором, и представления Комитету доклада о результатах своей работы, с тем чтобы способствовать проведению дискуссии по данному вопросу в Комитете. |
In that connection, he was glad to note that the Chairman of that Subcommittee intended to conduct informal consultations on its methods of work and agenda and to report the results to the Committee at its 1995 session. | В этой связи следует с удовлетворением отметить намерение его Председателя провести неофициальные консультации по методам работы и повестке дня Юридического подкомитета и представить Комитету на его сессии 1995 года доклад об их результатах. |
The meeting was designed to assist the United Nations Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters and its Subcommittee on the United Nations Model Tax Convention Update in their work of updating the United Nations Model Tax Convention. | Цель совещания состояла в оказании Комитету экспертов Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству в налоговых вопросах и его Подкомитету по обновлению Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении помощи в их работе по обновлению Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении. |
The Subcommittee on Prevention shall submit an annual report of its activities to the Committee which shall be made available to States Parties. | Подкомитет по предупреждению представляет Комитету ежегодный доклад о своей деятельности, который рассылается государствам-участникам. |