In that context, the Committee would greatly appreciate receiving an annual list of the countries the Subcommittee was planning to visit. | В этом контексте Комитет был бы весьма признателен за возможность получения ежегодного перечня стран, которые Подкомитет планирует посетить. |
In that context, the Subcommittee decided to review the applicability of the System-Wide Action Plan to field-level operations and agreed on the importance of publicizing "best practices" of collaborative undertakings. | В этой связи Подкомитет принял решение рассмотреть вопрос о применимости Общесистемного плана действий к операциям на местном уровне и согласился с необходимостью широкого распространения информации о "наилучшей практике" проведения совместных мероприятий. |
The Subcommittee further requests that the State Party keep it informed on the reform process and other relevant developments regarding the NPM, in order to assist the State party in fulfilling its obligations under the Optional Protocol. | Кроме того, Подкомитет предлагает государству-участнику информировать его о процессе реформы и других соответствующих изменениях, имеющих отношение к НПМ, с тем чтобы он мог оказывать содействие государству-участнику в выполнении им своих обязательств согласно Факультативному протоколу. |
The Subcommittee further noted that recent developments in telecommunications, biomedical technologies and small electronic devices, as well as lower technology costs and the availability of the Internet, had expanded the possibilities for providing telemedicine services globally. | Подкомитет отметил далее, что использование последних разработок в области связи, биомедицинских технологий и компактных электронных устройств, а также сокращение расходов на оборудование и доступ в Интернет расширили возможности оказания услуг в области телемедицины во всем мире. |
The Subcommittee shall have as its mandate to: | Подкомитет имеет следующий мандат: |
Smith's subcommittee issued a report on May 28 that led to significant reforms in international maritime safety. | Подкомиссия Смита 28 мая 1912 года выпустила отчёт, который привёл к существенным реформам правил безопасного мореходства. |
In 1999, a Senate subcommittee had held hearings on that subject, and efforts were under way to improve the use of restraints in federally-funded health-care facilities. | В 1999 году подкомиссия сената провела слушания по данному вопросу, и в настоящее время прилагаются усилия по улучшению применения ограничивающих средств в медицинских учреждениях федерального финансирования. |
(b) Subcommittee on Investigation and Punishment: | Ь) Подкомиссия по расследованию и наказанию |
This is a senate subcommittee, Mr. Fairbanks. | Это подкомиссия сената вообще-то, Мистер Феербанкс. |
Darnell testified before something called a subcommittee and nearly brought down his father's entire agency. | Дарнэлл дал показания, после чего какая-то подкомиссия полностью закрыла агентство его отца. |
The delegations of States parties to the Optional Protocol were meeting to elect 20 new members of the Subcommittee. | З. Делегации государств - участников Факультативного протокола собрались для избрания 20 новых членов ППП. |
In conclusion, he would like details on the Subcommittee's visits to the field, particularly on its findings. | В заключение г-н Галлегос Чирибога хотел бы получить подробности о визитах, которые ППП проводит на местах, в частности, об их результатах. |
The Subcommittee received complaints that family visits were too short and sporadic and that the regime of visits was not equally applied to all. | Делегации ППП поступили жалобы на то, что посещения родственников весьма ограничены по времени и носят нерегулярный характер, а режим посещений применяется ко всем по-разному. |
The Subcommittee recommends that an evaluation be made of the use of pre-trial detention and of its duration, with a view to reorienting the practice of the courts towards the elimination of subjective assessments based on "category" or dangerousness. | ППП рекомендует пересмотреть подходы к использованию предварительного заключения и продолжительность этой меры, с тем чтобы в будущем сместить акцент в судебной практике на отказ от субъективных оценок на основе понятия "категорий" или степени опасности. |
From February 2007 to February 2009, Ms. Silvia Casale was President of the Subcommittee, with Messrs Petersen and Rodriguez-Rescia as Vice-Presidents. | С февраля 2007 года по февраль 2009 года Председателем ППП была г-жа Сильвия Касале, а заместителями Председателя - г-н Петерсен и г-н Родригес-Ресия. |
Given the status of the Audit Committee as a standing subcommittee of the Board, the status of which in that regard was similar to that of the Investments Committee, the Board approved travel standards for all its members. | Учитывая статус Ревизионного комитета как постоянного подкомитета Правления, который в этом отношении имеет такой же статус, как Комитет по инвестициям, Правление утвердило нормы в области транспортных расходов для всех своих членов. |
The Subcommittee shall inform the Committee against Torture and the State Party concerned of its recommendations and observations. | О своих рекомендациях и замечаниях Подкомитет должен информировать Комитет против пыток, а также соответствующее государство-участник. |
Great care should be taken to ensure that, the course of country visits conducted in accordance with specific procedures for the examination of reliable allegations of systematic torture, the Committee did not interfere with the work of the Subcommittee. | Следует сделать все необходимое для того, чтобы Комитет не вмешивался в работу Подкомитета в ходе посещений стран, которые проводятся в соответствии со специальными процедурами расследования достоверных заявлений о систематическом применении пыток. |
Mr. Tugushi said that primary responsibility for improving and promoting the work of national preventive mechanisms lay with the Subcommittee, but the Committee frequently made recommendations on the matter and could consider holding direct meetings with them. | Г-н Тугуши говорит, что основная ответственность по вопросам улучшения работы национальных превентивных механизмов и оказания им содействия лежит на Подкомитете, однако Комитет часто дает рекомендации по этому вопросу и мог бы рассмотреть возможность проведения прямых встреч с ними. |
The Committee welcomes the establishment of the Cabinet Subcommittee on Women and the creation of governmental machinery on women's issues and its role as catalyst and facilitator for mainstreaming. | Комитет приветствует учреждение Группы по вопросам женщин Кабинета министров и создание правительственного механизма по женской проблематике и его роль как катализатора и стимулятора интеграции этих вопросов в основную деятельность. |
Concern was expressed that the previous sessions of two and three weeks' duration, respectively, of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and of its Legal Subcommittee were too long, considering the number of meetings planned and actually held by those bodies. | Была выражена озабоченность по поводу чрезмерной, с учетом числа запланированных и фактически проводимых заседаний, продолжительности предыдущих сессий Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его Юридического подкомитета - соответственно две и три недели. |
We sent a representative to the World Assembly on Aging and are members of the Subcommittee on Older Women of the NGO Committee on the Status of Women. | Наш представитель принимал участие в работе Всемирной ассамблеи по проблемам старения, и мы являемся членом Подкомитета по пожилым женщинам и Комитета НПО по положению женщин. |
Ms. SVEAASS said that the follow-up process was very important, not only for the Committee, but also for the Subcommittee on the Prevention of Torture, which would certainly read with great interest the information provided by States parties on mechanisms for monitoring detention facilities. | Г-жа СВЕОСС отмечает, что обзор последующих действий имеет большое значение не только для Комитета, но и для Подкомитета по предупреждению, который, бесспорно, с большим интересом ознакомится с информацией о механизмах надзора за местами содержания под стражей, которая представлена государствами-участниками. |
The view was expressed that the re-entry of BeppoSAX had demonstrated the need to make the international community more aware of the dangers of space debris and that the Committee and its Scientific and Technical Subcommittee, through their work, could make an important contribution in that area. | Было высказано мнение, что опыт, приобретенный в связи с вхождением в атмосферу спутника BeppoSAX, свидетельствует о необходимости более широкого информирования международного сообщества об опасностях, связанных с космическим мусором, и что важный вклад в решение этой задачи может внести деятельность Комитета и его Научно-технического подкомитета. |
The decree establishing the Committee also provided for the creation of a standing subcommittee made up of representatives of members of the higher committee. | Указ об учреждении Комитета также предусматривал создание постоянного подкомитета в составе членов высшего комитета. |
The Subcommittee received information relating to the lack of effective judicial control of the punishments imposed on the young detainees in these centres. | Делегации ППП поступила информация об отсутствии эффективного судебного контроля за наказаниями, которые назначаются малолетним заключенным в этих центрах. |
In exceptional circumstances, in the context of a mission the competent authorities of the State Party concerned may make representations to the Subcommittee or its delegation against a particular visit. | В рамках проведения миссии компетентные органы соответствующего государства-участника в исключительных случаях могут сообщить Подкомитету или его делегации свои возражения относительно конкретного посещения. |
Members of the delegation noted that at most of the detention facilities visited recent improvements have been made, which the Subcommittee welcomes as one of the basic needs for ensuring that detainees are held in healthier and more dignified conditions. | Члены делегации отметили, что состояние большинства посещенных мест содержания задержанных в последнее время улучшилось и Подкомитет оценивает это позитивно как удовлетворение одной из базовых потребностей - потребности задержанных в более достойных и здоровых условиях. |
That delegation was of the view that, for that reason, that item should remain on the agenda of the Subcommittee and should be considered on a priority basis. | По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, по этой причине данная тема должна оставаться в повестке дня Подкомитета и рассматриваться в первооче-редном порядке. |
Some delegations were of the view that the contents and length of Subcommittee reports could be optimized by avoiding the repetitive reflection of views and making them more streamlined and action-oriented. | Некоторые делегации высказали мнение о необходимости оптимизировать содержание и объем докладов Подкомитета, с тем чтобы избежать многократного повторения одних и тех же мнений и придать им более последовательный характер и практическую направленность. |
The SPE Oil and Gas Reserves Committee has an active subcommittee considering a glossary of terms used in reserves and resources classification. | При Комитете ОИН по нефтяным и газовым запасам активно функционирует подкомитет, который рассматривает глоссарий терминов, используемых в классификации запасов и ресурсов. |
Mr. GROSSMAN (Committee) said that access to a shared pool of information would enhance the quality of the decision-making process in both the Committee and the Subcommittee. | Г-н ГРОССМАН (Комитет) считает, что доступ к совместной информации позволит повысить качество процесса принятия решений как в Комитете, так и в Подкомитете. |
Noting with appreciation the efforts made in the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Legal Subcommittee to comply with the directives issued in the above-mentioned resolutions, | отмечая с признательностью усилия, предпринятые в Комитете по использованию космического пространства в мирных целях и его Юридическом подкомитете в целях выполнения директив, содержащихся в вышеупомянутых резолюциях, |
Participating in many national bodies such as National Child Protection Committee, the Subcommittee on Legislation for the Implementation of the Convention on the Rights of the Child, to establish National Policy on Child Protection and implement the legal protection of any children in Thailand | Участие во многих национальных органах, в частности в Национальном комитете по защите ребенка, Подкомитете по законодательству об осуществлении Конвенции о правах ребенка, а также в разработке национальной политики защиты детей и осуществлении мер по правовой защите всех детей в Таиланде. |
In order to place such sensitive topics as arms control, disarmament and non-proliferation on the agenda of day-to-day parliamentary politics, the German Bundestag has established a subcommittee to the Committee on Foreign Affairs, called the Subcommittee on Disarmament, Arms Control and Non-Proliferation. | Чтобы включить такие требующие особого внимания вопросы, как контроль над вооружениями, разоружение и нераспространение, в повестку дня повседневной парламентской работы, немецкий бундестаг учредил подкомитет при Комитете по иностранным делам под названием «Подкомитет по разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению». |
There are several topics deserving the attention of the Subcommittee connected with the commercialization of space activities. | Имеется целый ряд тем, связанных с коммерциализацией космической деятельности, которые заслуживают внимания Подкомитета. |
It was noted that there was greater urgency in the work of the Subcommittee to expand space-based applications for disaster prevention and recovery. | Была отмечена растущая необходимость проводимой Подкомитетом работы по обеспечению более широкого использования космической техники в целях предупреждения бедствий и восстановления. |
His delegation believed that such an instrument would help fill lacunae within the current international space law system and that the drafting of the convention would prompt the Subcommittee to adequately address the legal implications of the rapid advances in modern space activity. | По мнению украинской делегации, такая конвенция поможет заполнить пробелы в нынешней системе международного космического права, а разработка этой конвенции подтолкнет Подкомитет к надлежащему разбору юридических последствий стремительного развития современной космической деятельности. |
a. Substantive servicing: organization of a space industry symposium during the forty-first session of the Subcommittee (1) and provision of substantive secretariat services to the plenary and working groups (18-20 meetings per year) (40); | а. основное обслуживание: организация симпозиума космической промышленности в ходе сорок первой сессии Подкомитета (1) и обеспечение основного секретариатского обслуживания пленарных заседаний и заседаний рабочих групп (18 - 20 заседаний в год) (40); |
The Committee noted with satisfaction that further progress was being made in the implementation of the activities of the Programme for 2008, as set out in the report of the Subcommittee | По мнению Комитета, имеющиеся у Организации Объединенных Наций ограниченные ресурсы следует направлять в первую очередь на мероприятия, которые являются наиболее приоритетными; при этом Комитет отметил, что Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники является приоритетным направлением деятельности Управления по вопросам космического пространства. |
The Committee, and especially its Legal Subcommittee, should pursue the task of codifying the rules of law governing outer space. | Комитету, и особенно его Юридическому подкомитету, следует заниматься решением задач, связанных с кодификацией правовых норм, регулирующих космическую деятельность. |
The delegation that expressed that view considered that the Committee and the Subcommittee should cooperate and coordinate their work with other related international organizations to ensure equitable access to the geostationary orbit for all States. | По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, Комитету и Подкомитету следует сотрудничать и координировать свою работу с другими соответствующими международными организациями для обеспечения справедливого доступа к геостационарной орбите для всех государств. |
Senior OHCHR management has confirmed to the Subcommittee that there is currently no budgetary provision for the Subcommittee to work with national preventive mechanisms outside the context of its visits. | Руководство УВКПЧ подтвердило Комитету тот факт, что в нынешнем бюджете не предусмотрено средств для финансирования работы Подкомитета с национальными превентивными механизмами вне рамок посещений. |
The Committee shall be assisted in its work by the following two subcommittees: (a) Subcommittee on Socially Vulnerable Groups; (b) Subcommittee on Health and Development. | Комитету в его работе оказывают помощь следующие два подкомитета: а) Подкомитет по социально незащищенным группам населения; Ь) Подкомитет по здравоохранению и развитию. |
In March 1998, the Vertebrate Virus Subcommittee proposed in the International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV) to change the genus Filovirus to the family Filoviridae with two specific genera: Ebola-like viruses and Marburg-like viruses. | В 1998 года Подкомитет по вирусам позвоночных предложил Международному комитету по таксономии вирусов разделить род Filovirus два: Ebola-like virus и Marburg-like virus. |