The OECD language was not accepted by the Subcommittee. | Подкомитет не согласился с формулировкой ОЭСР. |
In 1998, the ACC Subcommittee on Drug Control decided to develop an umbrella framework for inter-agency coordination in drug control. | В 1998 году Подкомитет по контролю над наркотиками Административного комитета по координации постановил создать комплексный механизм межучрежденческой координации в области контроля над наркотиками. |
The Subcommittee further recommends that, in line with minimum international standards, staff should receive adequate salaries and general and specialist training and take theoretical and practical tests to determine their ability to perform this type of service. | Подкомитет также рекомендует обеспечить, чтобы сотрудники тюрьмы получали адекватную заработную плату, соответствующую минимальным международным стандартам, прошли общую и специальную подготовку, а также сдали теоретические и практические экзамены на способность выполнять работу соответствующего профиля. |
The Subcommittee on Safety of Navigation of IMO, at its 45th session in September 1999, concluded its revision of SOLAS chapter V and will submit the draft text to MSC at its 72nd session in May 2000 for its consideration and approval. | Завершив на своей 45-й сессии в сентябре 1999 года пересмотр главы V СОЛАС, Подкомитет ИМО по безопасности мореплавания представит КБМ на его 72-й сессии в мае 2000 года проект документа на предмет рассмотрения и утверждения. |
The Subcommittee agreed that the establishment of action teams to implement the recommendations of UNISPACE III was a useful mechanism that other bodies of the United Nations system might use to implement the recommendations of other major conferences held within the United Nations system. | Подкомитет согласился с тем, что благодаря формированию инициативных групп для осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III был создан полезный механизм, который может быть использован другими органами системы Организации Объединенных Наций для осуществления рекомендаций других крупных конференций, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций. |
He also wished to know whether the curriculum subcommittee mentioned in paragraph 234 of the report had actually been created and what had been the results of the Bilingual Intercultural Education Programme for adults in the various autonomous regions of the country. | Г-н де Гутт хотел бы также знать, была ли действительно создана и действует подкомиссия по программам обучения, упомянутая в пункте 234, и каковы результаты программы двуязычного профессионального обучения для взрослых, осуществляемой в разных автономных регионах страны. |
(b) Subcommittee on Investigation and Punishment: | Ь) Подкомиссия по расследованию и наказанию |
In July 2011, a Subcommittee on Fundamental Rights at Work and the Prevention of Forced Labour was formed in response to complaints brought before the international courts concerning alleged cases of debt bondage in the Paraguayan Chaco and relegation to rural work sites in Paraguay. | В июле 2011 года с учетом поступивших в международные инстанции заявлений о случаях обращения в кабалу за долги и маргинализации на сельскохозяйственных предприятиях в парагвайской части района Чако была образована Подкомиссия по основным правам в сфере труда и предупреждению принудительного труда. |
The operation of the Subcommittee is governed by domestic and international law, including: | Подкомиссия строит свою деятельность на основе положений международных и национальных документов, в частности: |
The Parliamentary Subcommittee of Trafficking in Persons is a Subcommittee of the Committee on the Status of Women, designed to focus on the battle against trafficking in women. | Парламентская подкомиссия по борьбе с торговлей людьми создана при Комиссии по статусу женщин и ее основной целью является борьба с торговлей женщинами. |
The Subcommittee recommends that the authorities take the necessary measures to improve the working conditions and security of staff, especially in prisons. | ППП рекомендует властям принять необходимые меры для улучшения условий работы и безопасности персонала, особенно в тюрьмах. |
He also welcomed the opportunity offered to the Subcommittee to benefit from the Committee's opinions and advice on implementation of the Optional Protocol. | Он также выражает удовлетворение в связи с предоставленной ППП возможностью воспользоваться мнениями и советами Комитета по вопросу об осуществлении Факультативного протокола. |
We would point out that the Action Plan of the Government of Mexico to implement the recommendations of the Subcommittee on Prevention of Torture was released in conjunction with the publication of the report. | Следует отметить, что одновременно с публикацией доклада ППП был опубликован и План действий правительства Мексики по реализации рекомендаций Подкомитета по предупреждению пыток. |
The Subcommittee also noted that, frequently, the period of custody of persons arrested was wrongfully extended in most police and gendarmerie stations, with no record of the date and time of the commencement of custody, or no official authorization to extend custody. | Делегация ППП также констатировала, что срок содержания арестованных лиц под стражей зачастую незаконно продлевается в большинстве отделений полиции и жандармерии без внесения в журнал отметок о времени и дате начала задержания или при отсутствии официального разрешения на продление задержания. |
During the first two visits to Bamako Central Prison, on 6 and 7 December, the prison authorities had attempted to hide the reality of conditions and to prevent the Subcommittee members from meeting with all the detainees and interviewing them. | Что касается посещения ЦСИ, то в ходе двух первых визитов (6 и 7 декабря) администрация пыталась скрыть реальные условия содержания в изоляторе и воспрепятствовать встречам членов делегации ППП с арестантами и проведению с ними бесед. |
The Special Committee is expected to hold two sessions during each year of the biennium 1994-1995 between January and July; its subcommittee is expected to meet between March and June. | Ожидается, что в двухгодичный период 1994-1995 годов Специальный комитет будет ежегодно проводить две сессии в период с января по июль; ожидается, что его подкомитеты будут проводить заседания в период с марта по июнь. |
A non-governmental Committee for the Rights of the Child has been created to cooperate with the Subcommittee in the reporting process. | Для сотрудничества с подкомитетами в процессе представления докладов был создан Неправительственный комитет по правам ребенка. |
The Subcommittee received many requests for assistance from countries but did not have enough resources to comply with each request. | Комитет получает многочисленные просьбы об оказании помощи, но не имеет ресурсов, чтобы удовлетворить потребности всех стран. |
As a result of the work of the Subcommittee on Flag State Implementation, the Maritime Safety Committee recently adopted the following resolutions: | В результате работы Подкомитета по осуществлению документов государствами флага Комитет по безопасности на море принял недавно следующие резолюции: |
The Committee welcomed the agreement of the Subcommittee to invite the European Centre for Space Law and IISL to hold a symposium on space law at its forty-eighth session. | Комитет приветствовал решение Подкомитета предложить Европейскому центру по космическому праву и МИКП провести симпозиум по космическому праву в ходе своей сорок восьмой сессии. |
Meetings of the High-level Committee on Humanitarian Affairs were not organized during the reporting period, and the subcommittee working group for the humanitarian and development strategy for Darfur was not operational | Совещания Комитета высокого уровня по гуманитарным вопросам не организовывались в отчетный период; также не работала и Рабочая группа Подкомитета по разработке стратегии оказания гуманитарной помощи и развития Дарфура |
Paragraph 11, however, stated that the calendar of meetings of the Subcommittee and the Special Committee for 1996 should remain as it was. | С другой стороны, в пункте 11 говорится, что следует сохранить расписание заседаний Подкомитета и Специального комитета на 1996 год. |
The summaries and comments were posted on () following the adoption by the International Coordinating Committee Bureau of the recommendations of the Subcommittee. | После утверждения рекомендаций Подкомитета на заседании Бюро Международного координационного комитета эти резюме и замечания были размещены в Интернете (). |
The CHAIRPERSON suggested that the report of the Subcommittee on Prevention of Torture should be included in the Committee's annual report for submission to the United Nations General Assembly. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить доклад Подкомитета по предупреждению пыток в ежегодный доклад Комитета, подлежащий представлению Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
The Subcommittee on Drug Control of the Administrative Committee on Coordination has continued its work on the development of action plans in selected countries to provide a basis for coordinated inter-agency support to national implementation of the outcome of the twentieth special session of the General Assembly. | Подкомитет по контролю над наркотиками Административного комитета по координации продолжал заниматься разработкой планов действий в отдельных странах в целях обеспечения основы для оказания согласованной межучрежденческой поддержки национальным усилиям по выполнению решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
After the follow-up mission had been completed, the Subcommittee learned that the Senate had passed the bill. | По завершении миссии в рамках последующих мер делегации ППП стало известно, что Сенат утвердил законопроект. |
The Subcommittee notes with concern the allegations received by the members of the delegation with regard to police violence in the State party. | Подкомитет с тревогой отмечает, что членам делегации поступали жалобы на практикуемое в государстве-участнике насилие со стороны полиции. |
Some delegations expressed the view that the Subcommittee should consider the matters relating to space debris not only through the review of legal mechanisms, but also by looking at other instruments, such as the Rio Declaration on Environment and Development, in particular its principle 2. | Некоторые делегации высказали мнение, что Подкомитету следует рассматривать вопросы, касающиеся космического мусора, не только проводя обзор правовых механизмов, но и изучая другие инструменты, такие как Риоде-Жанейрская декларация по окружающей среде и развитию, в частности ее принцип 2. |
At the federal level, the Subcommittee was informed about the periodic assessments carried out to assign inmates a classification by "category" (an assessment of their potential for reinsertion in society). | Как было сообщено делегации ППП, на федеральном уровне проводятся периодические оценки, по итогам которых заключенным присваивается та или иная "категория" (оценка их потенциала в плане успешной реинтеграции в общество). |
The delegation expressing that view stated that initiatives leading to a substantive discussion on that issue in the Subcommittee should be encouraged in order to address the concerns of all States, including those States elaborating national legislation on space debris mitigation. | По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, следует поощрять инициативы, ведущие к обсуждению по существу этого вопроса в Подкомитете, с целью учета интересов всех государств, в том числе тех, которые разрабатывают национальное законодательство по предупреждению засорения космического пространства. |
He explained that the Panel had assembled a subcommittee of the Refrigeration Technical Options Committee comprising six experts, including two from Article 5 Parties. | Он разъяснил, что Группа создала подкомитет при Комитете по техническим вариантам замены холодильного оборудования, в составе шести экспертов, включая двух экспертов, которые представляют Стороны, действующие в рамках статьи 5. |
The Subcommittee's recommendations on those matters had been taken into account during the Committee's consideration of working methods. | Рекомендации Подкомитета по данным вопросам были учтены в ходе рассмотрения в Комитете вопроса о методах работы. |
Network members were active with the Geneva and New York NGO committees on the status of women and the Subcommittee on Older Women, in New York, and the Civil Society Forum planning committee of the NGO Committee for Social Development. | Ее члены активно взаимодействовали с женевским и нью-йоркским комитетами НПО по положению женщин, нью-йоркским подкомитетом по делам женщин пожилого возраста и комитетом по планированию Форума гражданского общества при Комитете НПО по социальному развитию. |
In order to place such sensitive topics as arms control, disarmament and non-proliferation on the agenda of day-to-day parliamentary politics, the German Bundestag has established a subcommittee to the Committee on Foreign Affairs, called the Subcommittee on Disarmament, Arms Control and Non-Proliferation. | Чтобы включить такие требующие особого внимания вопросы, как контроль над вооружениями, разоружение и нераспространение, в повестку дня повседневной парламентской работы, немецкий бундестаг учредил подкомитет при Комитете по иностранным делам под названием «Подкомитет по разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению». |
As IAF is an officially recognized observer at sessions of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Scientific and Technical Subcommittee and Legal Subcommittee, members of IISL are entitled to be designated as IAF observers to those sessions. | Поскольку МАФ имеет официальный статус наблюдателя при Комитете по использованию космического пространства в мирных целях и его Научно-техническом подкомитете и Юридическом подкомитете, члены МИКП имеют право участвовать в работе этих сессий в качестве наблюдателей от МАФ. |
The view was expressed that education in space science and engineering remained an important issue and that it should be addressed by the Subcommittee every few years. | Было высказано мнение, что вопрос о просвещении и образовании в области космической науки и техники остается важным и что Подкомитету следует рассматривать его раз в несколько лет. |
The Committee had decided that the special theme for the thirty-fifth session of the Subcommittee should be "Scientific and technical aspects and applications of space-based meteorology". | Комитет принял решение о том, что на тридцать пятой сессии Научно-технического комитета предметом особого внимания призвана стать тема "Научно-технические аспекты и системы космической метеорологии". |
The view was expressed that the Subcommittee should support the development of new guidelines aimed at ensuring the safety, security and predictability of space activities and at limiting or minimizing harmful interferences in outer space. | Было высказано мнение, что Подкомитету следует поддержать разработку новых руководящих принципов, направленных на обеспечение безопасности и предсказуемости космической деятельности и на ограничение или сведение к минимуму опасных помех в космическом пространстве. |
Some delegations expressed the view that an agenda item on "Long-term sustainability of space activities", proposed by France, would provide an important opportunity for the Subcommittee to consider the safety of future space traffic, which included the issue of space debris mitigation. | Некоторые делегации высказали мнение, что предлагаемый Францией пункт повестки дня "Долговременная устойчивость космической деятельности" предоставит Комитету широкие возможности для рассмотрения вопросов, касающихся безопасности будущего космического движения, включая вопрос о предупреждении засорения космического пространства. |
Mindful of the differences in the safety principles applied for space and the safety standards for terrestrial systems, the Subcommittee agreed that the study of those developments, arising from the latest ICRP recommendations, should be continued. | Ввиду отличия принципов безопасности, применимых в космической деятельности, от норм безопасности для наземных систем, Подкомитет принял решение продолжить изучение изменений в этой области с учетом последних рекомендаций МКРЗ. |
Ms. GAER noted that the Subcommittee was required, under article 16 of the Optional Protocol, to present an annual report to the Committee. | Г-жа ГАЕР отмечает, что в соответствии со статьей 16 Факультативного протокола Подкомитет должен представлять Комитету ежегодный доклад. |
After considering the items before it, the Subcommittee, at its 697th meeting, on 22 February 2008, adopted its report to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, containing its views and recommendations, as set out in the paragraphs below. | Рассмотрев пункты своей повестки дня, Подкомитет на 697м заседании 22 февраля 2008 года утвердил свой доклад Комитету по использованию космического пространства в мирных целях, содержащий его мнения и рекомендации, которые излагаются в нижеследующих пунктах. |
The Subcommittee is further mandated to report to the Committee, beginning at the eleventh annual session of the Committee, in 2015, on: | Подкомитету поручается далее докладывать Комитету, начиная с одиннадцатой ежегодной сессии Комитета в 2015 году, по следующим вопросам: |
The Committee recognized that ensuring the transparency of the work of the action teams was of fundamental importance to Member States and agreed that it was important that all action teams continue to report to the Committee and its Scientific and Technical Subcommittee. | Комитет признал, что для государств-членов чрезвычайно важно обеспечить прозрачность работы инициативных групп, и согласился с тем, что для всех инициативных групп важно продолжать представлять доклады Комитету и его Научно-техническому подкомитету. |
The view was expressed that it was important for the Committee and the Subcommittee to have a common understanding of the term "space debris". | Высказывалось мнение, что Комитету и Подкомитету следует выработать общее понимание термина "космический мусор". |